libreoffice-online/loleaflet/po/ui-bg.po
Andras Timar 521f73fb3b loleaflet: updated translations from Pootle
Change-Id: Ibdb8b359ff215b22859fa2e4d0a551ba12611447
2018-12-04 22:47:50 +01:00

1019 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /bg/libo_online/loleaflet-ui-bg.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3609644\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Администраторска конзола"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(текущ)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Анализ"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Хронология"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Потребители онлайн"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Потребителско име"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Отворени документи"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Брой документи"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Използвана памет"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Изпратени байтове"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Получени байтове"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "Идентификатор на процеса"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Брой разглеждания"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминало време"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Време на престой"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Прекратяване"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Графика на паметта"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Графика на ЦП"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Графика на мрежата"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:232
msgid "Save"
msgstr "Записване"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Размер на кеша за статистика на паметта"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Интервал за статистика на паметта (мс)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Размер на кеша за статистика на ЦП"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Интервал за статистика на ЦП (мс)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Максимална виртуална памет за процес на документ (МБ) само намаляване"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Максимална стекова памет за процес на документ (КБ) само намаляване"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Максимален размер на файл за записване на диска (МБ) само намаляване"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Документи:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Изтекъл срок:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Получени"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Изпратени"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Грешка при свързване"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:101
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Наистина ли искате да приключите сесията?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:182 admin/src/AdminSocketOverview.js:284
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Наистина ли искате да спрете сървъра?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ч"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " мин"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " с"
#: js/toolbar.js:154
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"
#: js/toolbar.js:621
msgid "Document repair"
msgstr "Поправяне на документ"
#: js/toolbar.js:661
msgid "Insert table"
msgstr "Вмъкване на таблица"
#: js/toolbar.js:663
msgid "Borders"
msgstr "Кантове"
#: js/toolbar.js:671
msgid "More..."
msgstr "Повече..."
#: js/toolbar.js:683
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вмъкване на фигури"
#: js/toolbar.js:690
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вмъкване на локално изображение"
#: js/toolbar.js:718 js/toolbar.js:1041
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Постоянно следване на редактора"
#: js/toolbar.js:721 js/toolbar.js:1044
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#: js/toolbar.js:746 js/toolbar.js:913 js/toolbar.js:1438
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#: js/toolbar.js:747 js/toolbar.js:914
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: js/toolbar.js:748 js/toolbar.js:915 src/layer/marker/Annotation.js:171
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: js/toolbar.js:749 js/toolbar.js:916
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: js/toolbar.js:782 js/toolbar.js:980
msgid "First sheet"
msgstr "Първи лист"
#: js/toolbar.js:783 js/toolbar.js:981
msgid "Previous sheet"
msgstr "Предишен лист"
#: js/toolbar.js:784 js/toolbar.js:982
msgid "Next sheet"
msgstr "Следващ лист"
#: js/toolbar.js:785 js/toolbar.js:983
msgid "Last sheet"
msgstr "Последен лист"
#: js/toolbar.js:786 js/toolbar.js:984
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вмъкване на лист"
#: js/toolbar.js:947
msgid "Sign"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:30
msgid "Sign document"
msgstr "Подписване на документ"
#: js/toolbar.js:948
msgid "Upload"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:948
msgid "Upload document"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:950
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:951 js/toolbar.js:957
msgid "N/A"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:953
msgid "Select passport"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:954
msgid "Passport: N/A"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:956
msgid "Status:"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:959
msgid "Logout"
msgstr "Излизане"
#: js/toolbar.js:960
msgid "Login"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:961
msgid "Close"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:297
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Презентация на цял екран"
#: js/toolbar.js:1025
msgid "Search:"
msgstr "Търсене:"
#: js/toolbar.js:1032
msgid "Cancel the search"
msgstr "Отказ от търсенето"
#: js/toolbar.js:1037
msgid "No users"
msgstr "Няма потребители"
#: js/toolbar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Reset zoom"
msgstr "Нулиране на мащаба"
#: js/toolbar.js:1095
msgid "%user has joined"
msgstr "%user се присъедини"
#: js/toolbar.js:1096
msgid "%user has left"
msgstr "%user се изключи"
#: js/toolbar.js:1416
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Брой листове"
#: js/toolbar.js:1419
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Избран диапазон от клетки"
#: js/toolbar.js:1422 js/toolbar.js:1461
msgid "Entering text mode"
msgstr "Текстов режим"
#: js/toolbar.js:1425 js/toolbar.js:1467 js/toolbar.js:1494
msgid "Text Language"
msgstr "Език на текста"
#: js/toolbar.js:1428 js/toolbar.js:1464
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим на избиране"
#: js/toolbar.js:1431
msgid "Choice of functions"
msgstr "Избор на функции"
#: js/toolbar.js:1433
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: js/toolbar.js:1434
msgid "CountA"
msgstr "БройA"
#: js/toolbar.js:1435
msgid "Count"
msgstr "Брой"
#: js/toolbar.js:1436
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: js/toolbar.js:1437
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: js/toolbar.js:1439
msgid "Selection count"
msgstr "Брой избрани клетки"
#: js/toolbar.js:1440
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: js/toolbar.js:1455
msgid "Number of Pages"
msgstr "Брой страници"
#: js/toolbar.js:1458
msgid "Word Counter"
msgstr "Брой думи"
#: js/toolbar.js:1489
msgid "Number of Slides"
msgstr "Брой кадри"
#: js/toolbar.js:1525
msgid "%n users"
msgstr "%n потребители"
#: js/toolbar.js:1526
msgid "1 user"
msgstr "1 потребител"
#: js/toolbar.js:1527
msgid "0 users"
msgstr "0 потребители"
#: js/toolbar.js:1657
msgid "Document saved"
msgstr "Документът е записан"
#: js/toolbar.js:1807
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: js/toolbar.js:1829
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: js/toolbar.js:1862
msgid "Previous slide"
msgstr "Предишен кадър"
#: js/toolbar.js:1863
msgid "Next slide"
msgstr "Следващ кадър"
#: js/toolbar.js:1925
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Конфликт при „Отмяна“/„Възстановяване“ от няколко потребители. Разрешете го "
"чрез командата за поправяне на документ."
#: js/toolbar.js:2159 src/control/Control.DocumentRepair.js:95
msgid "You"
msgstr "Вие"
#: js/toolbar.js:2165
msgid "Readonly"
msgstr "Само за четене"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:28
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сървърът се сблъска с грешка „%0“ при анализа на командата „%1“."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:131
msgid "Internal Cut"
msgstr "Вътрешно изрязване"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:134
msgid "Internal Copy"
msgstr "Вътрешно копиране"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:137
msgid "Internal Paste"
msgstr "Вътрешно поставяне"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:159
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Вътрешно специално поставяне"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Поправяне на документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:226
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Потребителско име"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Времеви печат"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Преминаване към състояние"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Share..."
msgstr "Споделяне..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/control/Control.Menubar.js:316
msgid "See revision history"
msgstr "Хронология на редакциите"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:236
#: src/control/Control.Menubar.js:317
msgid "Download as"
msgstr "Изтегляне като"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:237
#: src/control/Control.Menubar.js:318
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF документ (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстов документ (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ на Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ на Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:247
#: src/control/Control.Menubar.js:328
msgid "Repair"
msgstr "Поправяне"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:341
msgid "Local Image..."
msgstr "Локално изображение..."
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "All"
msgstr "Всичко"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация на текста"
#: src/control/Control.Menubar.js:212 src/control/Control.Menubar.js:214
#: src/control/Control.Menubar.js:216 src/control/Control.Menubar.js:302
#: src/control/Control.Menubar.js:396
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Няма (без проверка на правописа)"
#: src/control/Control.Menubar.js:224 src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.Menubar.js:399
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: src/control/Control.Menubar.js:225 src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.Menubar.js:400
msgid "About"
msgstr "За програмата"
#: src/control/Control.Menubar.js:227 src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.Menubar.js:402
msgid "Close document"
msgstr "Затваряне на документа"
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентация (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентация на PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентация на PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:319
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF електронна таблица (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:320
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Електронна таблица на Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:321
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Електронна таблица на Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:467
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Връщане на подразбирания език"
#: src/control/Control.Menubar.js:718
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този кадър?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Превъртане на анотациите нагоре"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Превъртане на анотациите надолу"
#: src/control/Control.Tabs.js:55
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вмъкване на лист преди този"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вмъкване на лист след този"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете лист %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:74
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Въведете ново име на листа"
#: src/control/Signing.js:153 src/control/Signing.js:226
msgid "PIN Code"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:216
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Check your email"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:450
msgid "Not Signed"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:453
msgid "Document signed and validated."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:454
msgid "Signed and validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:457
msgid "Document signed but signature is broken."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:458
msgid "Signature broken"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:461
msgid "Document signed but the document is already modified."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:462
msgid "Signed but document modified"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:465
msgid "Document signed but can not be validated."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:466
msgid "Signed but not validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:469
msgid "Document signed but not all files are signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:470
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:95
msgid "Left Margin"
msgstr "Ляво поле"
#: src/control/Ruler.js:96
msgid "Right Margin"
msgstr "Дясно поле"
#: src/control/Toolbar.js:75 src/control/Toolbar.js:84
msgid "Downloading..."
msgstr "Протича изтегляне..."
#: src/control/Toolbar.js:99 src/map/Map.js:1039
msgid "Saving..."
msgstr "Протича записване..."
#: src/control/Toolbar.js:255
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Тази версия на %productName се поддържа от"
#: src/core/Socket.js:79
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 е достигнал максималния брой връзки. Моля, вижте този документ, за да "
"увеличите лимита, ако е необходимо: https://docs.microsoft.com/en-us/"
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:81
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Възникна проблем при свързване с LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:278
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Неподдържана версия на сървъра."
#: src/core/Socket.js:329
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сесията е прекратена от собственика на документа"
#: src/core/Socket.js:333
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Неактивен документ - щракнете за презареждане и редактиране"
#: src/core/Socket.js:340
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сървърът спира за техническо обслужване (извършва се автозаписване)"
#: src/core/Socket.js:344
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Възникна проблем при свързване с документа"
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Сървърът се рестартира и ще бъде достъпен скоро"
#: src/core/Socket.js:379
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Документът е променен в хранилището. Новата версия се зарежда. Вашата версия "
"е запазена като предишна редакция."
#: src/core/Socket.js:385
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Възстановява се по-стара версия. Незаписаните промени ще са достъпни в "
"хронологията на версиите"
#: src/core/Socket.js:503
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Документът е бил променен в хранилището. Какво искате да направите с "
"незаписаните си промени?"
#: src/core/Socket.js:508
msgid "Discard"
msgstr "Отхвърляне"
#: src/core/Socket.js:513
msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване"
#: src/core/Socket.js:518
msgid "Save to new file"
msgstr "Записване в нов файл"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Document requires password to view."
msgstr "За разглеждане на документа се изисква парола."
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "За променяне на документа се изисква парола."
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Изберете Отказ, за да го отворите само за разглеждане."
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Въведена е погрешна парола. Моля, опитайте отново."
#: src/core/Socket.js:708
msgid "Connecting..."
msgstr "Протича свързване..."
#: src/core/Socket.js:860
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Не е възможно свързване с документа. Моля, опитайте отново."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Свършило е свободното място на сървъра за да продължите, свържете се с "
"администратора му."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL на хоста е празен. Вероятно има грешка в конфигурацията на сървъра "
"loolwsd, свържете се с администратора."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Тази версия на {productname} не се поддържа. За да се предотврати "
"впечатлението, че е подходяща за внедряване в предприятия, това съобщение се "
"появява, когато едновременно се използват повече от {docs} документа или "
"{connections} връзки."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Повече информация и поддръжка"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Тази услуга е ограничена до %0 документа и %1 връзки от администратора. "
"Ограничението е достигнато. Моля, опитайте отново по-късно."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Услугата е недостъпна. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, "
"съобщете на администратора."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Неупълномощен WOPI хост. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, "
"съобщете на администратора."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Погрешен или липсващ параметър WOPISrc, моля, свържете се с поддръжката."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Сесията ви ще изтече след %time. Моля, запишете промените и опреснете "
"сесията (или уебстраницата), за да продължите."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Сесията ви изтече. По-нататъшните промени в документа може да не се запишат. "
"Моля, опреснете сесията (или уебстраницата), за да продължите."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Зареждането на документа бе неуспешно. Уверете се, че файлът е от поддържан "
"тип и не е повреден и опитайте отново."
#: src/errormessages.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Прочитането на документа от хранилището бе неуспешно. Моля, свържете се с "
"администратора на сървъра за съхранение (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:27
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Записването бе неуспешно поради недостиг на място в сървъра за съхранение. "
"Документът ще остане само за четене. Моля, свържете се с администратора на "
"сървъра (%storageserver), за да продължите да редактирате."
#: src/errormessages.js:28
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Документът не може да бъде записан поради изтекъл или невалиден код за "
"достъп."
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Документът не може да бъде записан. Проверете правата си за достъп или се "
"свържете с администратора на сървъра за съхранение."
#: src/layer/marker/Annotation.js:201
msgid "Accept change"
msgstr "Приемане на промяната"
#: src/layer/marker/Annotation.js:206
msgid "Reject change"
msgstr "Отхвърляне на промяната"
#: src/layer/marker/Annotation.js:215
msgid "Open menu"
msgstr "Отваряне на менюто"
#: src/layer/marker/Annotation.js:235 src/layer/tile/TileLayer.js:199
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:193
msgid "Modify"
msgstr "Променяне"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:205
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: src/map/Map.js:146
msgid "Initializing..."
msgstr "Протича инициализиране..."
#: src/map/Map.js:911
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Неактивен документ - щракнете за редактиране"
#: src/map/Map.js:1042
msgid "Loading..."
msgstr "Протича зареждане..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:101
msgid "Uploading..."
msgstr "Протича качване..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:275
msgid "Creating copy..."
msgstr "Създава се копие..."
#~ msgid "Textwrap"
#~ msgstr "Обтичане с текст"
#~ msgid "No wrap"
#~ msgstr "Без обтичане"
#~ msgid "Page wrap"
#~ msgstr "Обтичане по страницата"
#~ msgid "Wrap anchor only"
#~ msgstr "Само котвата"
#~ msgid "Ideal wrap"
#~ msgstr "Оптимално обтичане"
#~ msgid "Left wrap"
#~ msgstr "Обтичане отляво"
#~ msgid "Right wrap"
#~ msgstr "Обтичане отдясно"
#~ msgid "Wrap through"
#~ msgstr "Изливане през обекта"