libreoffice-online/loleaflet/po/ui-ca.po
Andras Timar 521f73fb3b loleaflet: updated translations from Pootle
Change-Id: Ibdb8b359ff215b22859fa2e4d0a551ba12611447
2018-12-04 22:47:50 +01:00

1028 lines
25 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /ca/libo_online/loleaflet-ui-ca.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3614699\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola d'administració"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Usuaris connectats"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Documents oberts"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memòria consumida"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviats"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes rebuts"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Nre. de visualitzacions"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gràfic de memòria"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gràfic de CPU"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Gràfic de xarxa"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:232
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB) - només "
"reducció"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Màxima memòria de pila per a processament de documents (en KB) - només "
"reducció"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB) - només reducció"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documents:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Vençuts:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Enviats"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:101
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:182 admin/src/AdminSocketOverview.js:284
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hores"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/toolbar.js:154
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
#: js/toolbar.js:621
msgid "Document repair"
msgstr "Reparació del document"
#: js/toolbar.js:661
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"
#: js/toolbar.js:663
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: js/toolbar.js:671
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: js/toolbar.js:683
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insereix formes"
#: js/toolbar.js:690
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insereix una imatge local"
#: js/toolbar.js:718 js/toolbar.js:1041
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segueix sempre l'editor"
#: js/toolbar.js:721 js/toolbar.js:1044
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: js/toolbar.js:746 js/toolbar.js:913 js/toolbar.js:1438
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: js/toolbar.js:747 js/toolbar.js:914
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: js/toolbar.js:748 js/toolbar.js:915 src/layer/marker/Annotation.js:171
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: js/toolbar.js:749 js/toolbar.js:916
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: js/toolbar.js:782 js/toolbar.js:980
msgid "First sheet"
msgstr "Primer full"
#: js/toolbar.js:783 js/toolbar.js:981
msgid "Previous sheet"
msgstr "Full anterior"
#: js/toolbar.js:784 js/toolbar.js:982
msgid "Next sheet"
msgstr "Full següent"
#: js/toolbar.js:785 js/toolbar.js:983
msgid "Last sheet"
msgstr "Últim full"
#: js/toolbar.js:786 js/toolbar.js:984
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insereix un full"
#: js/toolbar.js:947
msgid "Sign"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:30
msgid "Sign document"
msgstr "Signa el document"
#: js/toolbar.js:948
msgid "Upload"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:948
msgid "Upload document"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:950
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:951 js/toolbar.js:957
msgid "N/A"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:953
msgid "Select passport"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:954
msgid "Passport: N/A"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:956
msgid "Status:"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:959
msgid "Logout"
msgstr "Finalitza la sessió"
#: js/toolbar.js:960
msgid "Login"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:961
msgid "Close"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:297
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentació a pantalla completa"
#: js/toolbar.js:1025
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: js/toolbar.js:1032
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancel·la la cerca"
#: js/toolbar.js:1037
msgid "No users"
msgstr "Cap usuari"
#: js/toolbar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
#: js/toolbar.js:1095
msgid "%user has joined"
msgstr "%user s'ha unit"
#: js/toolbar.js:1096
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha sortit"
#: js/toolbar.js:1416
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de fulls"
#: js/toolbar.js:1419
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"
#: js/toolbar.js:1422 js/toolbar.js:1461
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrada en mode de text"
#: js/toolbar.js:1425 js/toolbar.js:1467 js/toolbar.js:1494
msgid "Text Language"
msgstr "Llengua del text"
#: js/toolbar.js:1428 js/toolbar.js:1464
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: js/toolbar.js:1431
msgid "Choice of functions"
msgstr "Tria de funcions"
#: js/toolbar.js:1433
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#: js/toolbar.js:1434
msgid "CountA"
msgstr "ComptaA"
#: js/toolbar.js:1435
msgid "Count"
msgstr "Compta"
#: js/toolbar.js:1436
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: js/toolbar.js:1437
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: js/toolbar.js:1439
msgid "Selection count"
msgstr "Recompte de la selecció"
#: js/toolbar.js:1440
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: js/toolbar.js:1455
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pàgines"
#: js/toolbar.js:1458
msgid "Word Counter"
msgstr "Comptador de paraules"
#: js/toolbar.js:1489
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapositives"
#: js/toolbar.js:1525
msgid "%n users"
msgstr "%n usuaris"
#: js/toolbar.js:1526
msgid "1 user"
msgstr "1 usuari"
#: js/toolbar.js:1527
msgid "0 users"
msgstr "0 usuaris"
#: js/toolbar.js:1657
msgid "Document saved"
msgstr "S'ha desat el document"
#: js/toolbar.js:1807
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: js/toolbar.js:1829
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: js/toolbar.js:1862
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: js/toolbar.js:1863
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva següent"
#: js/toolbar.js:1925
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la "
"reparació del document per a resoldre-ho"
#: js/toolbar.js:2159 src/control/Control.DocumentRepair.js:95
msgid "You"
msgstr "Vós"
#: js/toolbar.js:2165
msgid "Readonly"
msgstr "Només de lectura"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:28
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:131
msgid "Internal Cut"
msgstr "Retalla (intern)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:134
msgid "Internal Copy"
msgstr "Copia (intern)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:137
msgid "Internal Paste"
msgstr "Enganxa (intern)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:159
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Enganxament especial intern"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Repara el document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:226
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Salta a l'estat"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Share..."
msgstr "Comparteix..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/control/Control.Menubar.js:316
msgid "See revision history"
msgstr "Mostra l'historial de revisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:236
#: src/control/Control.Menubar.js:317
msgid "Download as"
msgstr "Baixa com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:237
#: src/control/Control.Menubar.js:318
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document del Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document del Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Text enriquit (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:247
#: src/control/Control.Menubar.js:328
msgid "Repair"
msgstr "Repara"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:341
msgid "Local Image..."
msgstr "Imatge local..."
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"
#: src/control/Control.Menubar.js:212 src/control/Control.Menubar.js:214
#: src/control/Control.Menubar.js:216 src/control/Control.Menubar.js:302
#: src/control/Control.Menubar.js:396
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)"
#: src/control/Control.Menubar.js:224 src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.Menubar.js:399
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/control/Control.Menubar.js:225 src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.Menubar.js:400
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: src/control/Control.Menubar.js:227 src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.Menubar.js:402
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:319
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:320
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:321
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:467
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reinicialitza a la llengua predeterminada"
#: src/control/Control.Menubar.js:718
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"
#: src/control/Control.Tabs.js:55
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:74
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
#: src/control/Signing.js:153 src/control/Signing.js:226
msgid "PIN Code"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:216
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Check your email"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:450
msgid "Not Signed"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:453
msgid "Document signed and validated."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:454
msgid "Signed and validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:457
msgid "Document signed but signature is broken."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:458
msgid "Signature broken"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:461
msgid "Document signed but the document is already modified."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:462
msgid "Signed but document modified"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:465
msgid "Document signed but can not be validated."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:466
msgid "Signed but not validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:469
msgid "Document signed but not all files are signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:470
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:95
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge esquerre"
#: src/control/Ruler.js:96
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
#: src/control/Toolbar.js:75 src/control/Toolbar.js:84
msgid "Downloading..."
msgstr "S'està baixant..."
#: src/control/Toolbar.js:99 src/map/Map.js:1039
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."
#: src/control/Toolbar.js:255
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"
#: src/core/Socket.js:79
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"L'IE11 ha assolit el seu nombre màxim de connexions. Vegeu aquest document "
"per a augmentar-ne el límit si cal: https://docs.microsoft.com/en-us/"
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:81
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr ""
"Ep! s'ha produït un problema en intentar connectar amb el LibreOffice Online:"
" "
#: src/core/Socket.js:278
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versió del servidor no suportada."
#: src/core/Socket.js:329
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"
#: src/core/Socket.js:333
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
#: src/core/Socket.js:340
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr ""
"El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"
#: src/core/Socket.js:344
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "El servidor s'està reciclant i aviat serà disponible"
#: src/core/Socket.js:379
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document "
"nou. La vostra versió és disponible com a versió."
#: src/core/Socket.js:385
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense desar seran "
"disponibles en l'historial de versions"
#: src/core/Socket.js:503
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis "
"sense desar?"
#: src/core/Socket.js:508
msgid "Discard"
msgstr "Descarta'ls"
#: src/core/Socket.js:513
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu-los"
#: src/core/Socket.js:518
msgid "Save to new file"
msgstr "Desa'ls en un fitxer nou"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura."
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
#: src/core/Socket.js:708
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant…"
#: src/core/Socket.js:860
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-"
"ho a intentar."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del "
"servidor per a continuar."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor loolwsd està mal "
"configurat. Contacteu amb l'administrador."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Aquesta és una versió del {productname} sense assistència. Per a evitar la "
"impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge "
"apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús "
"simultàniament."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Més informació i assistència"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per "
"l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb "
"el servei tècnic."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió finalitzarà en %time. Deseu la feina i actualitzeu la sessió (o la "
"pàgina web) per a continuar."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es "
"desin. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és "
"suportat i no estigui malmès, i torneu a intentar-ho més tard."
#: src/errormessages.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador "
"del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:27
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és "
"de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver)"
" per a continuar l'edició."
#: src/errormessages.js:28
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "El document no es pot desar a causa d'un testimoni d'accés invàlid."
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"El document no s'ha pogut desar en el magatzem. Comproveu els permisos o "
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
#: src/layer/marker/Annotation.js:201
msgid "Accept change"
msgstr "Accepta el canvi"
#: src/layer/marker/Annotation.js:206
msgid "Reject change"
msgstr "Rebutja el canvi"
#: src/layer/marker/Annotation.js:215
msgid "Open menu"
msgstr "Obre el menú"
#: src/layer/marker/Annotation.js:235 src/layer/tile/TileLayer.js:199
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:193
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:205
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: src/map/Map.js:146
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està iniciant..."
#: src/map/Map.js:911
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "El document no és actiu, feu clic per a continuar editant-lo"
#: src/map/Map.js:1042
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:101
msgid "Uploading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:275
msgid "Creating copy..."
msgstr "S'està creant una còpia..."
#~ msgid "Textwrap"
#~ msgstr "Ajustament de text"
#~ msgid "No wrap"
#~ msgstr "Sense ajustament"
#~ msgid "Page wrap"
#~ msgstr "Ajustament de pàgina"
#~ msgid "Wrap anchor only"
#~ msgstr "Ajusta només l'ancora"
#~ msgid "Ideal wrap"
#~ msgstr "Ajustament ideal"
#~ msgid "Left wrap"
#~ msgstr "Ajustament esquerre"
#~ msgid "Right wrap"
#~ msgstr "Ajustament dret"
#~ msgid "Wrap through"
#~ msgstr "Ajusta a la línia"