libreoffice-online/loleaflet/po/ui-ja.po
Andras Timar 521f73fb3b loleaflet: updated translations from Pootle
Change-Id: Ibdb8b359ff215b22859fa2e4d0a551ba12611447
2018-12-04 22:47:50 +01:00

981 lines
26 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /ja/libo_online/loleaflet-ui-ja.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3613957\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "管理コンソール"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "目次"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(現在)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "オンラインのユーザ"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "ユーザー名"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "開いているドキュメント"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "ドキュメントの数"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "メモリー消費量"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "送信バイト数"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "受信バイト数"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "ビューの数"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "経過時間"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "アイドル時間"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "グラフ"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "メモリーグラフ"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU グラフ"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "ネットワークグラフ"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:232
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "メモリー統計のキャッシュサイズ"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU統計のキャッシュサイズ"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "ドキュメント:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "期限切れ:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "受信"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "送信"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "接続エラー"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:101
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "本当にこのセッションを終了しますか?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:182 admin/src/AdminSocketOverview.js:284
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "このサーバーをシャットダウンしてもよろしいですか?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " 時"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " 分"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " 秒"
#: js/toolbar.js:154
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "このページを本当に削除してよろしいですか?"
#: js/toolbar.js:621
msgid "Document repair"
msgstr "ドキュメントの修復"
#: js/toolbar.js:661
msgid "Insert table"
msgstr "表の挿入"
#: js/toolbar.js:663
msgid "Borders"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:671
msgid "More..."
msgstr ""
#: js/toolbar.js:683
msgid "Insert shapes"
msgstr "シェイプの挿入"
#: js/toolbar.js:690
msgid "Insert Local Image"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:718 js/toolbar.js:1041
msgid "Always follow the editor"
msgstr "常に編集者に従う"
#: js/toolbar.js:721 js/toolbar.js:1044
msgid "Current"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:746 js/toolbar.js:913 js/toolbar.js:1438
msgid "Sum"
msgstr "合計"
#: js/toolbar.js:747 js/toolbar.js:914
msgid "Function"
msgstr "関数"
#: js/toolbar.js:748 js/toolbar.js:915 src/layer/marker/Annotation.js:171
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: js/toolbar.js:749 js/toolbar.js:916
msgid "Accept"
msgstr "承認"
#: js/toolbar.js:782 js/toolbar.js:980
msgid "First sheet"
msgstr "最初のシート"
#: js/toolbar.js:783 js/toolbar.js:981
msgid "Previous sheet"
msgstr "前のシート"
#: js/toolbar.js:784 js/toolbar.js:982
msgid "Next sheet"
msgstr "次のシート"
#: js/toolbar.js:785 js/toolbar.js:983
msgid "Last sheet"
msgstr "最後のシート"
#: js/toolbar.js:786 js/toolbar.js:984
msgid "Insert sheet"
msgstr "シートの挿入"
#: js/toolbar.js:947
msgid "Sign"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:30
msgid "Sign document"
msgstr "ドキュメントに署名"
#: js/toolbar.js:948
msgid "Upload"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:948
msgid "Upload document"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:950
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:951 js/toolbar.js:957
msgid "N/A"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:953
msgid "Select passport"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:954
msgid "Passport: N/A"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:956
msgid "Status:"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:959
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
#: js/toolbar.js:960
msgid "Login"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:961
msgid "Close"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:297
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全画面プレゼンテーション"
#: js/toolbar.js:1025
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
#: js/toolbar.js:1032
msgid "Cancel the search"
msgstr "検索のキャンセル"
#: js/toolbar.js:1037
msgid "No users"
msgstr "ユーザーなし"
#: js/toolbar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Reset zoom"
msgstr "表示倍率をリセット"
#: js/toolbar.js:1095
msgid "%user has joined"
msgstr "%user が加わりました"
#: js/toolbar.js:1096
msgid "%user has left"
msgstr "%user が離れました"
#: js/toolbar.js:1416
msgid "Number of Sheets"
msgstr "シートの数"
#: js/toolbar.js:1419
msgid "Selected range of cells"
msgstr "セルの選択範囲"
#: js/toolbar.js:1422 js/toolbar.js:1461
msgid "Entering text mode"
msgstr "テキストモードに入る"
#: js/toolbar.js:1425 js/toolbar.js:1467 js/toolbar.js:1494
msgid "Text Language"
msgstr "文章の言語"
#: js/toolbar.js:1428 js/toolbar.js:1464
msgid "Selection Mode"
msgstr "選択モード"
#: js/toolbar.js:1431
msgid "Choice of functions"
msgstr "関数の選択"
#: js/toolbar.js:1433
msgid "Average"
msgstr "平均"
#: js/toolbar.js:1434
msgid "CountA"
msgstr "COUNTA"
#: js/toolbar.js:1435
msgid "Count"
msgstr "数"
#: js/toolbar.js:1436
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: js/toolbar.js:1437
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
#: js/toolbar.js:1439
msgid "Selection count"
msgstr "選択した個数"
#: js/toolbar.js:1440
msgid "None"
msgstr "なし"
#: js/toolbar.js:1455
msgid "Number of Pages"
msgstr "ページ数"
#: js/toolbar.js:1458
msgid "Word Counter"
msgstr "単語を数える"
#: js/toolbar.js:1489
msgid "Number of Slides"
msgstr "スライド数"
#: js/toolbar.js:1525
msgid "%n users"
msgstr "%n ユーザー"
#: js/toolbar.js:1526
msgid "1 user"
msgstr "1 ユーザー"
#: js/toolbar.js:1527
msgid "0 users"
msgstr "0 ユーザー"
#: js/toolbar.js:1657
msgid "Document saved"
msgstr "ドキュメントを保存しました"
#: js/toolbar.js:1807
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: js/toolbar.js:1829
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: js/toolbar.js:1862
msgid "Previous slide"
msgstr "前のスライド"
#: js/toolbar.js:1863
msgid "Next slide"
msgstr "次のスライド"
#: js/toolbar.js:1925
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "複数のユーザーによる元に戻す・やり直しの処理が衝突しました。解決するにはドキュメントの修復を利用してください。"
#: js/toolbar.js:2159 src/control/Control.DocumentRepair.js:95
msgid "You"
msgstr "あなた"
#: js/toolbar.js:2165
msgid "Readonly"
msgstr "読み取り専用"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:28
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "サーバーでの %1 コマンドの解析中に %0 エラーが発生しました。"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:131
msgid "Internal Cut"
msgstr "内部切り取り"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:134
msgid "Internal Copy"
msgstr "内部コピー"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:137
msgid "Internal Paste"
msgstr "内部貼り付け"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:159
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "形式を選択して内部貼り付け"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "ドキュメントの修復"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "目次"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:226
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "ユーザー名"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "選択された状態に戻る"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Share..."
msgstr "共有..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/control/Control.Menubar.js:316
msgid "See revision history"
msgstr "改訂履歴を見る"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:236
#: src/control/Control.Menubar.js:317
msgid "Download as"
msgstr "形式を指定してダウンロード"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:237
#: src/control/Control.Menubar.js:318
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDFドキュメント (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF 文書ドキュメント (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:28
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:29
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:247
#: src/control/Control.Menubar.js:328
msgid "Repair"
msgstr "修復"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:341
msgid "Local Image..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "All"
msgstr "全て"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Text orientation"
msgstr "文字の方向"
#: src/control/Control.Menubar.js:212 src/control/Control.Menubar.js:214
#: src/control/Control.Menubar.js:216 src/control/Control.Menubar.js:302
#: src/control/Control.Menubar.js:396
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "なし(スペルチェックを行わない)"
#: src/control/Control.Menubar.js:224 src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.Menubar.js:399
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
#: src/control/Control.Menubar.js:225 src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.Menubar.js:400
msgid "About"
msgstr "このソフトウェアについて"
#: src/control/Control.Menubar.js:227 src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.Menubar.js:402
msgid "Close document"
msgstr "ドキュメントを閉じる"
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODFプレゼンテーション(.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:319
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF表計算(.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:320
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:321
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:467
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "既定の言語に戻す"
#: src/control/Control.Menubar.js:718
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "このスライドを本当に削除してよろしいですか?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "上の注釈にスクロール"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "下の注釈にスクロール"
#: src/control/Control.Tabs.js:55
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "シートを前に挿入"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "シートを後ろに挿入"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "選択したシート %sheet% を削除しますか?"
#: src/control/Control.Tabs.js:74
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "新しいシート名を入力してください。"
#: src/control/Signing.js:153 src/control/Signing.js:226
msgid "PIN Code"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:216
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Check your email"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:450
msgid "Not Signed"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:453
msgid "Document signed and validated."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:454
msgid "Signed and validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:457
msgid "Document signed but signature is broken."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:458
msgid "Signature broken"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:461
msgid "Document signed but the document is already modified."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:462
msgid "Signed but document modified"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:465
msgid "Document signed but can not be validated."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:466
msgid "Signed but not validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:469
msgid "Document signed but not all files are signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:470
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:95
msgid "Left Margin"
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:96
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:75 src/control/Toolbar.js:84
msgid "Downloading..."
msgstr "ダウンロード中..."
#: src/control/Toolbar.js:99 src/map/Map.js:1039
msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."
#: src/control/Toolbar.js:255
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "このバージョンの %productName は以下で動作しています"
#: src/core/Socket.js:79
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:81
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "おっと、LibreOffice Onlineへの接続で問題が発生しました : "
#: src/core/Socket.js:278
msgid "Unsupported server version."
msgstr "サポートされていないサーバーバージョンです。"
#: src/core/Socket.js:329
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "ドキュメントの所有者によりセッションが切断されました。"
#: src/core/Socket.js:333
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "アイドルのドキュメント - リロードをクリックして編集を継続してください"
#: src/core/Socket.js:340
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "サーバーはメンテナンスのため終了します(自動セーブ)"
#: src/core/Socket.js:344
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "おっと、ドキュメントへの接続に問題が発生しました"
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "サーバーは再利用中でもうじき利用可能になります"
#: src/core/Socket.js:379
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr "ストレージでドキュメントが変更されました。新しいドキュメントを読み込んでいます。今のバージョンはリビジョンとして参照できます。"
#: src/core/Socket.js:385
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "以前のリビジョンを復元しています。 保存されていない変更はバージョン履歴で利用可能になります。"
#: src/core/Socket.js:503
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:508
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#: src/core/Socket.js:513
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: src/core/Socket.js:518
msgid "Save to new file"
msgstr "新しいファイルへ保存"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Document requires password to view."
msgstr "ドキュメントを参照するにはパスワードが必要です。"
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "ドキュメントを変更するにはパスワードが必要です。"
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "キャンセルを押下すると表示モードで開きます。"
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください。"
#: src/core/Socket.js:708
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: src/core/Socket.js:860
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "ええ、困りましたね、ドキュメントに接続できませんでした。再度試みてください。"
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "サーバー上のディスクの空き容量がありません。継続するにはサーバー管理者に連絡してください。"
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr "ホストURLが空です。loolwsdサーバーの設定が誤っている可能性があります。管理者に連絡してください。"
# TODO: デプロイメントの訳語。いまはこれでOK
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"このバージョンの{productname}はサポートされていないバージョンです。企業でのデプロイメントに適しているという印象を誤って与えることを避けるため"
"、{docs}以上のドキュメントや{connections}以上のコネクションが同時に使用されている場合にこのメッセージが表示されます。"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "詳しいサポート情報"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "このサーバーは管理者によってドキュメント数 %0 、コネクション数 %1 に制限されています。制限に到達しました。後ほど再度試してください。"
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "サービスが利用できません。後ほど再度試して、問題があるようなら管理者に報告してください。"
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "認証されていないWOPIホストです。後ほど再度試して、問題があるようなら管理者に報告してください。"
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrcパラメータが間違っているか若しくは不足しています。サポートに連絡してください。"
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr "セッションが %time 後に期限切れになります。継続するには作業を保存してセッション(あるいはウェブページ)を再読込してください。"
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"セッションが期限切れになりました。ドキュメントへの以降の変更は保存されないかもしれません。継続するにはセッション(またはウェブページ)を再読込してください"
"。"
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr "ドキュメントの読み込みに失敗しました。ファイル形式がサポートされていること、ファイルが壊れていないことを確認した上で、再度試してください。"
#: src/errormessages.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr "ストレージからドキュメントを読み込めませんでした。ストレージサーバー (%storageserver) 管理者に連絡してください。"
#: src/errormessages.js:27
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"ストレージサーバーの空き容量がないため保存に失敗しました。ドキュメントは読み取り専用になります。編集を続けるにはサーバー(%storageserver)管"
"理者に連絡してください。"
#: src/errormessages.js:28
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "アクセストークンの有効期限が切れているか不正なためドキュメントが保存できませんでした。"
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。権限を確認するかストレージサーバーの管理者に連絡してください。"
#: src/layer/marker/Annotation.js:201
msgid "Accept change"
msgstr "変更の承認"
#: src/layer/marker/Annotation.js:206
msgid "Reject change"
msgstr "変更の却下"
#: src/layer/marker/Annotation.js:215
msgid "Open menu"
msgstr "メニューを開く"
#: src/layer/marker/Annotation.js:235 src/layer/tile/TileLayer.js:199
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:193
msgid "Modify"
msgstr "変更"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:205
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: src/map/Map.js:146
msgid "Initializing..."
msgstr "初期化しています..."
#: src/map/Map.js:911
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "休止中のドキュメント - 編集を継続するにはクリックしてください"
#: src/map/Map.js:1042
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:101
msgid "Uploading..."
msgstr "アップロード中..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:275
msgid "Creating copy..."
msgstr "コピーの作成..."
#~ msgid "Textwrap"
#~ msgstr "テキストの折り返し"
#~ msgid "No wrap"
#~ msgstr "上下折り返し"
#~ msgid "Page wrap"
#~ msgstr "両側折り返し"
#~ msgid "Wrap anchor only"
#~ msgstr "アンカーだけを折り返し"
#~ msgid "Left wrap"
#~ msgstr "左の折り返し"
#~ msgid "Right wrap"
#~ msgstr "右の折り返し"
#~ msgid "Wrap through"
#~ msgstr "折り返しなし"