libreoffice-online/loleaflet/po/ui-pl.po
Szymon Kłos c9ddadfcaf Added modification indicator
Change-Id: Iba028758671ec4e9bd7db375a2511d2d3699aa55
2018-12-07 12:39:27 +01:00

1024 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /pl/libo_online/loleaflet-ui-pl.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3609176\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Konsola administracyjna"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(bieżąca)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Użytkownicy w sieci"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Otwarte dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Liczba dokumentów"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Użyto pamięci"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Wysłane bajty"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Otrzymane bajty"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Ilość odsłon"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Czas odtwarzania"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Czas bezczynności"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Zakończ"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Wykresy"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Wykres pamięci"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Monitor CPU"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Wykres sieci"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:232
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Wielkość pamięci w pamięci podręcznej"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Przedział czasu statystyki pamięci (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Zajętość pamięci podręcznej w procesorze "
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Przedział czasu statystyk CPU (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć wirtualna procesu dokumentu (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć stosu dokumentów (w KB) - tylko redukcja"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pliku na dysku (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Wygasł:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:101
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć tą sesję?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:182 admin/src/AdminSocketOverview.js:284
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zatrzymać serwer?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " godz."
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minut"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/toolbar.js:154
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą stronę?"
#: js/toolbar.js:621
msgid "Document repair"
msgstr "Naprawa dokumentu"
#: js/toolbar.js:661
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: js/toolbar.js:663
msgid "Borders"
msgstr "Krawędzie"
#: js/toolbar.js:671
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: js/toolbar.js:683
msgid "Insert shapes"
msgstr "Wstaw kształty"
#: js/toolbar.js:690
msgid "Insert Local Image"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:718 js/toolbar.js:1041
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Zawsze postępuj zgodnie z instrukcjami edytora"
#: js/toolbar.js:721 js/toolbar.js:1044
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
#: js/toolbar.js:746 js/toolbar.js:913 js/toolbar.js:1438
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: js/toolbar.js:747 js/toolbar.js:914
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: js/toolbar.js:748 js/toolbar.js:915 src/layer/marker/Annotation.js:171
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: js/toolbar.js:749 js/toolbar.js:916
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: js/toolbar.js:782 js/toolbar.js:980
msgid "First sheet"
msgstr "Pierwszy arkusz"
#: js/toolbar.js:783 js/toolbar.js:981
msgid "Previous sheet"
msgstr "Poprzedni arkusz"
#: js/toolbar.js:784 js/toolbar.js:982
msgid "Next sheet"
msgstr "Następny arkusz"
#: js/toolbar.js:785 js/toolbar.js:983
msgid "Last sheet"
msgstr "Ostatni arkusz"
#: js/toolbar.js:786 js/toolbar.js:984
msgid "Insert sheet"
msgstr "Wstaw arkusz"
#: js/toolbar.js:947
msgid "Sign"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:30
msgid "Sign document"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:948
msgid "Upload"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:948
msgid "Upload document"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:950
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:951 js/toolbar.js:957
msgid "N/A"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:953
msgid "Select passport"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:954
msgid "Passport: N/A"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:956
msgid "Status:"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:959
msgid "Logout"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:960
msgid "Login"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:961
msgid "Close"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:297
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacja pełnoekranowa"
#: js/toolbar.js:1025
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
#: js/toolbar.js:1032
msgid "Cancel the search"
msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
#: js/toolbar.js:1037
msgid "No users"
msgstr "Brak użytkowników"
#: js/toolbar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Reset zoom"
msgstr "Wyzeruj przybliżenie"
#: js/toolbar.js:1095
msgid "%user has joined"
msgstr "użytkownik %user dołączył"
#: js/toolbar.js:1096
msgid "%user has left"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:1416
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Liczba arkuszy"
#: js/toolbar.js:1419
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Zaznaczona grupa komórek"
#: js/toolbar.js:1422 js/toolbar.js:1461
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tryb wprowadzania tekstu"
#: js/toolbar.js:1425 js/toolbar.js:1467 js/toolbar.js:1494
msgid "Text Language"
msgstr "Język tekstu"
#: js/toolbar.js:1428 js/toolbar.js:1464
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb wyboru"
#: js/toolbar.js:1431
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wybór funkcji"
#: js/toolbar.js:1433
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#: js/toolbar.js:1434
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: js/toolbar.js:1435
msgid "Count"
msgstr "Zliczanie"
#: js/toolbar.js:1436
msgid "Maximum"
msgstr "Maksymalny"
#: js/toolbar.js:1437
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalnie"
#: js/toolbar.js:1439
msgid "Selection count"
msgstr "Zlicz zaznaczone"
#: js/toolbar.js:1440
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: js/toolbar.js:1455
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
#: js/toolbar.js:1458
msgid "Word Counter"
msgstr "Licznik słów"
#: js/toolbar.js:1489
msgid "Number of Slides"
msgstr "Liczba slajdów"
#: js/toolbar.js:1525
msgid "%n users"
msgstr "%n użytkowników"
#: js/toolbar.js:1526
msgid "1 user"
msgstr "1 użytkownik"
#: js/toolbar.js:1527
msgid "0 users"
msgstr "0 użytkowników"
#: js/toolbar.js:1657
msgid "Document saved"
msgstr "Dokument został zapisany"
#: js/toolbar.js:1807
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: js/toolbar.js:1829
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: js/toolbar.js:1862
msgid "Previous slide"
msgstr "Poprzedni slajd"
#: js/toolbar.js:1863
msgid "Next slide"
msgstr "Następny slajd"
#: js/toolbar.js:1925
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Konflikt Cofnij / Ponów z wieloma użytkownikami. Proszę użyć naprawy "
"dokumentu, aby rozwiązać problem"
#: js/toolbar.js:2159 src/control/Control.DocumentRepair.js:95
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: js/toolbar.js:2165
msgid "Readonly"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:28
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serwer napotkał błąd %0 podczas analizowania polecenia %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:131
msgid "Internal Cut"
msgstr "Kopiuj wewnętrznie"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:134
msgid "Internal Copy"
msgstr "Kopiuj wewnętrznie"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:137
msgid "Internal Paste"
msgstr "Wklej wewnętrznie"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:159
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Wklej wewnętrznie specjalne"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Napraw dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:226
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Identyfikator"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Datownik"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Przejście do stanu"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Share..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:226
msgid "Last modification"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:234
#: src/control/Control.Menubar.js:323
msgid "See revision history"
msgstr "Obejrzyj historię zmian"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:236
#: src/control/Control.Menubar.js:317
msgid "Download as"
msgstr "Pobierz jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:237
#: src/control/Control.Menubar.js:318
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:247
#: src/control/Control.Menubar.js:328
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:341
msgid "Local Image..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: src/control/Control.Menubar.js:212 src/control/Control.Menubar.js:214
#: src/control/Control.Menubar.js:216 src/control/Control.Menubar.js:302
#: src/control/Control.Menubar.js:396
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brak (nie sprawdzaj pisowni)"
#: src/control/Control.Menubar.js:224 src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.Menubar.js:399
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: src/control/Control.Menubar.js:225 src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.Menubar.js:400
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:227 src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.Menubar.js:402
msgid "Close document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:319
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:320
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Arkusz Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:321
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Skoroszyt Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:467
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Przywróć domyślny język"
#: src/control/Control.Menubar.js:718
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Czy na pewno usunąć ten slajd?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Przewiń w górę adnotacje"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Przewiń w dół adnotacje"
#: src/control/Control.Tabs.js:55
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Wstaw arkusz przed tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Wstaw arkusz po tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten arkusz, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:74
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Podaj nazwę nowego arkusza"
#: src/control/Signing.js:153 src/control/Signing.js:226
msgid "PIN Code"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:216
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Check your email"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:450
msgid "Not Signed"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:453
msgid "Document signed and validated."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:454
msgid "Signed and validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:457
msgid "Document signed but signature is broken."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:458
msgid "Signature broken"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:461
msgid "Document signed but the document is already modified."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:462
msgid "Signed but document modified"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:465
msgid "Document signed but can not be validated."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:466
msgid "Signed but not validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:469
msgid "Document signed but not all files are signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:470
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:95
msgid "Left Margin"
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:96
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:75 src/control/Toolbar.js:84
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."
#: src/control/Toolbar.js:99 src/map/Map.js:1039
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."
#: src/control/Toolbar.js:255
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ta wersja %productName jest wspomagana przez"
#: src/core/Socket.js:79
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 osiągnął maksymalną liczbę połączeń. Więcej informacji na ten temat "
"można znaleźć w tym dokumencie: https://docs.microsoft.com/en-us/"
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85 )#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:81
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ojejku, jest problem z połączeniem z serwisem LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:278
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nieobsługiwana wersja serwera."
#: src/core/Socket.js:329
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesja zakończona przez właściciela dokumentu"
#: src/core/Socket.js:333
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/core/Socket.js:340
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer jest wyłączany w celu konserwacji (automatyczne zapisywanie)"
#: src/core/Socket.js:344
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Serwer jest poddawany pracom konserwacyjnym i wkrótce będzie dostępny"
#: src/core/Socket.js:379
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument zmienił się w pamięci. Ładowanie nowego dokumentu. Twoja wersja "
"jest dostępna jako wersja."
#: src/core/Socket.js:385
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Przywracanie starszej wersji. Wszelkie niezapisane zmiany będą dostępne w "
"historii wersji"
#: src/core/Socket.js:503
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument został zmieniony w pamięci. Co chciałbyś zrobić ze swoimi "
"niezapisanymi zmianami?"
#: src/core/Socket.js:508
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: src/core/Socket.js:513
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: src/core/Socket.js:518
msgid "Save to new file"
msgstr "Zapisz do nowego pliku"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do wyświetlenia."
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do modyfikacji."
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Kliknij Anuluj aby otworzyć w trybie podglądu."
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:708
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: src/core/Socket.js:860
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"To jest zawstydzające, nie możemy połączyć się z Twoim dokumentem. Proszę "
"spróbować ponownie."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Na serwerze nie ma już miejsca na dysku, skontaktuj się z administratorem "
"serwera, aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Adres URL hosta jest pusty. Prawdopodobnie serwer loolwsd jest źle "
"skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem"
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"To jest nieobsługiwana wersja {productname}. Aby uniknąć wrażenia, że "
"nadaje się do wdrożenia w przedsiębiorstwach, ten komunikat pojawia się, gdy "
"więcej niż {dokumenty} dokumentów lub {połączeń} jest używanych jednocześnie"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Więcej informacji i wsparcie"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Usługa jest ograniczona do %0 dokumentów i %1 połączeń przez administratora. "
"Ten limit został osiągnięty. Spróbuj ponownie później."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Usługa jest niedostępna. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występować."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nieautoryzowany host WOPI. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występować."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
" Błędny lub brakujący parametr WOPISrc, skontaktuj się z pomocą techniczną."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Twoja sesja wygaśnie w %time. Zapisz swoją pracę i odśwież sesję (lub stronę "
"internetową), aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Twoja sesja wygasła. Dalsze zmiany w dokumencie mogą nie zostać zapisane. "
"Odśwież sesję (lub stronę internetową), aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Nie udało się załadować dokumentu. Upewnij się, że ten typ pliku jest "
"obsługiwany i plik nie jest uszkodzony, a następnie spróbuj ponownie."
#: src/errormessages.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Nie udało się odczytać dokumentu z pamięci. Skontaktuj się z administratorem "
"serwera pamięci masowej (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:27
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Zapisywanie nie powiodło się z powodu braku miejsca na dysku na serwerze "
"pamięci masowej. Dokument będzie teraz tylko do odczytu. Skontaktuj się z "
"administratorem serwera (%storageserver), aby kontynuować edycję."
#: src/errormessages.js:28
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokument nie może zostać zapisany z powodu wygasłego lub nieważnego tokenu "
"dostępu."
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokument nie może zostać zapisany. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj "
"się z administratorem serwera pamięci masowej."
#: src/layer/marker/Annotation.js:201
msgid "Accept change"
msgstr "Zaakceptuj zmianę"
#: src/layer/marker/Annotation.js:206
msgid "Reject change"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#: src/layer/marker/Annotation.js:215
msgid "Open menu"
msgstr "Otwórz menu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:235 src/layer/tile/TileLayer.js:199
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:193
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:205
msgid "Remove"
msgstr "Usunięcie"
#: src/map/Map.js:146
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjowanie..."
#: src/map/Map.js:911
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby wznowić edycję"
#: src/map/Map.js:1042
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:101
msgid "Uploading..."
msgstr "Wysyłanie..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:275
msgid "Creating copy..."
msgstr ""
#~ msgid "Textwrap"
#~ msgstr "Zawijanie tekstu"
#~ msgid "No wrap"
#~ msgstr "Bez opływania"
#~ msgid "Page wrap"
#~ msgstr "Opływanie obustronne"
#~ msgid "Wrap anchor only"
#~ msgstr "Zawiń tylko zakotwiczenie"
#~ msgid "Ideal wrap"
#~ msgstr "Optymalne zawijanie"
#~ msgid "Left wrap"
#~ msgstr "Opływanie z lewej"
#~ msgid "Right wrap"
#~ msgstr "Opływanie z prawej"
#~ msgid "Wrap through"
#~ msgstr "Na wskroś"