libreoffice-online/loleaflet/po/ui-eu.po
2016-07-18 16:47:19 +02:00

798 lines
18 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-18 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n"
"X-Pootle-Path: /eu/libo_online/loleaflet-ui-eu.po\n"
"X-Pootle-Revision: 486391\n"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Gaiaren koloreak"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Kolore estandarrak"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Web koloreak"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Itzuli paletara"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Ez dago historiarik oraindik."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Kopiatu hiperesteka"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Jaitsi maila bat"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Igo maila bat"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editatu iruzkina"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Txertatu iruzkina"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Batu"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Batu gelaxkak..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Ekarri aurrerago"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Eraman atzerago"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Itsatsi berezia"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Formatu gabeko testua"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Okerreko WOPISrc, erabilera: WOPISrc=baliozko kodetutako URIa, edo "
"fitxategira bide-izena, erabilera: Bide_izena=/bideak/darama/dokumentura/"
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Ostalari URLa hutsik dago. Ziur aski loolwsd zerbitzaria gaizki "
"konfiguratuta dago, jarri kontaktuan administratzailearekin."
#: dist/toolbar/toolbar.js:144
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ziur orri hau ezabatu nahi duzula?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:319
#: src/admin/AdminStrings.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: dist/toolbar/toolbar.js:321
#: src/control/Control.Menubar.js:17
#: src/control/Control.Menubar.js:62
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: dist/toolbar/toolbar.js:322
#: src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: dist/toolbar/toolbar.js:328
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: dist/toolbar/toolbar.js:329
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
#: dist/toolbar/toolbar.js:330
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:331
msgid "Strikeout"
msgstr "Marratua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:334
msgid "Font color"
msgstr "Letra-tipoaren kolorea"
#: dist/toolbar/toolbar.js:336
msgid "Highlighting"
msgstr "Nabarmentzea"
#: dist/toolbar/toolbar.js:338
msgid "Align left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
msgid "Center horizontally"
msgstr "Zentratu horizontalki"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
msgid "Align right"
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Justified"
msgstr "Justifikatuta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:343
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Buletak jarri/kendu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:344
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Numerazioa jarri/kendu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:346
msgid "Increase indent"
msgstr "Handiagotu koska"
#: dist/toolbar/toolbar.js:347
msgid "Decrease indent"
msgstr "Txikiagotu koska"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: dist/toolbar/toolbar.js:351
msgid "Insert comment"
msgstr "Txertatu iruzkina"
#: dist/toolbar/toolbar.js:352
msgid "Insert graphic"
msgstr "Txertatu grafikoa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:354
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:385
msgid "Sum"
msgstr "Batuketa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:386
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:387
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:388
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:399
msgid "First sheet"
msgstr "Lehen orria"
#: dist/toolbar/toolbar.js:400
msgid "Previous sheet"
msgstr "Aurreko orria"
#: dist/toolbar/toolbar.js:401
msgid "Next sheet"
msgstr "Hurrengo orria"
#: dist/toolbar/toolbar.js:402
msgid "Last sheet"
msgstr "Azken orria"
#: dist/toolbar/toolbar.js:412
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Pantaila osoko aurkezpena"
#: dist/toolbar/toolbar.js:414
msgid "Insert slide"
msgstr "Txertatu diapositiba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:415
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Bikoiztu diapositiba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Delete slide"
msgstr "Ezabatu diapositiba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:428
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:433
msgid "Search backwards"
msgstr "Bilatu atzerantz"
#: dist/toolbar/toolbar.js:434
msgid "Search forward"
msgstr "Bilatu aurrerantz"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435
msgid "Cancel the search"
msgstr "Utzi bilaketa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:440
#: dist/toolbar/toolbar.js:991
msgid "Take edit lock (others can only view)"
msgstr "Hartu edizio blokeoa (besteek ikusi besterik ezin dezakete egin)"
#: dist/toolbar/toolbar.js:440
#: dist/toolbar/toolbar.js:991
msgid "VIEWING"
msgstr "IKUSTEN"
#: dist/toolbar/toolbar.js:442
msgid "Previous page"
msgstr "Aurreko orria"
#: dist/toolbar/toolbar.js:443
msgid "Next page"
msgstr "Hurrengo orria"
#: dist/toolbar/toolbar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:33
#: src/control/Control.Menubar.js:77
#: src/control/Control.Menubar.js:125
msgid "Reset zoom"
msgstr "Berrezarri zooma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:32
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu zooma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:448
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu zooma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "You are viewing now."
msgstr "Ikusten ari zara."
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Click here to take edit."
msgstr "Egin klik hemen edizioa hartzeko."
#: dist/toolbar/toolbar.js:530
#: dist/toolbar/toolbar.js:889
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "Document saved"
msgstr "Dokumentua gorde da"
#: dist/toolbar/toolbar.js:872
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:884
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:908
msgid "Previous slide"
msgstr "Aurreko diapositiba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:909
msgid "Next slide"
msgstr "Hurrengo diapositiba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:987
msgid "You are editing (others can only view)"
msgstr "Editatzen ari zara (besteek ikusi besterik ezin dute egin)"
#: dist/toolbar/toolbar.js:987
msgid "EDITING"
msgstr "EDITATZEN"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1120
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:44
msgid "Connection error"
msgstr "Konexio-errorea"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:58
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ziur zaude saio hau itxi nahi duzula?"
#: src/admin/AdminStrings.js:4
msgid "Admin console"
msgstr "Administrazio kontsola"
#: src/admin/AdminStrings.js:5
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Txandakatu nabigazioa"
#: src/admin/AdminStrings.js:6
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: src/admin/AdminStrings.js:7
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
#: src/admin/AdminStrings.js:8
msgid "(current)"
msgstr "(unekoa)"
#: src/admin/AdminStrings.js:9
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: src/admin/AdminStrings.js:10
msgid "Dashboard"
msgstr "Aginte-mahaia"
#: src/admin/AdminStrings.js:11
msgid "Users online"
msgstr "Konektatutako erabiltzaileak"
#: src/admin/AdminStrings.js:12
msgid "Documents opened"
msgstr "Irekitako dokumentuak"
#: src/admin/AdminStrings.js:13
msgid "Memory consumed"
msgstr "Erabilitako memoria"
#: src/admin/AdminStrings.js:14
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/admin/AdminStrings.js:15
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: src/admin/AdminStrings.js:16
msgid "Number of views"
msgstr "Ikuste kopurua"
#: src/admin/AdminStrings.js:17
msgid "Elapsed time"
msgstr "Igarotako denbora"
#: src/admin/AdminStrings.js:18
msgid "Kill"
msgstr "Hil"
#: src/admin/AdminStrings.js:19
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoak"
#: src/admin/AdminStrings.js:21
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Memoria estatistiken katxearen amaina"
#: src/admin/AdminStrings.js:22
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Memoria estatistiken denbora tartea (ms-tan)"
#: src/admin/AdminStrings.js:23
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "PUZ estatistiken katxearen tamaina"
#: src/admin/AdminStrings.js:24
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "PUZ eztatistiken denbora tartea (ms-tan)"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr " ordu"
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr " minutu"
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:35
msgid "Insert column before"
msgstr "Txertatu zutabea aurretik"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Delete column"
msgstr "Ezabatu zutabea"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:56
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:102
msgid "Download as"
msgstr "Deskargatu honela"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:102
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Dokumentua (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF testu dokumentua (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
#: src/control/Control.Menubar.js:62
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:65
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/control/Control.Menubar.js:24
#: src/control/Control.Menubar.js:69
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu guztia"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:73
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "View"
msgstr "Ikuspegia"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:73
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Full screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Tables"
msgstr "Taulak"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Rows before"
msgstr "Errenkadak aurretik"
#: src/control/Control.Menubar.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "Rows after"
msgstr "Errenkadak atzetik"
#: src/control/Control.Menubar.js:38
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Columns left"
msgstr "Zutabeak ezkerrean"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Columns right"
msgstr "Zutabeak eskuinean"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Rows"
msgstr "Errenkadak"
#: src/control/Control.Menubar.js:41
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:43
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Row"
msgstr "Errenkada"
#: src/control/Control.Menubar.js:45
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Cell"
msgstr "Gelaxka"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Merge cells"
msgstr "Bateratu gelaxkak"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:133
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:133
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF aurkezpena (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiba"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "New slide"
msgstr "Diapositiba berria"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF kalkulu-orria (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Cells"
msgstr "Gelaxkak"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Insert row"
msgstr "Txertatu errenkada"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Insert column"
msgstr "Txertatu zutabea"
#: src/control/Control.Menubar.js:130
#: src/control/Control.RowHeader.js:40
msgid "Delete row"
msgstr "Ezabatu errenkada"
#: src/control/Control.Menubar.js:300
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ziur zaude diapositiba hau ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:33
msgid "Insert row above"
msgstr "Txertatu errenkada gainean"
#: src/control/Control.Tabs.js:39
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Txertatu orria honen aurretik"
#: src/control/Control.Tabs.js:40
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Txertatu orria honen atzetik"
#: src/control/Control.Tabs.js:41
msgid "Delete sheet"
msgstr "Ezabatu orria"
#: src/control/Control.Tabs.js:45
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "Ziur zaude orri hau ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Rename sheet"
msgstr "Izena aldatu orriari"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Sartu orriaren izen berria"
#: src/control/Toolbar.js:59
#: src/control/Toolbar.js:68
msgid "Downloading..."
msgstr "Deskargatzen..."
#: src/control/Toolbar.js:80
#: src/map/Map.js:803
msgid "Saving..."
msgstr "Gordetzen..."
#: src/control/Toolbar.js:212
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "%productName bertsio honen oinarria"
#: src/core/Socket.js:14
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Arazo bat dago LibreOffice Onlinera konektatzean: "
#: src/core/Socket.js:136
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Euskarririk gabeko zerbitzari bertsioa."
#: src/core/Socket.js:155
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokumentua ikusteko pasahitza behar da."
#: src/core/Socket.js:158
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokumentua aldatzeko pasahitza behar da."
#: src/core/Socket.js:160
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sakatu utzi soilik-ikusi moduan irekitzeko."
#: src/core/Socket.js:164
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro."
#: src/core/Socket.js:301
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Tira, hau lotsagarria da, ezin dugu zure dokumentuarekin konektatu. Saiatu "
"berriro."
#: src/core/Socket.js:304
msgid "We are sorry, this is an unexpected connection error. Please try again."
msgstr "Sentitzen dugu, ustekabeko konexio errore bat da hau. Saiatu berriro."
#: src/map/Map.js:117
msgid "Initializing..."
msgstr "Hasieratzen..."
#: src/map/Map.js:806
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."