libreoffice-online/loleaflet/po/ui-fr.po
Weblate 67845b541e update translations
LibreOffice Online/loleaflet-help (Slovak)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I562044d259c009e8abd36f88049c729a0f0ec7c2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (German)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: Idcc2f7847022e454d6c591650e4f5512081392ef

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovak)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Idec1e51f58d79c6b0578d2fae32e80b00ba2ae07

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (German)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I78a5669bd666992476fd358ae41f286890dc1ce2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: If3fcc7b2b1b20216ebae70618d07e7191bd5ffe5

update translations

LibreOffice Online/android-lib (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (13 of 13 strings)

Change-Id: I7f481f2a26ee198591c3d9c93177f81dc477919a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: Id27b4a12f008df604aa7416248c55fae794688ac

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I66ecbdbb73c68dd92ff0add6d8afc78e01844739

update translations

LibreOffice Online/ios (Norwegian Nynorsk)
Currently translated at 100.0% (5 of 5 strings)

Change-Id: Id5fc7a3eefbeb0a4ed5dac880fcca2afe739f7e9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I04f5b89159fa55aedf626fa85a1504677a2a63c6

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I0673467ff62d2091cb87b05c1ad87673d25e8347

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I5fe0cd68efbb9b3642864a596344081a3a118760

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Ie525d58ef85e41dd7d40952980b5381411ade8a9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 99.7% (417 of 418 strings)

Change-Id: Ib3d0243fe57bdea6f490a2d1413eb4af7e9f97e3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 99.5% (416 of 418 strings)

Change-Id: Id5af3a2e7ea1bec07a78779c2888128be7e7218a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 99.7% (346 of 347 strings)

Change-Id: I004263b83ac38f220ef602f079c35d9345620217

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Spanish)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I220b9e85a5276d68f50ae0d949c5457ea1c311a3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I39919fbb4379e7479c3d45663195b01ba0a6ae0f

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I35ceafd7293b7f6589cb710ca59f45b90d526843

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 99.4% (345 of 347 strings)

Change-Id: I9996b3fc22d4d3e6629fbd561d44f23e49744d96

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I513d7d891f525fbb53f09013e083479c30d590f2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I378852679848d04be6c95e466af9c08dc60bb801

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Ibfb7140f4d0121339243201f5e42e530ec209970

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Iccf903f630a308f860b98ad0f639d67d634b692c
Translation: LibreOffice Online/ios
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/ios/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I4135888e93067fc88653d01fb153fdba8f15db23
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-help
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I7c69924e16a99b936c65330494fdd19849d59cf8
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (13 of 13 strings)

Change-Id: I85c7258825f96853ff131eab28710439c0294b27

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (344 of 344 strings)

Change-Id: Ie39cf8107592b1907d7cd9acf423436989b27fe8
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/102374
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-09-16 20:05:15 +02:00

1584 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure <jbfaure@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Pootle-Path: /fr/libo_online/loleaflet-ui-fr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937804\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console d'administration"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Généralités"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actif)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Utilisateurs connectés"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
#| msgid "Documents opened"
msgid "Documents open"
msgstr "Documents ouverts"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
#, fuzzy
#| msgid "0 users"
msgid " user(s)."
msgstr "0 utilisateur"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
#, fuzzy
#| msgid "Documents opened"
msgid " document(s) open."
msgstr "Documents ouverts"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Mémoire consommée"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Octets reçus"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Interrombre"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Graphiques"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graphique de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graphique du CPU"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Graphique du réseau"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:272 src/layer/tile/TileLayer.js:404
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques CPU"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire uniquement"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire seulement"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - réduire seulement"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Expiré :"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arrêter le serveur"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Disponibilité du serveur"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualiser le journal"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Définir les niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Log Levels"
msgstr "Niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Mettre à jour les niveaux de journalisation"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.PresentationBar.js:86 src/control/Control.Tabs.js:199
#: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1231
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:200
#: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626
#: src/layer/marker/Annotation.js:202 src/layer/tile/TileLayer.js:405
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Impossible de définir le cookie d'authentification jwt sur une connexion non sécurisée"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Échec de l'authentification de cette session sur le protocole %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "Ko"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "To"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hrs"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mins"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:129
msgid "No color"
msgstr "Aucune couleur"
#: src/control/ColorPicker.js:130
msgid "Automatic color"
msgstr "Couleur automatique"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:271
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage spécial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Restaurer le document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Aller à l'état"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Démarrer le téléchargement"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmer la copie dans le presse-papiers"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Démarrer le téléversement"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Démarrer le copier/coller croisé"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistant Fonctions"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:287
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:290
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:293
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:296
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1221
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224
msgid "To"
msgstr "À"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1349
msgid "Select range"
msgstr "Sélectionner la plage"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1380
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1979
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordures de cellule"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2018
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2020
msgid "Gradient Start"
msgstr "Début du dégradé"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2022
msgid "Gradient End"
msgstr "Fin du dégradé"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2204
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2205
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2225
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2254
msgid "Line style:"
msgstr "Style de ligne:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:233 src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:481
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "Share..."
msgstr "Partager..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "See revision history"
msgstr "Voir l'historique des révisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Download as"
msgstr "Télécharger sous"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Export as"
msgstr "Exporter comme"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:262
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texte riche (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Signer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:390
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:274
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686
msgid "Repair"
msgstr "Restaurer"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.StatusBar.js:204
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622
msgid "Show Ruler"
msgstr "Afficher la règle"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:698 src/control/Control.Menubar.js:712
msgid "Local Image..."
msgstr "Image locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation du texte"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:485
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Aide en ligne"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:369
#: src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:370
#: src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
msgid "Report an issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
msgid "Latest Updates"
msgstr "Dernières mises à jour"
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:372
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/control/Control.Menubar.js:250 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/map/Map.js:384
msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification"
#: src/control/Control.Menubar.js:257
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Save Comments"
msgstr "Commentaire"
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Présentation PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dessin ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Présentation plein écran"
#: src/control/Control.Menubar.js:359
msgid "Present current slide"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:603
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Classeur Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:616 src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuration de la page"
#: src/control/Control.Menubar.js:799 src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Rétablir la langue par défaut"
#: src/control/Control.Menubar.js:1137
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insérer une forme"
#: src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:84
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vider le champ de recherche"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Masquer la barre de recherche"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insérer une feuille"
#: src/control/Control.StatusBar.js:195
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annuler la recherche"
#: src/control/Control.StatusBar.js:295
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de feuilles"
#: src/control/Control.StatusBar.js:300
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Plage de cellules sélectionnées"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305 src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrer en mode texte"
#: src/control/Control.StatusBar.js:314 src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: src/control/Control.StatusBar.js:319
msgid "Choice of functions"
msgstr "Choix des fonctions"
#: src/control/Control.StatusBar.js:323
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "CountA"
msgstr "NBVAL"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Count"
msgstr "NB"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Selection count"
msgstr "Compte de la sélection"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pages"
#: src/control/Control.StatusBar.js:349
msgid "Word Counter"
msgstr "Compteur de mots"
#: src/control/Control.StatusBar.js:376
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapos"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insérer une feuille avant"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insérer une feuille après"
#: src/control/Control.Tabs.js:197
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la feuille, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:214
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:900
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositive précédente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:901
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositive suivante"
#: src/control/Control.Toolbar.js:956
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Style par défaut"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insérer une image locale"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insérer des formes"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:457
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:480
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user a rejoint"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user a quitté"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n utilisateurs"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Lecture seule"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Toujours suivre l'éditeur"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:124
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.Notebookbar.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "~Origine"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "~Insertion"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Mise en page"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Référence~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "~Révision"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "~Tableau"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916
#, fuzzy
#| msgid "Insert sheet"
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insérer une feuille"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
#, fuzzy
#| msgid "Insert sheet before this"
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insérer une feuille avant"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951
#, fuzzy
#| msgid "Insert sheet after this"
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insérer une feuille après"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
msgid "Insert Row Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986
msgid "Insert Column Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Rows"
msgstr "Supprimer"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "Delete Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
msgid "Remove Row Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056
msgid "Remove Column Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Démarrer la présentation"
#: src/control/Permission.js:45
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:47 src/control/Permission.js:65
msgid "Server returned this reason:"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:63
#, fuzzy
#| msgid "Document cannot be saved."
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré."
#: src/control/Ruler.js:362
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge gauche"
#: src/control/Ruler.js:363
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge droite"
#: src/control/Ruler.js:641
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insérer une tabulation"
#: src/control/Ruler.js:648
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Supprimer une tabulation"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Veuillez saisir le code PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Erreur à la connexion."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Veuillez scanner le code"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Il n'a pas été possible d'obtenir l'image du QR code."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Erreur lors de la tentative de restauration de l'accès à l'identité."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Code PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Veuillez saisir le code PIN du courriel ou du SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Connexion à partir d'un e-mail ou d'un numéro de portable"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Sélectionner le type de document à télécharger"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Document téléversé."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Sélectionner une identité :"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Connexion à partir d'un portable"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Récupérer d'un e-mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Sélectionner le passeport"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passeport : N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Non signé"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ce document est signé numériquement et la signature est valide."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signé et validé"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ce document a une signature invalide."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signature corrompue"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "La signature est valide, mais le document a été modifié"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signé mais le document est modifié"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signature est correcte mais le certificat n'a pas pu être validé."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signé mais non validé"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "La signature est correcte, mais le document est seulement partiellement signé"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signé mais tous les fichiers ne sont pas signés."
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1515
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Renommage..."
#: src/control/Toolbar.js:422
msgid "I understand the risks"
msgstr "Je comprends les risques"
#: src/control/Toolbar.js:474
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Nous sommes désolés, les informations à propos des dernières mises à jour ne sont pas disponibles."
#: src/control/Toolbar.js:519
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Cette version de %productName est fournie par"
#: src/control/Toolbar.js:529
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lent\""
#: src/control/Toolbar.js:532
msgid "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual use."
msgstr "La « Personal Edition » est soutenue par des bénévoles et destinée à un usage individuel."
#: src/control/Toolbar.js:619
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insérer un hyperlien"
#: src/control/Toolbar.js:621
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 a atteint son nombre maximum de connexions. Veuillez consulter ce document (en anglais) pour augmenter cette limite si nécessaire : https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à LibreOffice Online : "
#: src/core/Socket.js:297
msgid "Served by:"
msgstr "Servi par :"
#: src/core/Socket.js:302
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version non prise en charge par le serveur."
#: src/core/Socket.js:396
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Session terminée par le propriétaire du document"
#: src/core/Socket.js:401
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/core/Socket.js:403
#, fuzzy
#| msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/core/Socket.js:411
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document"
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible"
#: src/core/Socket.js:447
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau document. Votre version est disponible en mode révision."
#: src/core/Socket.js:453
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non enregistrées seront disponibles dans l'historique de version"
#: src/core/Socket.js:572
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des modifications non sauvegardées ?"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#: src/core/Socket.js:581
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Save to new file"
msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché."
#: src/core/Socket.js:659
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié."
#: src/core/Socket.js:661
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule."
#: src/core/Socket.js:665
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer."
#: src/core/Socket.js:803 src/map/Map.js:1518
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: src/core/Socket.js:803
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/core/Socket.js:1081
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez réessayer."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter l'administrateur du serveur pour continuer."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "L'URL de l'hôte est vide. Le serveur loolwsd est probablement mal configuré, veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont utilisées concurremment."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informations complémentaires et support"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau ultérieurement."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et rafraîchir la session (ou page web) pour continuer."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour continuer."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Lien incorrect : '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Vous quittez l'éditeur, êtes-vous sûr de vouloir continuer vers %url ?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Échec au chargement du document. Ce document est mal formé ou utilise plus de ressources qu'autorisé. Veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Échec au chargement du document."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "L'enregistrement a échoué en raison du manque d'espace disque. Le document sera maintenant en lecture seule."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré ou incorrect."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Le document n'a pas pu être renommé."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou contactez l'administrateur du serveur de stockage."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Le document ne peut pas être renommé. Vérifiez vos permissions ou contactez l'administrateur du serveur de stockage."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, fichier non trouvé."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, le fichier est trop volumineux."
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter la modification"
#: src/layer/marker/Annotation.js:245
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#: src/layer/marker/Annotation.js:254
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:275 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:826
#, fuzzy
#| msgid "Function Wizard"
msgid "Functions"
msgstr "Assistant Fonctions"
#: src/map/Clipboard.js:137
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Pour coller en dehors de %productName, veuillez d'abord cliquer sur le bouton 'télécharger'"
#: src/map/Clipboard.js:289
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Échec au téléchargement du presse-papiers, veuillez copier à nouveau"
#: src/map/Clipboard.js:838
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Veuillez utiliser les boutons copier/coller du clavier à l'écran.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:840
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces raccourcis :<ul><li><b>Ctrl+C</b>: pour copier.</li><li><b>Ctrl+X</b>: pour couper.</li><li><b>Ctrl+V</b>: pour coller.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:861
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Si vous voulez partager des éléments plus volumineux du document avec d'autres applications, il est nécessaire de d'abord les télécharger sur votre périphérique. Pour ce faire, appuyez sur le bouton \"Démarrer le téléchargement\" au-dessous, et lorsque complété, cliquez sur \"Confirmer la copie vers le presse-papiers\".</p><p>Si la copie et le collage s'effectuent entre des documents à l'intérieur de %productName, il n'y a pas besoin de téléchargement.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:877
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Un téléchargement en raison d'une opération de copier/coller volumineuse a déjà commencé. Veuillez attendre la fin du téléchargement ou l'annuler avant d'en démarrer un nouveau</p>"
#: src/map/Map.js:219
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#: src/map/Map.js:419
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "il y a %d secondes"
#: src/map/Map.js:422
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "il y a %d minutes"
#: src/map/Map.js:1369
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la mesure où il n'a pas de nom."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la mesure où il est vide"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Chargement…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Le téléversement sur le serveur a échoué avec le statut : %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:111
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Création d'un nouveau fichier à partir d'un modèle..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:436
msgid "Creating copy..."
msgstr "Création d'une copie..."
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nombre de vues"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Éditer"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Première feuille"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Feuille précédente"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Feuille suivante"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Dernière feuille"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Hachures"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrait"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Basculer l'orientation du texte"