libreoffice-online/loleaflet/po/ui-it.po
Weblate 67845b541e update translations
LibreOffice Online/loleaflet-help (Slovak)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I562044d259c009e8abd36f88049c729a0f0ec7c2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (German)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: Idcc2f7847022e454d6c591650e4f5512081392ef

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovak)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Idec1e51f58d79c6b0578d2fae32e80b00ba2ae07

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (German)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I78a5669bd666992476fd358ae41f286890dc1ce2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: If3fcc7b2b1b20216ebae70618d07e7191bd5ffe5

update translations

LibreOffice Online/android-lib (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (13 of 13 strings)

Change-Id: I7f481f2a26ee198591c3d9c93177f81dc477919a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: Id27b4a12f008df604aa7416248c55fae794688ac

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I66ecbdbb73c68dd92ff0add6d8afc78e01844739

update translations

LibreOffice Online/ios (Norwegian Nynorsk)
Currently translated at 100.0% (5 of 5 strings)

Change-Id: Id5fc7a3eefbeb0a4ed5dac880fcca2afe739f7e9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I04f5b89159fa55aedf626fa85a1504677a2a63c6

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I0673467ff62d2091cb87b05c1ad87673d25e8347

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I5fe0cd68efbb9b3642864a596344081a3a118760

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Ie525d58ef85e41dd7d40952980b5381411ade8a9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 99.7% (417 of 418 strings)

Change-Id: Ib3d0243fe57bdea6f490a2d1413eb4af7e9f97e3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 99.5% (416 of 418 strings)

Change-Id: Id5af3a2e7ea1bec07a78779c2888128be7e7218a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 99.7% (346 of 347 strings)

Change-Id: I004263b83ac38f220ef602f079c35d9345620217

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Spanish)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I220b9e85a5276d68f50ae0d949c5457ea1c311a3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I39919fbb4379e7479c3d45663195b01ba0a6ae0f

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I35ceafd7293b7f6589cb710ca59f45b90d526843

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 99.4% (345 of 347 strings)

Change-Id: I9996b3fc22d4d3e6629fbd561d44f23e49744d96

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I513d7d891f525fbb53f09013e083479c30d590f2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I378852679848d04be6c95e466af9c08dc60bb801

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Ibfb7140f4d0121339243201f5e42e530ec209970

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Iccf903f630a308f860b98ad0f639d67d634b692c
Translation: LibreOffice Online/ios
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/ios/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I4135888e93067fc88653d01fb153fdba8f15db23
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-help
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I7c69924e16a99b936c65330494fdd19849d59cf8
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (13 of 13 strings)

Change-Id: I85c7258825f96853ff131eab28710439c0294b27

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (344 of 344 strings)

Change-Id: Ie39cf8107592b1907d7cd9acf423436989b27fe8
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/102374
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-09-16 20:05:15 +02:00

1567 lines
47 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Pootle-Path: /it/libo_online/loleaflet-ui-it.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3940470\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console di amministrazione"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(attuale)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitica"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Quadro degli strumenti"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Utenti collegati"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
#| msgid "Documents opened"
msgid "Documents open"
msgstr "Documenti aperti"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
#, fuzzy
#| msgid "0 users"
msgid " user(s)."
msgstr "0 utenti"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
#, fuzzy
#| msgid "Documents opened"
msgid " document(s) open."
msgstr "Documenti aperti"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Numero di documenti"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumata"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Byte inviati"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Byte ricevuti"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Interrompi"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Grafici"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafico della memoria"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafico CPU"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafico di rete"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:272 src/layer/tile/TileLayer.js:404
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Dimensione cache della statistica della memoria"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della memoria (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Dimensione cache della statistica della CPU"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della CPU (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Memoria virtuale massima per l'elaborazione dei documenti (in MB) - solo riduzione"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Memoria massima dello stack per l'elaborazione dei documenti (in KB) - solo riduzione"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Dimensione massima del file consentita per la scrittura sul disco (in MB) — solo riduzione"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Documenti:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Scaduta:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arresto del server"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo di attività del server"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Aggiorna registro"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Imposta livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Log Levels"
msgstr "Livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aggiorna livelli del registro"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.PresentationBar.js:86 src/control/Control.Tabs.js:199
#: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1231
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:200
#: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626
#: src/layer/marker/Annotation.js:202 src/layer/tile/TileLayer.js:405
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Non è stato possibile impostare il cookie per l'autenticazione jwt su una connessione non sicura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Non è stato possibile autenticare questa sessione con protocollo %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Vuoi davvero spegnere il server?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ore"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:129
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
#: src/control/ColorPicker.js:130
msgid "Automatic color"
msgstr "Colore automatico"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Apri collegamento"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Il server ha riscontrato un errore %0 durante l'analisi del comando %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:271
msgid "Paste Special"
msgstr "Incolla speciale"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Ripara il documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Data e ora"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Passa allo stato"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Avvia scaricamento"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Conferma copia negli appunti"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Avvia caricamento"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Avvia copia/incolla incrociato"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Procedura guidata Funzione"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:287
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:290
msgid "Solid"
msgstr "Tinta unita"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:293
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:296
msgid "Axial"
msgstr "Assiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellissoidale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratico"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312
msgid "Fixed size"
msgstr "Dimensione fissa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1221
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1349
msgid "Select range"
msgstr "Seleziona intervallo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378
msgid "Font Name"
msgstr "Nome del carattere"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1380
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1979
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordi delle celle"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2018
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2020
msgid "Gradient Start"
msgstr "Inizio sfumatura"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2022
msgid "Gradient End"
msgstr "Fine sfumatura"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2204
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2205
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2225
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
msgid "Insert table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2254
msgid "Line style:"
msgstr "Stile linea:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:233 src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:481
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nessuno (non eseguire il controllo ortografico)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "Share..."
msgstr "Condividi..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "See revision history"
msgstr "Vedi la cronologia delle revisioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Download as"
msgstr "Scarica come"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Export as"
msgstr "Esporta come"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:262
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento di testo ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Testo formattato (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Firma documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:390
msgid "Close document"
msgstr "Chiudi il documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:274
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686
msgid "Repair"
msgstr "Ripara"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.StatusBar.js:204
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azzera ingrandimento"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostra righello"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:698 src/control/Control.Menubar.js:712
msgid "Local Image..."
msgstr "Immagine locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientazione del testo"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:485
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Aiuto in linea"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:369
#: src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:370
#: src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
msgid "Report an issue"
msgstr "Segnala un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
msgid "Latest Updates"
msgstr "Ultimi aggiornamenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:372
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#: src/control/Control.Menubar.js:250 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/map/Map.js:384
msgid "Last modification"
msgstr "Ultima modifica"
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Save Comments"
msgstr "Salva commenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentazione ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentazione PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentazione PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Disegno ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentazione a schermo intero"
#: src/control/Control.Menubar.js:359
msgid "Present current slide"
msgstr "Proietta la diapositiva attiva"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:603
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Foglio di calcolo Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Foglio di calcolo Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:616 src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurazione della pagina"
#: src/control/Control.Menubar.js:799 src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ripristina la lingua predefinita"
#: src/control/Control.Menubar.js:1137
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserisci forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questa diapositiva?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra la barra di ricerca"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:84
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Eliminare veramente questa pagina?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Scorri in alto le annotazioni"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Scorri in basso le annotazioni"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Cancella il campo di ricerca"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Nascondi la barra di ricerca"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Scorri fino al primo foglio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Scorri a destra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Scorri fino all'ultimo foglio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserisci foglio"
#: src/control/Control.StatusBar.js:195
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annulla la ricerca"
#: src/control/Control.StatusBar.js:295
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Numero di fogli"
#: src/control/Control.StatusBar.js:300
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervallo di celle selezionate"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305 src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Entering text mode"
msgstr "Attivazione della modalità testo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:314 src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: src/control/Control.StatusBar.js:319
msgid "Choice of functions"
msgstr "Scelta delle funzioni"
#: src/control/Control.StatusBar.js:323
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "CountA"
msgstr "Conta valori"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Selection count"
msgstr "Conteggio selezione"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
#: src/control/Control.StatusBar.js:349
msgid "Word Counter"
msgstr "Conteggio parole"
#: src/control/Control.StatusBar.js:376
msgid "Number of Slides"
msgstr "Numero di diapositive"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserisci foglio prima di questo"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserisci foglio dopo di questo"
#: src/control/Control.Tabs.js:197
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare il foglio, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:214
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Inserisci il nuovo nome del foglio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:900
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva precedente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:901
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva successiva"
#: src/control/Control.Toolbar.js:956
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Conflitto Annulla/ripristina tra più utenti. Usa lo strumento di riparazione documento per risolvere il problema"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Stile predefinito"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserisci immagine locale"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserisci forme"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:457
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:480
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user si è collegato"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user si è scollegato"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n utenti"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "Un utente"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 utenti"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segui sempre il cursore"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:124
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr "~File"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "~Inizio"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserisci"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Riferimen~ti"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "~Revisione"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "~Tabella"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Disegno"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr "Ai~uto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "Fo~glio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dati"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserisci righe sopra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserisci righe sotto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserisci colonne prima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserisci colonne dopo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Inserisci interruzione di riga"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Inserisci interruzione di colonna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
msgid "Delete Rows"
msgstr "Elimina righe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021
msgid "Delete Columns"
msgstr "Elimina colonne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Rimuovi interruzione di riga"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Rimuovi interruzione di colonna"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Avvia presentazione"
#: src/control/Permission.js:45
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Non è stato possibile bloccare il documento e ora è aperto in modalità sola lettura."
#: src/control/Permission.js:47 src/control/Permission.js:65
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Il server ha restituito il motivo seguente:"
#: src/control/Permission.js:63
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Impossibile bloccare il documento."
#: src/control/Ruler.js:362
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: src/control/Ruler.js:363
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: src/control/Ruler.js:641
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserisci tabulazione"
#: src/control/Ruler.js:648
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Elimina tabulazione"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Indica il codice PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Errore all'accesso."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Esegui la scansione del codice"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Non è possibile ottenere l'immagine del codice QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Errore durante il tentativo di ripristinare l'accesso all'identità."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Codice PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Inserisci il codice PIN da e-mail o SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Accesso da e-mail o da numero mobile"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleziona il tipo di documento da caricare"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento caricato."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Seleziona identità:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Accesso da dispositivo mobile"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recupera da e-mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Seleziona passaporto"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaporto: N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Non firmato"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Questo documento è firmato digitalmente e la firma è valida."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Firmato e convalidato"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Questo documento possiede una firma non valida."
# Concordo con te. "danneggiata" è la traduzione corretta
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Firma danneggiata"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "La firma era valida ma il documento è stato modificato"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Firmato ma il documento è modificato"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La firma è valida ma il certificato non può essere convalidato."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Firmato ma non convalidato"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "La firma è valida ma il documento è firmato solo parzialmente"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Firmato ma non tutti i file sono firmati"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Scaricamento in corso..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1515
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Rinomina..."
#: src/control/Toolbar.js:422
msgid "I understand the risks"
msgstr "Ho capito i rischi"
#: src/control/Toolbar.js:474
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Non sono disponibili informazioni sugli ultimi aggiornamenti."
#: src/control/Toolbar.js:519
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Questa versione di %productName è alimentata da"
#: src/control/Toolbar.js:529
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lento\""
#: src/control/Toolbar.js:532
msgid "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual use."
msgstr "La Personal Edition è supportata dai volontari ed è pensata per l'uso individuale."
#: src/control/Toolbar.js:619
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale"
#: src/control/Toolbar.js:621
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 ha raggiunto il limite massimo delle connessioni. Consulta questo documento per aumentare il limite, se lo ritieni necessario: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Oops, si è verificato un problema di connessione a LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:297
msgid "Served by:"
msgstr "Sul server:"
#: src/core/Socket.js:302
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versione del server non supportata."
#: src/core/Socket.js:396
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessione terminata dal possessore del documento"
#: src/core/Socket.js:401
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inattivo - fai clic per ricaricare e riprendere le modifiche"
#: src/core/Socket.js:403
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inattivo - tocca per ricaricare e riprendere le modifiche"
#: src/core/Socket.js:411
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Il server si sta fermando per manutenzione (salvataggio automatico)"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento"
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Il server è in fase di riavvio e sarà disponibile a breve"
#: src/core/Socket.js:447
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Il documento è stato modificato nello spazio di archiviazione. Sto caricando il nuovo documento. La tua versione è disponibile come revisione."
#: src/core/Socket.js:453
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Ripristino di una versione anteriore. Tutte le modifiche non salvate saranno disponibili nella cronologia delle versioni"
#: src/core/Socket.js:572
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Il documento memorizzato è stato modificato. Che cosa vuoi fare delle modifiche non salvate?"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: src/core/Socket.js:581
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Save to new file"
msgstr "Salva in un nuovo file"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Document requires password to view."
msgstr "È necessaria una password per visualizzare il documento."
#: src/core/Socket.js:659
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "È necessaria una password per modificare il documento."
#: src/core/Socket.js:661
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Scegli Annulla per aprire in modalità sola lettura."
#: src/core/Socket.js:665
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "La password è errata. Riprova."
#: src/core/Socket.js:803 src/map/Map.js:1518
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: src/core/Socket.js:803
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: src/core/Socket.js:1081
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "È imbarazzante, non riusciamo a collegarti al tuo documento. Riprova."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Non c'è spazio disponibile sul server, contatta l'amministratore del server per continuare."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "L'URL dell'host è vuoto. Il server loolwsd è probabilmente configurato male, contatta l'amministratore."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Questa è una versione gratuita di {productname}. Per evitare l'impressione che essa sia adatta all'utilizzo aziendale, questo messaggio viene visualizzato quando più di {docs} documenti o {connections} connessioni sono contemporaneamente in uso"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Maggiori informazioni e assistenza"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Questo servizio è limitato a %0 documenti e %1 connessioni totali dall'amministratore. Questo limite è stato raggiunto. Riprova più tardi."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Il servizio non è disponibile. Riprova più tardi e se il problema dovesse persistere segnalalo all'amministratore."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Host WOPI non autorizzato. Riprova più tardi e se il problema dovesse persistere segnalalo all'amministratore."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Parametro WOPISrc mancante o errato, si prega di contattare l'assistenza."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sessione scadrà in %time. Per continuare, salva il tuo lavoro e aggiorna la sessione (o la pagina web)."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sessione è scaduta. Ulteriori modifiche al documento potrebbero non essere salvate. Per continuare, aggiorna la sessione (o la pagina web)."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Caricamento del documento non riuscito. Assicurati che il tipo di file sia supportato e non danneggiato e riprova."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Collegamento non valido: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Stai uscendo dall'editor, vuoi davvero visitare \"%url\"?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Caricamento del documento non riuscito. Questo documento è malformato o richiede più risorse del consentito. Contatta l'amministratore."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Caricamento del documento non riuscito."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio. Il documento ora sarà disponibile in sola lettura."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Impossibile salvare il documento a causa del token di accesso scaduto o non valido."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Impossibile salvare il documento."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Impossibile rinominare il documento."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Lettura del documento dallo spazio di archiviazione non riuscita. Contatta l'amministratore del server del tuo spazio di archiviazione (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio nel server. Il documento ora sarà disponibile in sola lettura. Contatta l'amministratore del server (%storageserver) per continuare le modifiche."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Impossibile salvare il documento nello spazio di archiviazione. Verifica i tuoi permessi o contatta l'amministratore del server dello spazio di archiviazione."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Impossibile rinominare il documento. Verifica i tuoi permessi o contatta l'amministratore del server."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, file non trovato."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, il file è troppo grande."
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Accetta modifica"
#: src/layer/marker/Annotation.js:245
msgid "Reject change"
msgstr "Rifiuta modifica"
#: src/layer/marker/Annotation.js:254
msgid "Open menu"
msgstr "Apri menù"
#: src/layer/marker/Annotation.js:275 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Risolvi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:826
#, fuzzy
#| msgid "Function Wizard"
msgid "Functions"
msgstr "Procedura guidata Funzione"
#: src/map/Clipboard.js:137
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Per incollare al di fuori di %productName, prima premi il pulsante 'Scarica'"
#: src/map/Clipboard.js:289
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Scaricamento degli appunti non riuscito, esegui di nuovo la copia"
#: src/map/Clipboard.js:838
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Usa i pulsanti copia/incolla sulla tastiera a schermo.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:840
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti; usa queste scorciatoie da tastiera:<ul><li><b>Ctrl+C</b> per copiare</li><li><b>Ctrl+X</b> per tagliare</li><li><b>Ctrl+V</b> per incollare</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:861
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Se desideri condividere con altre applicazioni elementi più grandi del tuo documento, devi prima scaricarli sul tuo dispositivo. Per farlo, premi il pulsante \"Avvia scaricamento\" qui sotto, e una volta completato premi \"Conferma copia negli appunti\".</p><p>Stai copiando e incollando tra documenti all'interno di %productName, non hai bisogno di scaricare.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:877
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>A causa di un'operazione di copia/incolla di grosse dimensioni è stato già avviato uno scaricamento. Attendi che lo scaricamento in corso termini oppure annullalo prima di iniziarne un altro</p>"
#: src/map/Map.js:219
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
#: src/map/Map.js:419
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d secondi fa"
#: src/map/Map.js:422
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuti fa"
#: src/map/Map.js:1369
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inattivo - fai clic per riprendere le modifiche"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che non possiede un nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che è vuoto"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Caricamento..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Caricamento del file sul server non riuscito con stato: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:111
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creazione di un nuovo file da modello..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:436
msgid "Creating copy..."
msgstr "Creazione della copia..."
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Numero di visualizzazioni"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documenti"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primo foglio"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Foglio precedente"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Foglio successivo"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Ultimo foglio"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Tratteggio"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motivo"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Verticale"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Orizzontale"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Commuta l'orientazione del testo"