libreoffice-online/loleaflet/po/ui-nn.po
Weblate 67845b541e update translations
LibreOffice Online/loleaflet-help (Slovak)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I562044d259c009e8abd36f88049c729a0f0ec7c2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (German)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: Idcc2f7847022e454d6c591650e4f5512081392ef

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovak)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Idec1e51f58d79c6b0578d2fae32e80b00ba2ae07

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (German)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I78a5669bd666992476fd358ae41f286890dc1ce2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: If3fcc7b2b1b20216ebae70618d07e7191bd5ffe5

update translations

LibreOffice Online/android-lib (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (13 of 13 strings)

Change-Id: I7f481f2a26ee198591c3d9c93177f81dc477919a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: Id27b4a12f008df604aa7416248c55fae794688ac

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I66ecbdbb73c68dd92ff0add6d8afc78e01844739

update translations

LibreOffice Online/ios (Norwegian Nynorsk)
Currently translated at 100.0% (5 of 5 strings)

Change-Id: Id5fc7a3eefbeb0a4ed5dac880fcca2afe739f7e9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I04f5b89159fa55aedf626fa85a1504677a2a63c6

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I0673467ff62d2091cb87b05c1ad87673d25e8347

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I5fe0cd68efbb9b3642864a596344081a3a118760

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Ie525d58ef85e41dd7d40952980b5381411ade8a9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 99.7% (417 of 418 strings)

Change-Id: Ib3d0243fe57bdea6f490a2d1413eb4af7e9f97e3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 99.5% (416 of 418 strings)

Change-Id: Id5af3a2e7ea1bec07a78779c2888128be7e7218a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 99.7% (346 of 347 strings)

Change-Id: I004263b83ac38f220ef602f079c35d9345620217

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Spanish)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I220b9e85a5276d68f50ae0d949c5457ea1c311a3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I39919fbb4379e7479c3d45663195b01ba0a6ae0f

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I35ceafd7293b7f6589cb710ca59f45b90d526843

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 99.4% (345 of 347 strings)

Change-Id: I9996b3fc22d4d3e6629fbd561d44f23e49744d96

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I513d7d891f525fbb53f09013e083479c30d590f2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I378852679848d04be6c95e466af9c08dc60bb801

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Ibfb7140f4d0121339243201f5e42e530ec209970

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Iccf903f630a308f860b98ad0f639d67d634b692c
Translation: LibreOffice Online/ios
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/ios/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I4135888e93067fc88653d01fb153fdba8f15db23
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-help
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I7c69924e16a99b936c65330494fdd19849d59cf8
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (13 of 13 strings)

Change-Id: I85c7258825f96853ff131eab28710439c0294b27

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (344 of 344 strings)

Change-Id: Ie39cf8107592b1907d7cd9acf423436989b27fe8
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/102374
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-09-16 20:05:15 +02:00

1610 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-04 16:06+0000\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Pootle-Path: /nn/libo_online/loleaflet-ui-nn.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938509\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Adminkonsoll"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Oversyn"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(gjeldande)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytisk"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Logg"
#: admin/admin.strings.js:12
#, fuzzy
#| msgid "Login"
msgid "Log"
msgstr "Login"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Oversyn"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Brukarar tilkopla"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Brukarnamn"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
#| msgid "Documents opened"
msgid "Documents open"
msgstr "Dokument opna"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
#, fuzzy
#| msgid "0 users"
msgid " user(s)."
msgstr "0 brukarar"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
#, fuzzy
#| msgid "Documents opened"
msgid " document(s) open."
msgstr "Dokument opna"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Talet på dokument"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Minne brukt"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Sende byte"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Byte motteke"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid gått"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Passivtid"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Terminer"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Minnekart"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-kart"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Nettverk-kart"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:272 src/layer/tile/TileLayer.js:404
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Storleik på mellomlageret for minnestatistikk"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall for minnestatistikk (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Storleik på mellomlageret for CPU-statistikk"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall for CPU-statistikk (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimalt virtuelt minne ( i MB) for dokumentprosessar - kan berre reduserast"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimalt stakkminne ( i KB) for dokumentprosessar - kan berre reduserast"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimal filstorleik som kan skrivast til disk (i MB) - kan berre reduserast"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Dokument:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Utgått:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Tenaren er lukka"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Oppetid for tenar"
#: admin/admin.strings.js:48
#, fuzzy
#| msgid "Refresh"
msgid "Refresh Log"
msgstr "Oppdater"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Set Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Update Log Levels"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Motteke"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Tilkoplingsfeil"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta denne økta?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.PresentationBar.js:86 src/control/Control.Tabs.js:199
#: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625
msgid "OK"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1231
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:200
#: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626
#: src/layer/marker/Annotation.js:202 src/layer/tile/TileLayer.js:405
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av tenaren?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " timar"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutt"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:129
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:130
msgid "Automatic color"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Opna lenkje"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Tenaren fann ein %0-feil ved utføringa av %1-kommandoen."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:271
msgid "Paste Special"
msgstr "Lim inn utval"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Gjenopprett dokumentet"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Brukarnamn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Gå til tilstand"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Du"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Byrja å lasta ned"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Stadfest kopiering til utklippstavla"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Byrja opplasting"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
#, fuzzy
#| msgid "Function"
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funksjon"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:287
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:290
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:293
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:296
msgid "Axial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302
msgid "Ellipsoid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1221
msgid "From"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1349
#, fuzzy
#| msgid "Reject change"
msgid "Select range"
msgstr "Avvis endring"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgid "Font Name"
msgstr "Skrifttype"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1380
#, fuzzy
#| msgid "Not Signed"
msgid "Font Size"
msgstr "Ikkje signert"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1979
#, fuzzy
#| msgid "Borders"
msgid "Cell borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2018
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2020
msgid "Gradient Start"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2022
msgid "Gradient End"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2204
msgid "Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2205
msgid "Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2225
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
msgid "Insert table"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2254
msgid "Line style:"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:233 src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:481
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ingen (ikkje sjekk stavinga)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "Share..."
msgstr "Del …"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "See revision history"
msgstr "Sjå revisjonslogg"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Download as"
msgstr "Last ned som"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:262
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Document (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Document (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rik tekst (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Signer dokumentet"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:390
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:274
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686
msgid "Repair"
msgstr "Reparer"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.StatusBar.js:204
msgid "Reset zoom"
msgstr "Tilbakestill forstørringa"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622
msgid "Show Ruler"
msgstr "Vis linjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:698 src/control/Control.Menubar.js:712
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokale bilete …"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstretning"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:485
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:369
#: src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Snøggtastar"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:370
#: src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
msgid "Latest Updates"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:372
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/control/Control.Menubar.js:250 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/map/Map.js:384
msgid "Last modification"
msgstr "Siste endring"
#: src/control/Control.Menubar.js:257
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Save Comments"
msgstr "Merknad"
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-presentasjon (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-presentasjon (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
#, fuzzy
#| msgid "ODF presentation (.odp)"
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-presentasjon (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Fullskjermvising"
#: src/control/Control.Menubar.js:359
msgid "Present current slide"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-rekneark (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:603
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-rekneark (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-rekneark (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:616 src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:799 src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Tilbakestill til standardspråket"
#: src/control/Control.Menubar.js:1137
#, fuzzy
#| msgid "Insert shapes"
msgid "Insert Shape"
msgstr "Set inn figurar"
#: src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette lysbiletet?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Avbryt søket"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:84
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne sida?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rull opp merknadar"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rull ned merknadar"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Clear the search field"
msgstr "Avbryt søket"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Avbryt søket"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Set inn ark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:195
msgid "Cancel the search"
msgstr "Avbryt søket"
#: src/control/Control.StatusBar.js:295
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Talet på ark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:300
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Markert celleområde"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305 src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Entering text mode"
msgstr "Opnar tekstmodus."
#: src/control/Control.StatusBar.js:314 src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Selection Mode"
msgstr "Merkingsmodus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:319
msgid "Choice of functions"
msgstr "Utval av funksjonar"
#: src/control/Control.StatusBar.js:323
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "CountA"
msgstr "TalpåA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Count"
msgstr "Tal på"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Sum"
msgstr "Summer"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Selection count"
msgstr "Talet på markeringar"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Number of Pages"
msgstr "Talet på sider"
#: src/control/Control.StatusBar.js:349
msgid "Word Counter"
msgstr "Ordteljar"
#: src/control/Control.StatusBar.js:376
msgid "Number of Slides"
msgstr "Talet på lysbilete"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Set inn ark framføre dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Set inn ark etter dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:197
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta arket %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:214
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Skriv inn nytt namn"
#: src/control/Control.Toolbar.js:900
msgid "Previous slide"
msgstr "Førre lysbilete"
#: src/control/Control.Toolbar.js:901
msgid "Next slide"
msgstr "Neste lysbilete"
#: src/control/Control.Toolbar.js:956
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Konflikt «Angre/Gjer om» fordi det er fleire brukarar. Bruk dokumentreparasjon for å løysa konflikten."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Meir"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Set inn lokalt bilete"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
msgid "Insert shapes"
msgstr "Set inn figurar"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:457
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:480
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user har logga på"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user har gått ut"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n brukarar"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 brukar"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 brukarar"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Skriveverna"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Følj alltid den som skriv"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Gjeldande"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:124
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.Notebookbar.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/control/Control.Notebookbar.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "~Insert"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#, fuzzy
#| msgid "Overview"
msgid "~Review"
msgstr "Oversyn"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916
#, fuzzy
#| msgid "Insert sheet"
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Set inn ark"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
#, fuzzy
#| msgid "Insert sheet before this"
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Set inn ark framføre dette"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951
#, fuzzy
#| msgid "Insert sheet after this"
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Set inn ark etter dette"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
msgid "Insert Row Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986
msgid "Insert Column Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Delete Rows"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021
msgid "Delete Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
msgid "Remove Row Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056
msgid "Remove Column Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
#, fuzzy
#| msgid "Text orientation"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Tekstretning"
#: src/control/Permission.js:45
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:47 src/control/Permission.js:65
msgid "Server returned this reason:"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:63
#, fuzzy
#| msgid "Document cannot be saved."
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumentet kan ikkje lagrast."
#: src/control/Ruler.js:362
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstremarg"
#: src/control/Ruler.js:363
msgid "Right Margin"
msgstr "Høgremarg"
#: src/control/Ruler.js:641
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/control/Ruler.js:648
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Skriv inn PIN-koden"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Feil ved innlogginga"
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Skan koden"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Kunne ikkje lesa QR-kodebiletet."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Feil ved forsøk på å gjenoppretta tilgang til identitet."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-kode"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Skriv inn PIN-koden frå e-post eller SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Logg inn frå e-post eller mobilnummer"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Merk dokumenttypen som skal lastast opp"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument er lasta opp."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Vel identitet:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Logg inn frå mobil"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Gjenopprett frå e-post"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Vel nøkkel"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Nøkkelen I/T"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Ikkje signert"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dette dokumentet er signert digitalt med gyldig signatur."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signert og validert"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dette dokumentet har ein ugyldig signatur."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signaturen er øydelagt"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Signaturen er gyldig men dokumentet er endra."
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signert, men dokumentet er endra"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signaturen er OK, men sertifikatet kan ikkje validerast."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signert men ikkje validert"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Signaturen er i orden, men dokumentet er berre delvis signert."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signert, men ikkje alle filene er signerte."
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Lastar ned …"
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1515
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrar …"
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Gje nytt namn …"
#: src/control/Toolbar.js:422
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:474
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:519
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Denne versjonen av %productName vert driven av"
#: src/control/Toolbar.js:529
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:532
msgid "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual use."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:619
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:621
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 har nådd det maksimale talet på tilkoplingar. Les https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections om korleis du kan auka denne grensa."
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Uff. Det er problem med å kopla til LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:297
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:302
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Har ikkje støtte for denne tenarversjonen."
#: src/core/Socket.js:396
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Økta er avslutta av dokumenteigaren"
#: src/core/Socket.js:401
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Tomt dokument, klikk for å halda fram med redigeringa"
#: src/core/Socket.js:403
#, fuzzy
#| msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Tomt dokument, klikk for å halda fram med redigeringa"
#: src/core/Socket.js:411
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Tenaren vert lukka for vedlikehald (autolagring)"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oi, det er eit problem med å kopla til dokumentet"
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Tenaren startar på nytt og er snart tilgjengeleg"
#: src/core/Socket.js:447
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Det lagra dokumentet er endra. Opna det nye dokumentet. Versjonen din er tilgjengeleg som revisjon."
#: src/core/Socket.js:453
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Gjenopprettar eldre verson. Alle endringar som ikkje er lagra er tilgjengelege i versjonsloggen"
#: src/core/Socket.js:572
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokumentet i lageret er endra. Kva vil du gjera med endringane som ikkje er lagra?"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#: src/core/Socket.js:581
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Save to new file"
msgstr "Lagra til ny fil"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Det krevst passord for å visa dette dokumentet."
#: src/core/Socket.js:659
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Det krevst passord for å endra dette dokumentet."
#: src/core/Socket.js:661
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Trykk på avbryt for å opna som skriveverna."
#: src/core/Socket.js:665
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
#: src/core/Socket.js:803 src/map/Map.js:1518
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar ..."
#: src/core/Socket.js:803
msgid "Connecting..."
msgstr "Koplar til …"
#: src/core/Socket.js:1081
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Vi kan diverre ikkje kopla deg til dokumentet ditt. Prøv igjen."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Det er ikkje ledig plass på tenaren. Kontakt tenaradministrasjonen for å halda fram. "
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Verts-URL-en er tom. loolwsd-tenaren er truleg sett opp feil. Kontakt administrator."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Dette er ein versjon av {productname} som ikkje vert støtta. For å unngå inntrykket av at dette er brukbart til bruk i verksemder, vil denne meldinga koma opp når meir enn {docs} dokument eller fleire enn {connections} koplingar er brukte samstundes."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Meir informasjon og støtte"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Denne tenesta er avgrensa til %0 dokument og %1 tilkoplingar totalt. Denne avgrensinga er nådd. Prøv igjen seinare."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg. Prøv igjen seinare og rapporter problemet til administrator viss det held fram."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Uautorisert WOPI-vert. Prøv igjen seinare og rapporter problemet til administrator viss det held fram."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Feil eller manglande WOPISrc-parameter, kontakt IKT-teamet."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Økta går ut om %time. Lagra arbeidet ditt og last ned økta (eller nettsida) på nytt for å halde fram."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Økta har gått ut. Endringar i dokumentet vert kanskje ikkje lagra. Last ned økta (eller nettsida) på nytt for å halda fram."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Fekk ikkje til å lasta ned dokumentet. Sjå etter at det er støtte for filtypen og at han ikkje er øydelagt og prøv igjen."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ugyldig lenkje: «%url»"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Du held på å gå ut av redigeringsverktøyet; er du sikker på at du vil vitja %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Lagringa feila fordi det er for lite lagringsplass igjen. Dokumentet kan berre lesast."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokumentet kan ikkje lagrast fordi tilgangen er forelda eller er ugyldig."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumentet kan ikkje lagrast."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Kan ikkje endra namn på dokumentet."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Kunne ikkje lesa dokumentet frå lageret. Kontakt tenaradministrasjonen (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Lagringa lukkast ikkje fordi det ikkje er plass på tenaren. Dokumentet er nå skriveverna. Kontakt tenaradministrasjonen for å halde fram med redigeringa (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokumentet kan ikkje lagrast. Kontroller rettane dine eller kontakt tenaradministratøren."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokumentet kan ikkje gjevast nytt namn. Kontroller rettane dine eller kontakt tenaradministratøren."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Godta endring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:245
msgid "Reject change"
msgstr "Avvis endring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:254
msgid "Open menu"
msgstr "Opna meny"
#: src/layer/marker/Annotation.js:275 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Endra"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Løys på nytt"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:826
#, fuzzy
#| msgid "Function"
msgid "Functions"
msgstr "Funksjon"
#: src/map/Clipboard.js:137
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:289
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Kunne ikkje lasta ned utklippstavla, kopier på nytt"
#: src/map/Clipboard.js:838
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Bruk knappane for å kopiera og lima inn på dkjermtastaturet.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:840
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Nettlesaren din har svært avgrensa tilgang til utklipstavla så bruk tastesnarvegen <ul><li><b>Ctrl + C</b> for å kopiera, </li><li><b>Ctrl + X</b> for å klippa ut og </li><li><b>Ctrl + V</b> for å lima inn.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:861
#, fuzzy
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Ønskjer du å dela større element av dokumentet med andre program, må du først lasta ned programma. Dette gjer du ved å trykkja knappen «Byrja nedlastinga» nedanfor og deretter «Stadfest kopiering til utklippstavla» når nedlastinga er ferdig. </p><p>Kopierer du og limer inn mellom dokument i %productName, treng du ikkje lasta ned.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:877
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:219
msgid "Initializing..."
msgstr "Klargjer …"
#: src/map/Map.js:419
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d sekund sidan"
#: src/map/Map.js:422
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutt sidan"
#: src/map/Map.js:1369
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktivt dokument, klikk for å halda fram med redigeringa"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Lastar opp ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:111
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Lag ei ny fil frå mal …"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:436
msgid "Creating copy..."
msgstr "Lagar kopi …"
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Talet på visingar"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediger"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Første ark"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Førre ark"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Neste ark"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Siste ark"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Tekstretning"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Lagra som PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Tenaren har svært avgrensa tilgang til utklippstavla</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Hovudlysbilete"