libreoffice-online/loleaflet/po/ui-kk.po
2016-07-18 16:47:19 +02:00

796 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-18 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n"
"X-Pootle-Path: /kk/libo_online/loleaflet-ui-kk.po\n"
"X-Pootle-Revision: 476282\n"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Тема түстері"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Қалыпты түстер"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Веб түстері"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Палитраға оралу"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Тарихы"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Тарихы әлі жоқ."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Гиперсілтемені көшіріп алу"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Бiр деңгейге төмен"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Бiр деңгейге жоғары"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Түсiндірменi түзету"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Түсіндірмені кiрiстiру"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Біріктіру"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Ұяшықтарды бiрiктiру..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Алға жылжыту"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Артқа жылжыту"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Арнайы кiрiстiру"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Пiшiмдеусiз мәтiн"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Қате WOPISrc, қолданылуы: WOPISrc=valid encoded URI, немесе file_path, "
"қолданылуы: file_path=/path/to/doc/"
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Хост URL-ы бос. loolwsd серверінің баптау қатесі болуы мүмкін, әкімшісімен "
"хабарласыңыз."
#: dist/toolbar/toolbar.js:144
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Бұл бетті шынымен өшіру керек пе?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:319
#: src/admin/AdminStrings.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
#: dist/toolbar/toolbar.js:321
#: src/control/Control.Menubar.js:17
#: src/control/Control.Menubar.js:62
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
#: dist/toolbar/toolbar.js:322
#: src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"
#: dist/toolbar/toolbar.js:328
msgid "Bold"
msgstr "Жуан"
#: dist/toolbar/toolbar.js:329
msgid "Italic"
msgstr "Көлбеу"
#: dist/toolbar/toolbar.js:330
msgid "Underline"
msgstr "Асты сызылған"
#: dist/toolbar/toolbar.js:331
msgid "Strikeout"
msgstr "Сызып тастаған"
#: dist/toolbar/toolbar.js:334
msgid "Font color"
msgstr "Қаріп түсі"
#: dist/toolbar/toolbar.js:336
msgid "Highlighting"
msgstr "Түспен ерекшелеу"
#: dist/toolbar/toolbar.js:338
msgid "Align left"
msgstr "Сол жаққа туралау"
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
msgid "Center horizontally"
msgstr "Горизонталды, ортасынан"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
msgid "Align right"
msgstr "Оң жаққа туралау"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Justified"
msgstr "Ені бойынша туралау"
#: dist/toolbar/toolbar.js:343
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Таңбаланған тiзiмді іске қосу/сөндіру"
#: dist/toolbar/toolbar.js:344
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Нөмiрлеуді іске қосу/сөндіру"
#: dist/toolbar/toolbar.js:346
msgid "Increase indent"
msgstr "Шегінуді үлкейту"
#: dist/toolbar/toolbar.js:347
msgid "Decrease indent"
msgstr "Шегінуді кішірейту"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Insert table"
msgstr "Кестені кірістіру"
#: dist/toolbar/toolbar.js:351
msgid "Insert comment"
msgstr "Түсіндірмені кiрiстiру"
#: dist/toolbar/toolbar.js:352
msgid "Insert graphic"
msgstr "Суретті кірістіру"
#: dist/toolbar/toolbar.js:354
msgid "More"
msgstr "Көбірек"
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Close document"
msgstr "Құжатты жабу"
#: dist/toolbar/toolbar.js:385
msgid "Sum"
msgstr "Қосынды"
#: dist/toolbar/toolbar.js:386
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: dist/toolbar/toolbar.js:387
msgid "Cancel"
msgstr "Болдырмау"
#: dist/toolbar/toolbar.js:388
msgid "Accept"
msgstr "Қабылдау"
#: dist/toolbar/toolbar.js:399
msgid "First sheet"
msgstr "Бірінші парақ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:400
msgid "Previous sheet"
msgstr "Алдыңғы парақ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:401
msgid "Next sheet"
msgstr "Келесі парақ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:402
msgid "Last sheet"
msgstr "Соңғы парақ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:412
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Толық экранды презентация"
#: dist/toolbar/toolbar.js:414
msgid "Insert slide"
msgstr "Слайдты кiрiстiру"
#: dist/toolbar/toolbar.js:415
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Слайдты қосарлау"
#: dist/toolbar/toolbar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Delete slide"
msgstr "Слайдты өшіру"
#: dist/toolbar/toolbar.js:428
msgid "Search:"
msgstr "Іздеу:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:433
msgid "Search backwards"
msgstr "Артқа қарай іздеу"
#: dist/toolbar/toolbar.js:434
msgid "Search forward"
msgstr "Алға іздеу"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435
msgid "Cancel the search"
msgstr "Іздеуді тоқтату"
#: dist/toolbar/toolbar.js:440
#: dist/toolbar/toolbar.js:991
msgid "Take edit lock (others can only view)"
msgstr "Түзетуге блоктау (басқалар тек қарай алады)"
#: dist/toolbar/toolbar.js:440
#: dist/toolbar/toolbar.js:991
msgid "VIEWING"
msgstr "ҚАРАУ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:442
msgid "Previous page"
msgstr "Алдыңғы бет"
#: dist/toolbar/toolbar.js:443
msgid "Next page"
msgstr "Келесі бет"
#: dist/toolbar/toolbar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:33
#: src/control/Control.Menubar.js:77
#: src/control/Control.Menubar.js:125
msgid "Reset zoom"
msgstr "Масштабты тастау"
#: dist/toolbar/toolbar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:32
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Zoom out"
msgstr "Кішірейту"
#: dist/toolbar/toolbar.js:448
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Zoom in"
msgstr "Үлкейту"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "You are viewing now."
msgstr "Сіз қазір қарап отырсыз."
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Click here to take edit."
msgstr "Түзетуді қабылдау үшін осында шертіңіз."
#: dist/toolbar/toolbar.js:530
#: dist/toolbar/toolbar.js:889
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "Document saved"
msgstr "Құжат сақталды"
#: dist/toolbar/toolbar.js:872
msgid "Style"
msgstr "Стилі"
#: dist/toolbar/toolbar.js:884
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
#: dist/toolbar/toolbar.js:908
msgid "Previous slide"
msgstr "Алдыңғы слайд"
#: dist/toolbar/toolbar.js:909
msgid "Next slide"
msgstr "Келесi слайд"
#: dist/toolbar/toolbar.js:987
msgid "You are editing (others can only view)"
msgstr "Сіз түзетесіз (басқалар тек қарай алады)"
#: dist/toolbar/toolbar.js:987
msgid "EDITING"
msgstr "ТҮЗЕТУ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1120
msgid "Layout"
msgstr "Жайма"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:44
msgid "Connection error"
msgstr "Байланысу қатесі"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:58
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Сессияны аяқтауды шынымен қалайсыз ба?"
#: src/admin/AdminStrings.js:4
msgid "Admin console"
msgstr "Әкімші консолі"
#: src/admin/AdminStrings.js:5
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Навигацияны іске қосу/сөндіру"
#: src/admin/AdminStrings.js:6
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар"
#: src/admin/AdminStrings.js:7
msgid "Overview"
msgstr "Шолу"
#: src/admin/AdminStrings.js:8
msgid "(current)"
msgstr "(ағымдағы)"
#: src/admin/AdminStrings.js:9
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"
#: src/admin/AdminStrings.js:10
msgid "Dashboard"
msgstr "Аспаптар панелі"
#: src/admin/AdminStrings.js:11
msgid "Users online"
msgstr "Желідегі пайдаланушылар"
#: src/admin/AdminStrings.js:12
msgid "Documents opened"
msgstr "Ашылған құжаттар"
#: src/admin/AdminStrings.js:13
msgid "Memory consumed"
msgstr "Қолданыстағы жады"
#: src/admin/AdminStrings.js:14
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/admin/AdminStrings.js:15
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
#: src/admin/AdminStrings.js:16
msgid "Number of views"
msgstr "Көрулер саны"
#: src/admin/AdminStrings.js:17
msgid "Elapsed time"
msgstr "Өткен уақыт"
#: src/admin/AdminStrings.js:18
msgid "Kill"
msgstr "Құрту"
#: src/admin/AdminStrings.js:19
msgid "Graphs"
msgstr "Графиктер"
#: src/admin/AdminStrings.js:21
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Жады статистикасының кэш өлшемі"
#: src/admin/AdminStrings.js:22
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Жады статистикасының уақыт аралығы (мс)"
#: src/admin/AdminStrings.js:23
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Процессор статистикасының кэш өлшемі"
#: src/admin/AdminStrings.js:24
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Процессор статистикасының уақыт аралығы (мс)"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr " сағат"
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr " минут"
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr " секунд"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:35
msgid "Insert column before"
msgstr "Сол жағынан бағанды кірістіру"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Delete column"
msgstr "Бағанды өшіру"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:56
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:102
msgid "Download as"
msgstr "Қалайша жүктеп алу"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:102
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF құжаты (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF мәтіндік құжаты (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
#: src/control/Control.Menubar.js:62
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:65
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Copy"
msgstr "Көшіріп алу"
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
#: src/control/Control.Menubar.js:24
#: src/control/Control.Menubar.js:69
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Select all"
msgstr "Барлығын таңдау"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Insert"
msgstr "Кірістіру"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
msgid "Comment"
msgstr "Түсіндірме"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:73
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "View"
msgstr "Түрі"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:73
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Full screen"
msgstr "Толық экранға"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Tables"
msgstr "Кестелер"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Rows before"
msgstr "Дейінгі жолдар"
#: src/control/Control.Menubar.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "Rows after"
msgstr "Кейінгі жолдар"
#: src/control/Control.Menubar.js:38
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Columns left"
msgstr "Сол жақтан бағандар"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Columns right"
msgstr "Оң жақтан бағандар"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Rows"
msgstr "Жолдар"
#: src/control/Control.Menubar.js:41
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Columns"
msgstr "Бағандар"
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:43
msgid "Table"
msgstr "Кесте"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Row"
msgstr "Жол"
#: src/control/Control.Menubar.js:45
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Column"
msgstr "Баған"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Cell"
msgstr "Ұяшық"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Merge cells"
msgstr "Ұяшықтарды біріктіру"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:133
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:133
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пернетақта жарлықтары"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "About"
msgstr "Осы туралы"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентациясы (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "New slide"
msgstr "Жаңа слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF эл. кестесі (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Cells"
msgstr "Ұяшықтар"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Insert row"
msgstr "Жолды кірістіру"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Insert column"
msgstr "Бағанды кірістіру"
#: src/control/Control.Menubar.js:130
#: src/control/Control.RowHeader.js:40
msgid "Delete row"
msgstr "Жолды өшіру"
#: src/control/Control.Menubar.js:300
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Бұл слайдты өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:33
msgid "Insert row above"
msgstr "Үстінен жолды кірістіру"
#: src/control/Control.Tabs.js:39
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Алдынан парақты кірістіру"
#: src/control/Control.Tabs.js:40
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Артынан парақты кірістіру"
#: src/control/Control.Tabs.js:41
msgid "Delete sheet"
msgstr "Парақты өшіру"
#: src/control/Control.Tabs.js:45
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "Бұл парақты өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Rename sheet"
msgstr "Парақ атын ауыстыру"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Жаңа парақтың атауы"
#: src/control/Toolbar.js:59
#: src/control/Toolbar.js:68
msgid "Downloading..."
msgstr "Жүктеп алу..."
#: src/control/Toolbar.js:80
#: src/map/Map.js:803
msgid "Saving..."
msgstr "Сақтау..."
#: src/control/Toolbar.js:212
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "%productName бұл нұсқасын ұсынған"
#: src/core/Socket.js:14
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Қап, LibreOffice Online жүйесіне байланысу қатесі орын алды : "
#: src/core/Socket.js:136
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Сервердің нұсқасына қолдау жоқ."
#: src/core/Socket.js:155
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Құжат оны қарау үшін парольді талап етеді."
#: src/core/Socket.js:158
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Құжат оны түзету үшін парольді талап етеді."
#: src/core/Socket.js:160
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Тек қарауға ашу үшін Бас тарту басыңыз."
#: src/core/Socket.js:164
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Көрсетілген пароль қате. Қайтадан көріңіз."
#: src/core/Socket.js:301
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Құжатқа байланысу сәтсіз аяқталды. Қайтадан көріңіз."
#: src/core/Socket.js:304
msgid "We are sorry, this is an unexpected connection error. Please try again."
msgstr "Байланыстың күтпеген үзілуі. Қайтадан көріңіз."
#: src/map/Map.js:117
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."
#: src/map/Map.js:806
msgid "Loading..."
msgstr "Жүктелуде..."