libreoffice-online/loleaflet/po/ui-tr.po
Oğuz Ersen 3cab6f5341 Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (420 of 420 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (370 of 370 strings)

Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/help/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/tr/
Translation: Collabora Online/Help
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Id1dd05d5a7713d67afd10acbd22ac88e3e8e9bd1
2021-02-25 15:28:11 +01:00

1766 lines
50 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2020
# Açıkkaynak Yazılım <bilgi@acikkaynak.com.tr>, 2020
# Dr. Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@pisilinux.org>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Yönetici konsolu"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(geçerli)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitik"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Günlük"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrol Paneli"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Bağlı kullanıcılar"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Açık belgeler"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
msgid " user(s)."
msgstr " kullanıcı(lar)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
msgid " document(s) open."
msgstr " açık belge(ler)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Belge Sayısı"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Kullanılan bellek miktarı"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gönderilen bayt"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Alınan bayt"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Boş kalma zamanı"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikler"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Bellek Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "İşlemci Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Ağ Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:279 src/layer/tile/TileLayer.js:443
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Bellek istatistiklerinin önbellek boyutu"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Bellek istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin önbellek boyutu"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Oturumları kapat."
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "En Fazla Belge işlemi sanal belleği (MB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "En Fazla Belge işlem yığın belleği (KB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Diske yazmaya izin verilen en büyük dosya boyutu (MB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Belgeler:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Süresi Dolmuş:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Sunucuyu Kapat"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Sunucu çalışma süresi"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Günlüğü Tazele"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanal Filtresi:"
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:303
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Günlük Tutma Düzeylerini Ayarla"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Log Levels"
msgstr "Günlük Tutma Düzeyleri"
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:413 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Günlük Tutma Düzeylerini Güncelle"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Alınan"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilmiş"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:60
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Sunucu kapatıldı; lütfen sayfayı yeniden yükleyin."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:70
msgid "Connection error"
msgstr "Bağlantı hatası"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Bu oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1456
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:251
#: src/control/Control.Tabs.js:268 src/control/Toolbar.js:750
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1457
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:252
#: src/control/Control.Tabs.js:269 src/control/Toolbar.js:751
#: src/layer/marker/Annotation.js:203 src/layer/tile/TileLayer.js:444
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Güvensiz bağlantı üzerinden jwt kimlik doğrulama çerezi ayarlanamadı"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "%0 protokolü üzerinden bu oturumun kimliği doğrulanamadı"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Bu sunucuyu kapatmak istediğinize emin misiniz?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " saat"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " dk"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Renk yok"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Otomatik renk"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Bağlantıyı aç"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Sunucu %1 komutunu ayrıştırırken %0 hatasıyla karşılaştı."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:184
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:268
msgid "Paste Special"
msgstr "Özel Yapıştır"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Belgeyi Onar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2145 src/layer/tile/TileLayer.js:310
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3913
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Duruma atla"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Siz"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "İndirmeyi başlat"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyalamayı onayla"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Yüklemeyi başlat"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Çapraz kopyala/yapıştırı başlat"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "İşlev Sihirbazı"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306
msgid "Solid"
msgstr "Katı"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312
msgid "Axial"
msgstr "Eksenel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:315
msgid "Radial"
msgstr "Dairesel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:318
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptik"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:322
msgid "Quadratic"
msgstr "Karesel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:325
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:328
msgid "Fixed size"
msgstr "Sabit boyut"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1372
msgid "From"
msgstr "Başlangıç"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1375
msgid "To"
msgstr "Bitiş"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1503
msgid "Select range"
msgstr "Aralığı seç"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1532
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:219
msgid "Font Name"
msgstr "Yazıtipi Adı"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534
msgid "Font Size"
msgstr "Yazıtipi Boyutu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2083
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Değişikliği kabul et"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2088
#: src/layer/marker/Annotation.js:241
msgid "Reject change"
msgstr "Değişikliği reddet"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2097
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
msgid "Open menu"
msgstr "Menüyü aç"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2136
msgid "reply"
msgstr "yanıt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2139
msgid "replies"
msgstr "yanıt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2552
msgid "Cell borders"
msgstr "Hücre kenarlıkları"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2596
msgid "Background Color"
msgstr "Arkaplan Rengi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2598
msgid "Gradient Start"
msgstr "Gradyan Başlangıcı"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2600
msgid "Gradient End"
msgstr "Gradyan Sonu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2782
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2783
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2803
msgid "Insert Table"
msgstr "Tablo Ekle"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2832
msgid "Line style:"
msgstr "Çizgi biçemi:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:238
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:488
#: src/control/Control.Menubar.js:695 src/control/Control.StatusBar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:708
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:710
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:765
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Hiçbiri (İmla denetimi yok)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:714 src/control/Control.Menubar.js:764
#: src/control/Control.Menubar.js:812
msgid "Share..."
msgstr "Paylaş..."
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:716 src/control/Control.Menubar.js:766
#: src/control/Control.Menubar.js:814
msgid "See revision history"
msgstr "Sürüm tarihçesini gör"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.Menubar.js:816
msgid "Download as"
msgstr "Farklı indir"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.Menubar.js:816
msgid "Export as"
msgstr "Dışarıya farklı aktar"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:271
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:720 src/control/Control.Menubar.js:769
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:364
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Belgesi (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:721
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF metin belgesi (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:722
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Belgesi (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Belgesi (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:724
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Zengin Metin (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:331
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:717
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Belgeyi imzala"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Close document"
msgstr "Belgeyi kapat"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:406 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:730 src/control/Control.Menubar.js:778
#: src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:699
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:760
msgid "Repair"
msgstr "Onar"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.Menubar.js:420 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:685
msgid "Show Ruler"
msgstr "Cetveli Göster"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.Menubar.js:423
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:426 src/control/Control.Menubar.js:544
#: src/control/Control.Menubar.js:874 src/control/Control.Menubar.js:915
#: src/control/Control.Menubar.js:929
msgid "Local Image..."
msgstr "Yerel Resim..."
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:97
#: src/control/Control.Menubar.js:890 src/control/Control.Menubar.js:892
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
msgid "Text orientation"
msgstr "Metin yönlendirme"
#: src/control/Control.Menubar.js:254 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:381
msgid "Online Help"
msgstr "Çevrimiçi Yardım"
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:395
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:493 src/control/Control.Menubar.js:703
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
msgid "Report an issue"
msgstr "Bir hata olarak bildir"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:494 src/control/Control.Menubar.js:704
#: src/control/Control.Menubar.js:756 src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "Latest Updates"
msgstr "En Son Güncellemeler"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:495 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.Menubar.js:757 src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:438
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/map/Map.js:394
msgid "Last modification"
msgstr "Son değişiklik"
#: src/control/Control.Menubar.js:267 src/control/Control.Menubar.js:392
msgid "Save Comments"
msgstr "Yorumları Kaydet"
#: src/control/Control.Menubar.js:272 src/control/Control.Menubar.js:770
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:258
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF sunum (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:273 src/control/Control.Menubar.js:771
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 Sunum (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:772
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:333
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint Sunum (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tam ekran sunum"
#: src/control/Control.Menubar.js:370
msgid "Present current slide"
msgstr "Geçerli slaytı sun"
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:773
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF Çizim (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:508 src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:173
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF çalışma sayfası (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 Çalışma Sayfası (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel Çalışma Sayfası (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:511
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV dosyası (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:737 src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.Menubar.js:832 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/control/Control.Menubar.js:748
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Düzeni"
#: src/control/Control.Menubar.js:1017 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Varsayılan Dile Sıfırla"
#: src/control/Control.Menubar.js:1359
msgid "Insert Shape"
msgstr "Şekil Ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:1454
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Bu slaytı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Aramayı çubuğunu göster"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Açıklamaları yukarı kaydır"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Açıklamaları aşağı kaydır"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Arama alanını temizle"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Arama çubuğunu gizle"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "İlk sayfaya git"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Sola kaydır"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Sağa kaydır"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Son sayfaya git"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Çalışma sayfası ekle"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Çalışma sayfası sayısı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Seçilen hücrelerin aralığı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Metin kipine geçiliyor"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Fonksiyonların seçimi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "SayımA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Sayım"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "En Büyük"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "En Küçük"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Toplam"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Seçim sayısı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sayfa Sayısı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Sözcük Sayacı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Slayt Sayısı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Birden çok hücre seçin"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Ekleme kipi: Kapalı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Seçme kipi: kapalı"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Altına sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Bundan sonra sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:68
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Sayfayı Sola Taşı"
#: src/control/Control.Tabs.js:72
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Sayfayı Sağa Taşı"
#: src/control/Control.Tabs.js:249
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "%sheet% sayfasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Tabs.js:266
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Yeni sayfa adını girin"
#: src/control/Control.Toolbar.js:928
msgid "Previous slide"
msgstr "Önceki slayt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:929
msgid "Next slide"
msgstr "Sonraki slayt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:984
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Birden fazla kullanıcının Geri Al/Yeniden Yap eylemi çakıştı. Bunu çözmek "
"için belge kurtarmayı kullanın"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1418
msgid "Default Style"
msgstr "Varsayılan Biçem"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:163
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlık"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:171
msgid "More..."
msgstr "Daha Fazla..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:235
msgid "Insert table"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:239
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Yerel Resim Ekle"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:243
msgid "Insert shapes"
msgstr "Şekil ekle"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:245
msgid "Insert connectors"
msgstr "Bağlayıcıları ekle"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:473
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user katıldı"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user ayrıldı"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n kullanıcı"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 kullanıcı"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 kullanıcı"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Salt okunur"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Her zaman düzenleyiciyi takip et"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Şimdiki"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:189
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:683
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:721
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:748
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:199
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "İleri al"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr "~Dosya"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "~Başlangıç"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "~Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Düzen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Başvurula~r"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "~Gözden Geçir"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "~Tablo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Çizim"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr "~Yardım"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:201
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
msgid "See history"
msgstr "Geçmişi gör"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1427
msgid "Text Body"
msgstr "Metin Gövdesi"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1436
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1445
msgid "Subtitle"
msgstr "Alt Yazı"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "~Çalışma Sayfası"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Veri"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV Dosyası (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1845
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Yukarı Satır Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1858
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Aşağı Satır Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1880
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Öncesine Sütun Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1893
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Sonrasına Sütun Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1915
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Satır Kesme Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1928
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Sütun Kesme Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1950
msgid "Delete Rows"
msgstr "Satırları Sil"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1963
msgid "Delete Columns"
msgstr "Sütunları Sil"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1985
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Satır Kesmeyi Kaldır"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1998
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Sütun Kesmeyi Kaldır"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Sunumu Başlat"
#: src/control/Parts.js:414
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Seçili Sayfaları Göster"
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Belge kilitlenemedi ve salt-okunur kipte açıldı."
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Sunucudan gelen neden:"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Belge kilitlenemedi."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
#: src/control/Ruler.js:646
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Sekme durağı ekle"
#: src/control/Ruler.js:653
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Sekme durağını sil"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Lütfen PIN kodunu girin"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Giriş sırasında hata."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Lütfen kodu tarayın"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "QR kod görüntüsü alınamadı."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Kimlik erişimini geri yüklemeye çalışırken hata oluştu."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN Kodu"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Lütfen EMail veya SMSle gelen PIN kodunu girin"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Eposta adresi veya cep telefonu numarasıyla giriş yap"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Yüklenecek belge türünü seçin"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dosya karşıya yüklendi."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Kimlik seçiniz:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Cep telefonuyla giriş yap"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Eposta adresiyle kurtar"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Parola seç"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Parola: Yok"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "İmzala"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "YOK"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "İmzalanmadı"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Belge sayısal imzalanmış ve imza geçerli."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "İmzalı ve doğrulanmış"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Bu belgede geçersiz bir imza var."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "İmza hatalı"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "İmza geçerli ancak belgede düzenleme yapılmış"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "İmzalı ancak belgede değişiklik yapıldı"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "İmza tamam, ancak sertifika doğrulanamadı."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "İmzalı ancak doğrulanmamış"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "İmza doğru fakat belge sadece kısmi olarak imzalanmış"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "İmzalı fakat bütün dosyalar imzalı değil"
#: src/control/Toolbar.js:49
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: src/control/Toolbar.js:194 src/control/Toolbar.js:206
msgid "Downloading..."
msgstr "İndiriliyor..."
#: src/control/Toolbar.js:222 src/map/Map.js:1460
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediyor..."
#: src/control/Toolbar.js:233
msgid "Renaming..."
msgstr "Yeniden adlandırılıyor..."
#: src/control/Toolbar.js:550
msgid "I understand the risks"
msgstr "Risklerin farkındayım"
#: src/control/Toolbar.js:602
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Üzgünüz, son güncellemeler hakkında bilgi mevcut değil."
#: src/control/Toolbar.js:647
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Bu %productName sürümüne güç verenler"
#: src/control/Toolbar.js:657
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Yavaş Vekil Sunucu\""
#: src/control/Toolbar.js:744
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Köprü Ekle"
#: src/control/Toolbar.js:746
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/control/Toolbar.js:747
msgid "Link"
msgstr "Köprü"
#: src/core/Socket.js:62
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 izin verilen en fazla bağlantı sayısına ulaştı. Bu sayıyı artırmak için "
"gerekli olması durumunda şu dokümandan faydalanabilirsiniz: "
"https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
"ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
"connections"
#: src/core/Socket.js:64
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "%productName'e bağlanırken hata oluştu: "
#: src/core/Socket.js:308
msgid "Served by:"
msgstr "Hizmet veren:"
#: src/core/Socket.js:313
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Desteklenmeyen sunucu sürümü."
#: src/core/Socket.js:408
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Oturum belge sahibi tarafından sonlandırıldı"
#: src/core/Socket.js:413
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Belge boşta - lütfen düzenlemeye devam etmek için tıklayın"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Boş belge - yeniden yüklemek ve düzenlemeye devam etmek için lütfen dokunun"
#: src/core/Socket.js:423
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Sunucu bakım için kapatılıyor (otomatik kaydetme etkin)"
#: src/core/Socket.js:427
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Belgeye bağlanırken hata oluştu"
#: src/core/Socket.js:431
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Sunucu çalışmıyor, otomatik olarak yeniden başlıyor. Lütfen bekleyin."
#: src/core/Socket.js:459
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Belge depolandığı yerde değiştirildi. Yeni belge yükleniyor. Kendi "
"sürümünüze farklı bir sürüm olarak ulaşılabilirsiniz."
#: src/core/Socket.js:465
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Eski sürümü yükleniyor. Kaydedilmemiş değişiklikler sürüm geçmişinde "
"bulunabilir"
#: src/core/Socket.js:585
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Belge kaydedildiği yerde değiştirildi. Kaydedilmemiş değişiklikleri ne "
"yapmak istiyorsunuz?"
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Discard"
msgstr "Kaydetme"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: src/core/Socket.js:599
msgid "Save to new file"
msgstr "Yeni dosyaya kaydet"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Belgenin görüntülenebilmesi için bir parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:672
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Belgenin düzenlenebilmesi için parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:674
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sadece görüntüleme kipinde açmak için İptal'e tıklayın."
#: src/core/Socket.js:678
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Hatalı parola. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/core/Socket.js:827 src/map/Map.js:1463
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/core/Socket.js:827
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: src/core/Socket.js:1132
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Utanç verici ama belgenize bağlanamadık. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Sunucuda yeterli disk alanı yok, devam etmek için lütfen sunucu "
"yöneticinizle görüşün."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Ana makine URL'si boş. Loolwsd sunucusu muhtemelen yanlış "
"yapılandırılmıştır, lütfen sistem yöneticiniz ile görüşün."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Bu, {productname} yazılımının desteklenmeyen bir sürümüdür. Kurumlarda "
"dağıtım için uygun olduğu izlenimini önlemek için, bu ileti aynı anda {docs} "
"belge veya {connection} bağlantıdan daha fazlası kullanıldığında görünür"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Daha fazla bilgi ve destek için"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Bu servis yönetici tarafından %0 belge ve %1 bağlantıyla kısıtlanmıştır. "
"Sınıra ulaştınız. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servis kullanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam "
"ederse yöneticinize bildirin."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Yetkisiz WOPI ana bilgisayarı. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun "
"devam ederse yöneticinize bildirin."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Hatalı veya eksik WOPISrc parametresi, lütfen destek ile iletişime geçin."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Oturumunuzun kapanmasına %time kaldı. Lütfen çalışmanızı kaydedin ve devam "
"etmek için oturumu (veya web sayfasını) yenileyin."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Oturumunuz sonlandı. Bundan sonra yapacağınız değişiklikler "
"kaydedilmeyecektir. Lütfen devam etmek için oturumu (veya web sayfasını) "
"yenileyin."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Belge yüklenemedi. Lütfen dosya türünün desteklendiğinden ve dosyanın bozuk "
"olmadığından emin olup daha sonra tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Geçersiz bağlantı: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr ""
"Düzenleyiciden çıkıyorsunuz, %url adresini ziyaret etmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Belge yükleme başarısız. Bu belge hatalı biçimlendirilmiş ya da izin "
"verilenden daha fazla kaynak alıyor. Lütfen yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Belge yükleme başarısız oldu."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Diskte yeterli alan olmadığından kaydedilemedi. Belge artık salt okunur "
"olacak."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Erişim belirtecinin süresi dolduğu veya geçersiz olduğu için belge "
"kaydedilemiyor."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Belge kaydedilemedi."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Belge yeniden adlandırılamadı."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Belge depodan okunamadı. Lütfen depolama sunucusu (%storageserver) "
"yöneticinizle iletişime geçin."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Sunucu diskinde yer kalmadığından kaydetme başarısız oldu. Belge artık salt "
"okunur halde. Düzenlemeye devam edebilmek için sistem yöneticinize "
"(%storageserver) başvurun."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Belge depolama alanına kaydedilemedi. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem "
"yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Belge yeniden adlandırılamadı. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem "
"yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Dosya sunucuya yükleme başarısız, dosya bulunamadı."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Doya sunucuya yükleme başarısız oldu, dosya çok büyük."
#: src/layer/marker/Annotation.js:282 src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
msgid "Modify"
msgstr "Değiştir"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Remove Thread"
msgstr "Konuyu Kaldır"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:281
msgid "Resolve"
msgstr "Çöz"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:281
msgid "Unresolve"
msgstr "Çözülmemiş"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:287
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Çözülmemiş Sorun"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:287
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Sorunu Çöz"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:878
msgid "Functions"
msgstr "İşlevler"
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"%productName dışına yapıştırmak için lütfen önce 'indir' düğmesini tıklayın"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Pano indirilemedi, lütfen tekrar kopyalayın"
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Lütfen ekran klavyesindeki kopyala/yapıştır düğmelerini kullanın.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Tarayıcınızın panoya erişimi oldukça sınırlı, bu yüzden şu klavye "
"kısayollarını kullanın:<ul><li>Kopyalamak için: <b>Ctrl+C</b>.</li><li>"
"Kesmek için:<b>Ctrl+X</b>.</li><li>Yapıştırmak için: "
"<b>Ctrl+V</b>.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Belgenizin daha büyük ögelerini diğer uygulamalarla paylaşmak "
"istiyorsanız, bunları önce cihazınıza indirmeniz gerekir. Bunu yapmak için "
"aşağıdaki \"İndirmeyi başlat\" düğmesine basın ve tamamlandığında \"Panoya "
"kopyalamayı onayla\"yı tıklayın.</p><p>%productName içindeki belgeler "
"arasında kopyalayıp yapıştırma yapıyorsanız, indirmenize gerek yoktur.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:903
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Büyük bir kopyala/yapıştır işlemi nedeniyle indirme işlemi zaten başladı. "
"Lütfen yeni bir indirme işlemine başlamadan önce mevcut indirmeyi bekleyin "
"veya iptal edin</p>"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: src/map/Map.js:429
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d saniye önce"
#: src/map/Map.js:432
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d dakika önce"
#: src/map/Map.js:1314
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Etkin olmayan belge - düzenlemeye devam etmek için lütfen tıklayın"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Dosya türü: %0 dosya adı olmadığından sunucuya yüklenemiyor"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Dosya türü: %0 dosya boş olduğundan sunucuya yüklenemiyor"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Sunucuya dosya yükleme başarısız oldu. Durum: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Şablondan yeni dosya oluşturuluyor ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopya oluşturuluyor..."
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Kişisel sürüm gönüllüler tarafından desteklenir ve bireysel kullanım içindir."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Sunucu yeniden başlatılıyor ve kısa süre sonra kullanılabilir olacak"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Collabora Online'a bağlanırken bir sorunla karşılaşıldı: "