libreoffice-online/loleaflet/po/ui-gd.po
Andras Timar 06f61c199a Updated localizations
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Id09b3c5da8c39bd9ebd6b97df8786bef04446282
2020-11-02 11:11:15 +01:00

1746 lines
47 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /gd/libo_online/loleaflet-ui-gd.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937829\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consoil na rianachd"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Foir-shealladh"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(làithreach)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "An eachdraidh"
#: admin/admin.strings.js:12
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Clàraich a-steach"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Deas-bhòrd"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Luchd-cleachdaidh air loidhne"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
msgid "Documents open"
msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
#, fuzzy
msgid " user(s)."
msgstr "0 cleachdaiche"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
#, fuzzy
msgid " document(s) open."
msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Àireamh de sgrìobhainnean"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Cuimhne air caitheamh"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes a chaidh a chur"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes a fhuaradh"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Sgrìobhainn"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "An ùine a dhfhalbh"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Ùine na thàmh"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Air atharrachadh"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Marbh"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Grafaichean"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf na cuimhne"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf an CPU"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf an lìonraidh"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:277 src/layer/tile/TileLayer.js:423
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Meud an tasgadain airson stats na cuimhne"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Eadaramh ama airson stats na cuimhne (ann am ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Meud an tasgadain airson stats an CPU"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Eadaramh ama airson stats an CPU (ann am ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"A chuimhne bhiortail as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann am "
"MB) - lùghdachadh a-mhàin"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Cuimhne na stacan as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann an KB) - "
"lùghdachadh a-mhàin"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Meud faidhle as motha airson sgrìobhadh air an diosg (ann am MB) - "
"lùghdachadh a-mhàin"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Sgrìobhainn:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Dhfhalbh an ùine air:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Ath-nuadhaich"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Dùin sìos am frithealaiche"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:48
#, fuzzy
msgid "Refresh Log"
msgstr "Ath-nuadhaich"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Set Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Update Log Levels"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Air fhaighinn"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Air a chur"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Mearachd leis a cheangal"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an t-seisean seo?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1244
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:199
#: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:629
msgid "OK"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1245
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:200
#: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:630
#: src/layer/marker/Annotation.js:207 src/layer/tile/TileLayer.js:424
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am frithealaiche a dhùnadh?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " uair"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mion"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " d"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Fosgail an ceangal"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Thachair am frithealaiche ri mearachd %0 nuair a bha e a parsadh na h-"
"àithne %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:264
msgid "Paste Special"
msgstr "Cuir ann air dòigh shònraichte"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Càraich an sgrìobhainn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Clàr-amais"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:292
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Stampa-ama"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Leum gun staid"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Thusa"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
#, fuzzy
msgid "Function Wizard"
msgstr "Foincsean"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:298
msgid "Axial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:301
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:304
msgid "Ellipsoid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:308
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:311
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:314
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224
msgid "From"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1227
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1352
#, fuzzy
msgid "Select range"
msgstr "Diùlt an t-atharrachadh"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1381
#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr "Cruth-clò"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1383
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Gun soidhneadh"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1993
#, fuzzy
msgid "Cell borders"
msgstr "Iomallan"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2032
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2034
msgid "Gradient Start"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2036
msgid "Gradient End"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218
msgid "Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2219
msgid "Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2239
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
msgid "Insert table"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2268
msgid "Line style:"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:234
#: src/control/Control.Menubar.js:236 src/control/Control.Menubar.js:238
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:491
#: src/control/Control.StatusBar.js:504
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Chan eil gin (Na dearbhaich an litreachadh)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:606
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "Share..."
msgstr "Co-roinn…"
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:262
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "See revision history"
msgstr "Seall eachdraidh nan lèirmheasan"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:610
msgid "Download as"
msgstr "Luchdaich a-nuas mar"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:610
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:611
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Sgrìobhainn PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:515
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Sgrìobhainn teacsa ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Document (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Document (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Soidhnich an sgrìobhainn"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.Menubar.js:394
msgid "Close document"
msgstr "Dùin an sgrìobhainn"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.Menubar.js:399 src/control/Control.Menubar.js:524
#: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:619
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686
msgid "Repair"
msgstr "Càirich"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622
msgid "Show Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:301
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.Menubar.js:420 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:708 src/control/Control.Menubar.js:722
msgid "Local Image..."
msgstr "Dealbh ionadail…"
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Text orientation"
msgstr "Comhair an teacsa"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:372
#: src/control/Control.Menubar.js:495
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:373
#: src/control/Control.Menubar.js:496
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean a mheur-chlàir"
#: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:250 src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.Menubar.js:498 src/control/Control.Menubar.js:550
#: src/control/Control.Menubar.js:598 src/control/Control.Menubar.js:661
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
msgid "Latest Updates"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:251 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/control/Control.Menubar.js:551
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:662
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
msgid "About"
msgstr "Mu dhèidhinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:253 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:501 src/map/Map.js:393
msgid "Last modification"
msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
#: src/control/Control.Menubar.js:260
#, fuzzy
msgid "Save Comments"
msgstr "Beachd"
#: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:565
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Taisbeanadh PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:267 src/control/Control.Menubar.js:566
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Taisbeanadh PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:268 src/control/Control.Menubar.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
#, fuzzy
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:597
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Taisbeanadh làn-sgrìn"
#: src/control/Control.Menubar.js:363
msgid "Present current slide"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:389 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Cliath-dhuilleag ODF (*.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:613
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Cliath-dhuilleag Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:614
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Cliath-dhuilleag Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:579
#: src/control/Control.Menubar.js:626 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
#: src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:809 src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Aisig an cànan bunaiteach"
#: src/control/Control.Menubar.js:1149
#, fuzzy
msgid "Insert Shape"
msgstr "Cuir a-steach cruthan"
#: src/control/Control.Menubar.js:1242
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-sleamhnag seo a sguabadh às?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
#, fuzzy
msgid "Show the search bar"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Gabh ris"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an duilleag seo a sguabadh às?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Sgrolaich suas sna nòtaichean"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Sgrolaich sìos sna nòtaichean"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
#, fuzzy
msgid "Clear the search field"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
#, fuzzy
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Cuir a-steach siota"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Àireamh de shiotaichean"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "An rainse de cheallan a thagh thu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "A tòiseachadh modh an teacsa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Am modh taghaidh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Taghadh de dhfhoincseanan"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Cuibheas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Cunnt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "As motha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "As lugha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Suim"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Cunnt an taghaidh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Àireamh nan duilleagan"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Cunntas nam faclan"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Àireamh de shleamhnagan"
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:463
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Cuir a-steach siota roimhe"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Cuir a-steach siota na dhèidh"
#: src/control/Control.Tabs.js:197
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an siota %sheet% a sguabadh às?"
#: src/control/Control.Tabs.js:214
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Cuir a-steach ainm ùr an t-siota"
#: src/control/Control.Toolbar.js:904
msgid "Previous slide"
msgstr "An t-sleamhnag roimhpe"
#: src/control/Control.Toolbar.js:905
msgid "Next slide"
msgstr "An ath-shleamhnag"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Còmhstri neo-dhèanamh/ath-dhèanamh eadar iomadh cleachdaiche. Cleachd gleus "
"càradh sgrìobhainnean airson a rèiteachadh."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Iomallan"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Barrachd..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Cuir a-steach dealbh ionadail"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
msgid "Insert shapes"
msgstr "Cuir a-steach cruthan"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:458
msgid "Style"
msgstr "Stoidhle"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:481
msgid "Font"
msgstr "Cruth-clò"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "Thàinig %user"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "Dhfhalbh %user"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n cleachdaichean"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 chleachdaiche"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 cleachdaiche"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Lean ris an deasaiche an-còmhaidh"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Làithreach"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:126
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.Notebookbar.js:136
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/control/Control.Notebookbar.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
#, fuzzy
msgid "~Insert"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#, fuzzy
msgid "~Review"
msgstr "Foir-shealladh"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1925
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Cuir a-steach siota"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1960
#, fuzzy
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Cuir a-steach siota roimhe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
#, fuzzy
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Cuir a-steach siota na dhèidh"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1995
msgid "Insert Row Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
msgid "Insert Column Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2030
#, fuzzy
msgid "Delete Rows"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
msgid "Delete Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2065
msgid "Remove Row Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2078
msgid "Remove Column Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
#, fuzzy
msgid "Start Presentation"
msgstr "Comhair an teacsa"
#: src/control/Parts.js:377
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Marghan clì"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Marghan deas"
#: src/control/Ruler.js:641
#, fuzzy
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Ruler.js:648
#, fuzzy
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Cuir a-steach am PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Mearachd rè a chlàraidh a-steach."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Sganaich an còd"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn greim fhaighinn air dealbh a chòd QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Mearachd nuair a bha sinn airson inntrigeadh dhan dearbh-aithne aiseag."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Còd PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Cuir a-steach an còd PIN on phost-d no SMS a fhuair thu"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Clàradh a-steach slighe puist-d no àireamh fòn-làimhe"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Tagh seòrsa na sgrìobhainn a thèid a luchdadh suas"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Seòrsa:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Chaidh an sgrìobhainn a luchdadh suas."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Tagh dearbh-aithne:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Clàraidh a-steach slighe fòn-làimhe"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Aisig slighe puist-d"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Tagh pas"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pas: N/A"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Soidhnich"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Staid:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Clàraich a-steach"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Gun soidhneadh"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
"Tha soidhneadh digiteach aig an sgrìobhainn agus tha an soidhneadh dligheach."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Air a shoidhneadh is air a dhearbhadh"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Tha soidhneadh mì-dhligheach aig an sgrìobhainn seo."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Tha an soidhneadh briste"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Tha an soidhneadh dligheach ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh."
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Air a shoidhneadh ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
"Tha an soidhneadh ceart gu leòr ach cha b urrainn dhuinn an teisteanas a "
"dhearbhadh."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Air a shoidhneadh ach gun dearbhadh"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr ""
"Tha an soidhneadh ceart ach cha deach an sgrìobhainn ach a leth-shoidhneadh"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Air a shoidhneadh ach cha deach gach faidhle a shoidhneadh"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1540
msgid "Saving..."
msgstr "Ga shàbhaladh..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "A cur ainm ùr air…"
#: src/control/Toolbar.js:426
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:478
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:523
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "An tionndadh seo de %productName le cumhachd"
#: src/control/Toolbar.js:533
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:536
msgid ""
"The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
"use."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:623
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:625
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:626
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:59
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"Tha uiread a cheanglaichean aig IE11 s a tha ceadaichte. Faic an "
"sgrìobhainn seo ma tha thu airson a chrìoch seo a chur an àirde: "
"https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
"ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
"connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
msgstr "Ìoc, bha duilgheadas ann a ceangal ri Collabora Online:"
#: src/core/Socket.js:301
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:306
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Chan eil taic ri tionndadh an fhrithealaiche."
#: src/core/Socket.js:400
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Chuir sealbhadair na sgrìobhainn crìoch air an t-seisean"
#: src/core/Socket.js:405
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson ath-luchdadh is leantainn "
"air an deasachadh"
#: src/core/Socket.js:407
#, fuzzy
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson ath-luchdadh is leantainn "
"air an deasachadh"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Tha am frithealaiche a dùnadh airson obair-ghlèidhidh (fèin-sàbhaladh)"
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ìoc, tha duilgheadas leis a cheangal ris an sgrìobhainn"
#: src/core/Socket.js:423
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr ""
"Tha am frithealaiche ri ath-chuairteachadh agus bi e ri fhaighinn a "
"dhaithghearr"
#: src/core/Socket.js:451
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Chaidh an sgrìobhainn san stòras atharrachadh. A luchdadh na sgrìobhainne "
"ùr. Tha an tionndadh agad ri fhaighinn mar lèirmheas."
#: src/core/Socket.js:457
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Ag aiseag an t-seann-lèirmheis. Gheibhear cothrom air atharraichean nach "
"deach a shàbhaladh ann an eachdraidh nan tionndadh."
#: src/core/Socket.js:577
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Chaidh an sgrìobhainn atharrachadh san stòras. Dè nì sinn leis na h-"
"atharraichean agad nach deach an sàbhaladh?"
#: src/core/Socket.js:581
msgid "Discard"
msgstr "Tilg air falbh"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Overwrite"
msgstr "Sgrìobh thairis"
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Save to new file"
msgstr "Sàbhail ann am faidhle ùr"
#: src/core/Socket.js:661
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Feumar facal-faire mus fhaicear an sgrìobhainn."
#: src/core/Socket.js:664
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Feumar facal-faire mus urrainnear an sgrìobhainn atharrachadh."
#: src/core/Socket.js:666
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Briog air “Sguir dheth” airson a shealltainn a-mhàin."
#: src/core/Socket.js:670
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Tha am facal-faire cearr. Feuch ris a-rithist."
#: src/core/Socket.js:818 src/map/Map.js:1543
msgid "Loading..."
msgstr "Ga luchdadh..."
#: src/core/Socket.js:818
msgid "Connecting..."
msgstr "A dèanamh ceangal..."
#: src/core/Socket.js:1096
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Tha seo a cur nàire oirnn ach chan urrainn dhuinn do cheangal ris an "
"sgrìobhainn agad. Feuch ri a-rithist."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Chan eil àite air fhàgail air an fhrithealaiche, cuir fios gu rianaire an "
"fhrithealaiche airson leantainn air adhart."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Tha URL an òstair falamh. Teans gu bheil am frithealaiche loolwsd air a "
"dhroch-rèiteachadh, cuir fios gun rianaire."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Seo tionndadh de {productname} ris nach eil taic. Air eagal s gun tuigear "
"dheth gu bheil seo iomchaidh airson cleachdadh ann am buidhnean no "
"gnìomhachas, nochdaidh an teachdaireachd seo ma tha barrachd air {docs} "
"sgrìobhainnean no {connections} ceanglaichean fosgailte aig an aon àm."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh agus taic"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Chan fhaighear san t-seirbheis seo ach %0 sgrìobhainnean agus %1 "
"ceanglaichean a-rèir an rianaire agus ràinig thu a chrìoch sin. Feuch ris a-"
"rithist an ceann greis."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Chan eil an t-seirbheis seo ri fhaighinn. Feuch ris a-rithist an ceann greis "
"agus cuir fios gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Òstair WOPI gun ùghdarras. Feuch ris a-rithist an ceann greis agus cuir fios "
"gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Tha am paramadair WOPISrc ceàrr no a dhìth, cuir fios ris an sgioba taice."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Falbhaidh an ùine air an t-seisean agad ann an %time. Sàbhail d obair agus "
"ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) a leantainn air adhart."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Dhfhalbh an ùine air an t-seisean agad. Ma dhatharraicheas tu rudan, dh"
"fhaoidte nach dèid a shàbhaladh. Ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) "
"a leantainn air adhart."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Dhfhàillig luchdadh na sgrìobhainn. Dèan cinnteach gu bheil taic ri seòrsa "
"an fhaidhle s nach eil e coirbte agus feuch ris a-rithist."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ceangal mì-dhligheach: “%url”"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr ""
"Tha thu a fàgail an deasaiche, a bheil thu cinnteach gu bheil thu airson "
"tadhal air %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh air sgàth tòcan inntrigidh a dhfhalbh "
"an ùine air no a tha mì-dhligheach."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Cha b urrainn dhuinn an sgrìobhainn a leughadh on stòras. Cuir fios gu "
"rianaire frithealaiche an stòrais agad (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Dhfhàillig an sàbhaladh a chionn s nach eil àite air fhàgail air "
"frithealaiche an stòrais. Bidh an sgrìobhainn dìreach ri leughadh. Cuir fios "
"gu rianaire an fhrithealaiche (%storageserver) mus lean thu air adhart ga "
"dheasachadh."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh. Thoir sùil air na ceadan agad no cuir "
"fios gu rianaire frithealaiche an stòrais."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Cha ghabh ainm ùr a chur air an sgrìobhainn. Thoir sùil air na ceadan agad "
"no cuir fios gu rianaire frithealaiche an stòrais."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:245
msgid "Accept change"
msgstr "Gabh ris an atharrachadh"
#: src/layer/marker/Annotation.js:250
msgid "Reject change"
msgstr "Diùlt an t-atharrachadh"
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
msgid "Open menu"
msgstr "Fosgail an clàr-taice"
#: src/layer/marker/Annotation.js:280 src/layer/tile/TileLayer.js:245
msgid "Reply"
msgstr "Freagair"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:239
msgid "Modify"
msgstr "Atharraich"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:251
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:853
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Foincsean"
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:855
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:857
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Chan eil làn chothrom aig a bhrabhsair agad air an stòr-bhòrd. B "
"fheàirrde dhut na h-ath-ghoiridean meur-chlàir a leanas a "
"chleachdadh:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Airson lethbhreac a "
"dhèanamh.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Airson gearradh a "
"dhèanamh.</li><li><b>Ctrl+P</b>: Airson rud a chur ann.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:878
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:894
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:223
msgid "Initializing..."
msgstr "Ga thòiseachadh..."
#: src/map/Map.js:428
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:431
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1394
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr ""
"Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson leantainn air an deasachadh"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Ga luchdadh suas..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "A cruthachadh faidhle ùr de theamplaid…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
msgid "Creating copy..."
msgstr "A cruthachadh an lethbhric…"
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Àireamh de sheallaidhean"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Sgrìobhainnean"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Deasaich"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "A chiad siota"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "An siota roimhe"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "An ath-shiota"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "An siota mu dheireadh"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Comhair an teacsa"