libreoffice-online/browser/po/ui-sl.po
Andras Timar 41f3f2eb5e CODE release notes url for 23.05
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Idebcc7742e17282820f6ce54198cd83b258627e2
2023-05-21 12:48:10 +02:00

2890 lines
86 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# LibreOffice 6.3 Online (sl) #-#-#-#-#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Collabora Online UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-13 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Nadzorna konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Beleženje v dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "povezanih uporabnikov"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Odprti dokumenti"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:338
msgid " user(s)."
msgstr " uporabnik(ov)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " odprtih dokumentov."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Število dokumentov"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "zasedenega pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "poslanih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "prejetih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretekli čas"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nedejavnosti"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Gostitelj WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon rabe pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon rabe CPE"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon rabe omrežja"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:132
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:116
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ubij sejo."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji navidezni pomnilnik za proces dokumenta (v MB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji skladovni pomnilnik za proces dokumenta (v kB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največja dovoljena velikost datoteke za pisanje na disk (v MB) zgolj "
"zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Preteklo:"
#: admin/admin.strings.js:46 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Zaustavi strežnik"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Neprekinjeno delovanje strežnika"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Osveži dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filter kanala:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:469
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Nastavi ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:438
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Posodobi ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Podatki o različici"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "prejeto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Strežnik je izklopljen; prosimo, ponovno naložite stran."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:398
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76
#: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136
#: src/control/Toolbar.js:551 src/control/Toolbar.js:650
#: src/control/Toolbar.js:717 src/control/Toolbar.js:942
#: src/core/Socket.js:956 src/core/Socket.js:1031 src/core/Socket.js:1158
#: src/core/Socket.js:1162 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110
#: src/map/Clipboard.js:868 src/map/Clipboard.js:914
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezave"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:399
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:712 src/core/Socket.js:1183
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:387
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nastavitev piškotka overjanja jwt prek nezavarovane povezave je spodletela"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:391
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Overitev te seje prek protokola %0 je spodletela"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:396
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti strežnik?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ur"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Brez barve"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Samodejna barva"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Zunanja povezava"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Odpri povezavo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Strežnik je naletel na napako %0 pri razčlenjevanju ukaza %1."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:941
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravi dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:309
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Kaj?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Kdo?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Kdaj?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Še vedno niste nič naredili, da bi lahko stanje povrnili ..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Začni prenos s strežnika"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potrjujem kopiranje na odložišče"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "Naslov celice"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarovnik za funkcije"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
msgid "Min"
msgstr "Najm"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Max"
msgstr "Najv"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "Števec"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:472
msgid "Solid"
msgstr "Polno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:475
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:488
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokotno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:491
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:494
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksna velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1459
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1462
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1465
msgid "Color"
msgstr "Barvno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1565
msgid "Select range"
msgstr "Izberite obseg"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1624
#: src/control/Control.TopToolbar.js:497
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2048
msgid "reply"
msgstr "odgovor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2051
msgid "replies"
msgstr "odgovorov"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2062
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5137
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5148
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:873
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2125
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vstavi komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2795
msgid "Cell borders"
msgstr "Obrobe celic"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3006
#: src/control/Control.Menubar.js:788
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3007
#: src/control/Control.Menubar.js:791
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3027
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:622
#: src/control/Control.Menubar.js:868 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brez (ne preverjaj črkovanja)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Izberite jezik"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:903
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:508
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:224
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:230
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Obogateno besedilo (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:523
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:648
#: src/control/Control.Menubar.js:889 src/control/Control.Menubar.js:901
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:962
#: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1063 src/control/Control.Menubar.js:1074
msgid "Export as"
msgstr "Izvozi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:524
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:649
#: src/control/Control.Menubar.js:890 src/control/Control.Menubar.js:902
#: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:963
#: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.Menubar.js:1064 src/control/Control.Menubar.js:1075
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:517
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:541
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:565
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:671
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:299
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:242
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:891 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:512
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:646
#: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:956
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1066
msgid "Share..."
msgstr "Skupna raba ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:647
#: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:957
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1067
msgid "See revision history"
msgstr "Glej zgodovino revizij"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:648
#: src/control/Control.Menubar.js:901 src/control/Control.Menubar.js:962
#: src/control/Control.Menubar.js:1021 src/control/Control.Menubar.js:1074
msgid "Download as"
msgstr "Prenesi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:895
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:271
msgid "Sign document"
msgstr "Podpiši dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:89 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:657
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:393
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:912 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.Menubar.js:1028 src/control/Control.Menubar.js:1083
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:214
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:124
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:552
#: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:368
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1086
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:683
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:403
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1121
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Preklopi med načini vmesnika"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1133
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaži ravnilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1144
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:419
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1154
msgid "Dark Mode"
msgstr "Temni način"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1181
#: src/control/Control.Menubar.js:1195 src/control/Control.Menubar.js:1218
msgid "Local Image..."
msgstr "Krajevna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:1148 src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:568 src/control/Control.Menubar.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:962
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:858
msgid "Smart Picker"
msgstr "Pametni izbirnik"
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Text orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1445
msgid "Update Index"
msgstr "Posodobi kazalo"
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1528
msgid "Add Citation"
msgstr "Dodaj citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1539
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Dodaj opombo citata"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1516
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Dodaj bibliografijo"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1556
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Osveži citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1567
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Razveži citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1578
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Nastavitve citiranja"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1170
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Vstavi obogateno besedilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1171
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Vstavi potrditveno polje"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1172
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Vstavi spustni meni"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1173
msgid "Insert Picture"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1174
msgid "Insert Date"
msgstr "Vstavi datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1054
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:502
#: src/control/Control.Menubar.js:625 src/control/Control.Menubar.js:874
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:320
msgid "Online Help"
msgstr "Spletna pomoč"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:626 src/control/Control.Menubar.js:875
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:331
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:627 src/control/Control.Menubar.js:876
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:348
msgid "Report an issue"
msgstr "Poročaj o težavi"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:877
#: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1003
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1123
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnovejše posodobitve"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:878
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1004
#: src/control/Control.Menubar.js:1054 src/control/Control.Menubar.js:1124
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:372
msgid "Send Feedback"
msgstr "Pošlji odziv"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:879
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1125
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:384
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:881
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:549
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:619
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:627
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:623
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Save Comments"
msgstr "Shrani komentarje"
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Celozaslonska predstavitev"
#: src/control/Control.Menubar.js:490
msgid "Present current slide"
msgstr "Predstavi trenutno prosojnico"
#: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:553
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Risba ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:1076
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:525
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:604
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.Menubar.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Preglednica Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:641 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:608
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Preglednica Excel (.xslx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:653
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Datoteka CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1009 src/control/Control.Menubar.js:1059
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/control/Control.Menubar.js:936
msgid "Page Setup"
msgstr "Priprava strani"
#: src/control/Control.Menubar.js:1070
msgid "Define print area"
msgstr "Določi območje tiskanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:1071
msgid "Remove print area"
msgstr "Odstrani območje tiskanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:1344 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ponastavi na privzeti jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1375 src/control/Control.Menubar.js:1376
#: src/control/Control.Menubar.js:1377 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Dodatno ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1678
msgid "Use Compact view"
msgstr "Uporabi strnjeni pogled"
#: src/control/Control.Menubar.js:1680
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Uporabi pogled v zavihkih"
#: src/control/Control.Menubar.js:1721 src/control/Control.Menubar.js:1734
msgid "Read-only mode"
msgstr "Način samo za branje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1748
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vstavi lik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1955
msgid "file type icon"
msgstr "Ikona vrste datoteke"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:510
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:512
msgid "Gradient Start"
msgstr "Začetek preliva"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:514
msgid "Gradient End"
msgstr "Konec preliva"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tapnite za razširjanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tapnite za strnjevanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Datoteka CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:846
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vstavi krajevno sliko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:928
msgid "Very Tight"
msgstr "Zelo ozko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:929
msgid "Tight"
msgstr "Ozko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:930
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:931
msgid "Loose"
msgstr "Široko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:932
msgid "Very Loose"
msgstr "Zelo široko"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Datoteka"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "Hom~e"
msgstr "Zač~etek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Vstavi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Postavitev"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "Po~datki"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "P~regled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "F~ormat"
msgstr "O~blika"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "Dra~w"
msgstr "Ri~sanje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "Po~gled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "Po~moč"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:128
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:144
msgid "Export As"
msgstr "Izvozi kot"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:156
msgid "Share"
msgstr "Skupna raba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:203
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:164
msgid "See history"
msgstr "Glej zgodovino"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:196
msgid "Download"
msgstr "Prenesi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555
msgid "Number"
msgstr "Število"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1049
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561
msgid "Fraction"
msgstr "Ulomek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562
msgid "Boolean Value"
msgstr "Logična vrednost"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:684
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727
msgid "Neutral"
msgstr "Nevtralno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733
msgid "Bad"
msgstr "Slabo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801
msgid "Row Height"
msgstr "Višina vrstice"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Column Width"
msgstr "Širina stolpca"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Vstavi vrstice nad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Vstavi stolpce pred"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828
msgid "Delete Rows"
msgstr "Izbriši vrstice"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Vstavi vrstice pod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Vstavi stolpce za"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848
msgid "Delete Columns"
msgstr "Izbriši stolpce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1069
msgid "Read mode"
msgstr "Bralni način"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1120
msgid "Compact view"
msgstr "Strnjeni pogled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1143
msgid "Status Bar"
msgstr "Vrstica stanja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1106
msgid "Sparkline"
msgstr "Mini grafikon"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1191
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1842
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:628
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1029
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1864
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2339
msgid "Shapes"
msgstr "Liki"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:770
msgid "Page layout"
msgstr "Postavitev strani"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
msgid "Image (.png)"
msgstr "Slika (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr "~Matrica"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:261
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:356
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:834
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Skli~ci"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "For~m"
msgstr "Obraze~c"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:206
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:249
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1029
msgid "Rich Text"
msgstr "Obogateno besedilo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1034
msgid "Checkbox"
msgstr "Potrditveno polje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1039
msgid "Dropdown"
msgstr "Spustni meni"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1044
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1132
msgid "Ruler"
msgstr "Ravnilo"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "Predogled strani "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzgor"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzdol"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrij iskalno vrstico"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Počisti iskalno polje"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Podrsaj do prvega delovnega lista"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Drsaj levo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Drsaj desno"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Podrsaj do zadnjega delovnega lista"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vstavi delovni list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekliči iskanje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Število delovnih listov"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Izbran obseg celic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Vstopanje v besedilni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbirni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcij"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "ŠtevecA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Seštevek izbora"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Števec besed"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Število prosojnic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Način pravic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Izberi več celic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Vstavni način: nedejaven"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Izbirni način: nedejaven"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vstavi delovni list pred tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vstavi delovni list za tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Pomakni delovni list levo"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Pomakni delovni list desno"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiraj delovni list ..."
#: src/control/Control.Tabs.js:301
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati delovni list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Rename sheet"
msgstr "Preimenuj delovni list"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Vnesite ime za nov delovni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Prejšnja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Naslednja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Spor razveljavljanja/ponavljanja med več uporabniki. Uporabite popravilo "
"dokumenta za razrešitev težave."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Privzeti slog"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vstavi like"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Vstavi konektorje"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "Pridružil se je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "Odšel je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 uporabnik"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:173
msgid "Following"
msgstr "Sledi"
#: src/control/Control.UserList.js:201 src/control/Control.UserList.js:367
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vedno sledi urejevalcu"
#: src/control/Control.UserList.js:315
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Control.UserList.js:370
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Ključ API Zotero ni nastavljen"
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Ključ Zotero API ni pravilen"
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Opozorilo Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokument vsebuje nekatere citate, ki so morda nedosegljivi prek spletnega "
"API-ja. Povzroči lahko nekatere težave pri urejanju citatov ali "
"bibliografije."
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1038
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr "Hrani kot:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr "Sprotne opombe"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr "Končne opombe"
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr "Moje objave"
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr "Moja knjižnica"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr "Skupinske knjižnice"
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Nalaganje skupin je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Nalaganje zbirk je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr "Slog citiranja"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "Styles"
msgstr "Slogi"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Pri pridobivanju seznama slogov je prišlo do napake"
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Nalaganje slogov je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr "Ustvaril(i)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr "Vaša knjižnica je prazna"
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr "Nalaganje elementov je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr "Opozorilo citata"
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Ko so enkrat citati vneseni, njihova vrste hrambe in prikaza ni mogoče "
"spremeniti."
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj opombo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Pri pridobivanju opomb je prišlo do napake"
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr "Citati posodobljeni"
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr "Posodobitev citatov je spodletela"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr "Posodabljanje citatov"
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Odstranjevanje povezav citatov prepreči Collabora Online, da posodobi citate "
"in bibliografijo v tem dokumentu."
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti, zato je odprt v načinu samo za branje."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Strežnik je posredoval naslednji razlog:"
#: src/control/Permission.js:82
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti."
#: src/control/Permission.js:136
msgid "Enter a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:155
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Shrani v zapisu ODF"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue editing"
msgstr "Nadaljuj z urejanjem"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue read only"
msgstr "Nadaljuj v načinu samo za branje"
#: src/control/Permission.js:169
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ta dokument morda vsebuje oblikovanje ali vsebino, ki je ni možno shraniti v "
"izbranem zapisu."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Vstavi tabulator"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Izbriši tabulator"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je podpisan in podpis je veljaven."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dokument ima neveljaven podpis."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis je veljaven, vendar je dokument že spremenjen."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Digitalni podpis je v redu, vendar potrdila ni mogoče overiti."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis je v redu, vendar je dokument le delno podpisan."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis je v redu, vendar potrdila ni možno overiti, dokument pa je le delno "
"podpisan."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:634
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "To različico %productName poganja"
#: src/control/Toolbar.js:646
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "»Počasno posredovanje«"
#: src/control/Toolbar.js:677
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vstavi hiperpovezavo"
#: src/control/Toolbar.js:696
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: src/control/Toolbar.js:936
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?"
#: src/control/Toolbar.js:939
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Pri povezovanju z %productName je prišlo do težave: "
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv. Zdaj moramo osvežiti stran."
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv ..."
#: src/core/Socket.js:569
msgid "RELOAD"
msgstr "PONOVNO NALOŽI"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Različica COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:588
msgid "Served by:"
msgstr "Streže:"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodprta različica strežnika."
#: src/core/Socket.js:598
msgid "LOKit version:"
msgstr "Različica LOKit:"
#: src/core/Socket.js:705
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sejo je zaključil lastnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:710
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivni dokument kliknite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:712
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivni dokument tapnite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:721
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Strežnik se ugaša zaradi vzdrževanja (samodejno shranjevanje)"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Pri povezovanju z dokumentom je prišlo do težave."
#: src/core/Socket.js:729
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Strežnik ne deluje, sledi samodejni ponovni zagon. Prosimo, počakajte."
#: src/core/Socket.js:756
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. V teku je nalaganje novega dokumenta. "
"Vaša različica bo ohranjena kot revizija."
#: src/core/Socket.js:762
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnavljanje starejše revizije. Vse ne shranjene spremembe bodo na voljo v "
"zgodovini različic."
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta po preimenovanju"
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:911
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:913
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu."
#: src/core/Socket.js:917
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Le lastnik dokumenta lahko spremeni geslo."
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Manjkajoče pisave"
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Someone"
msgstr "Nekdo"
#: src/core/Socket.js:1029
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName je shranil/a dokument kot %fileName. Ali se želite pridružiti?"
#: src/core/Socket.js:1038
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1055
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument je v postopku preimenovanja in se bo v kratkem ponovno naložil."
#: src/core/Socket.js:1158
msgid "Exported to storage"
msgstr "Izvoženo v shrambo"
#: src/core/Socket.js:1158
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Uspešno izvoženo: "
#: src/core/Socket.js:1186
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
#: src/core/Socket.js:1187
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:1198
msgid "Save to new file"
msgstr "Shrani v novo datoteko"
#: src/core/Socket.js:1208
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument je spremenjen"
#: src/core/Socket.js:1209
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. Kaj želite storiti z neshranjenimi "
"spremembami?"
#: src/core/Socket.js:1506
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:1523
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponovno povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1533
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Strežnik ni več povezan."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s "
"skrbnikom strežnika."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL gostitelja je prazen. Strežnik coolwsd je najbrž napačno nastavljen, "
"stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"To je nepodprta različica {productname}. Da bi se izognili vtisu, da je že "
"primerna za uvajanje v produkcijska okolja, se prikaže to sporočilo, ko je "
"sočasno v rabi več kot {docs} dokumentov ali {connections} povezav."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Dodatne informacije in podpora"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ta storitev je omejena na skupno %0 dokumentov in %1 povezav s strani "
"skrbnika. Ta meja je dosežena. Poskusite znova kasneje."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, "
"če težava ne izgine."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, "
"če težava ne izigne."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Napačen ali manjkajoči parameter WOPIS, obrnite se na podporo."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Vaša seja bo potekla čez %time. Shranite svoje delo in osvežite sejo (ali "
"spletno stran) za nadaljevanje z delom. Morda se boste morali ponovno "
"prijaviti."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Vaša seja je potekla. Nadaljnje spremembe dokumenta najbrž niso shranjene. "
"Osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje. Morda se boste morali "
"ponovno prijaviti."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Prepričajte se, da je vrsta datoteke podprta "
"in da datoteka ni poškodovana, in poskusite znova."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neveljavna povezava: »%url«"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Zapuščate dokument. Naslednja spletna stran se bo odprla v novem zavihku: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Dokument je napačne oblike ali pa zahteva "
"več virov, kot je dovoljeno. Stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čiščenje dokumenta od zadnje seje."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"V teku je postopek čiščenja tega dokumenta od zadnje seje, poskusite znova "
"kasneje."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Shranjevanje je spodletelo zaradi pomanjkanja prostora na disku. Dokument bo "
"zato samo za branje."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument je prevelik ali pa ni dovolj prostora za njegovo shranjevanje. "
"Dovoljeno bo samo branje dokumenta."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti zaradi poteklega ali neveljavnega žetona za "
"dostop."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumenta ni mogoče preimenovati."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti v shrambo. Preverite svoje pravice ali stopite "
"v stik z upraviteljem strežnika shrambe (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Shranjevanje ni uspelo zaradi pomanjkanja prostora. Dokument bo zdaj "
"namenjen samo branju. Prepričajte se, da je na disku na voljo dovolj "
"prostora, in poskusite znova shraniti."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Shranjevanje je spodletelo, ker je dokument prevelik ali pa je prostor na "
"disku presežen. Dokument bo zdaj namenjen samo branju, še vedno pa ga lahko "
"prenesete k sebi in tako ohranite krajevno kopijo. Stopite v stik s "
"skrbnikom strežnika (%storageserver), da razrešite težavo."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z "
"upraviteljem strežnika shrambe."
#: src/errormessages.js:46
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče preimenovati. Preverite svoje pravice ali stopite v stik "
"z upraviteljem strežnika shrambe."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče izvoziti. Stopite v stik z upraviteljem strežnika hrambe."
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteke ni mogoče najti."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteka je prevelika."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1856
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2401
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopiraj mesto povezave"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2409
msgid "Edit link"
msgstr "Uredi povezavo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2417
msgid "Remove link"
msgstr "Odstrani povezavo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5165
msgid "No Comments"
msgstr "Ni komentarjev"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:820
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:826
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:832
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:838
msgid "Remove Thread"
msgstr "Odstrani nit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:844
msgid "Resolve"
msgstr "Razreši"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:844
msgid "Unresolve"
msgstr "Prekliči razrešitev"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:850
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Prekliči razrešitev niti"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:850
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Razreši nit"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:245
msgid "Open menu"
msgstr "Odpri meni"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Accept change"
msgstr "Sprejmi spremembo"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271
msgid "Reject change"
msgstr "Zavrni spremembo"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294
msgid "Resolved"
msgstr "Razrešeno"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Pozor! Brskalnik, ki ga uporabljate, ni podprt."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Če želite prilepiti vsebino izven %productName, najprej kliknite gumb "
"»Prenesi«."
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiranje iz dokumenta je onemogočeno"
#: src/map/Clipboard.js:296
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Odložišča ni mogoče prenesti s strežnika, prosimo, kopirajte ponovno."
#: src/map/Clipboard.js:861
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Prosimo, da uporabite gumba kopiraj/prilepi na zaslonski tipkovnici.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:863
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite te "
"tipke za bližnjice:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</"
"span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiraj</td><td>Izreži</td><td>Prilepi</td"
"></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:884
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Če želite z drugimi programi deliti večje dele dokumenta, jih je potrebno "
"najprej prenesti na vašo napravo. V ta namen pritisnite spodnji gumb »Začni "
"prenos s strežnika«, po zaključku pa kliknite »Potrjujem kopiranje na "
"odložišče«.</p><p>Če kopirate in lepite med dokumentoma v %productName, ni "
"nobene potrebe za prenos.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:898
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Prenos se je zaradi obsežne operacije kopiraj/prilepi že začel. Prosimo, "
"počakajte na trenutni prenos ali ga prekličite, preden začnete z novim.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:907
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča.</p><p>Zdaj pritisnite: "
"<kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, da vidite "
"več možnosti.</p><p>Zaprite pojavno okno, da prezrete posebno lepljenje.</p>"
#: src/map/Map.js:218
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializacija ..."
#: src/map/Map.js:429 src/map/Map.js:432 src/map/Map.js:435 src/map/Map.js:438
msgid "Last saved:"
msgstr "Nazadnje shranjeno:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Pošljite nam svoje mnenje"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker datoteka ni poimenovana"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker je datoteka prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenašanje na strežnik ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo s stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Ustvarjanje nove datoteke iz predloge ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Ime datoteke mora vsebovati končnico."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
msgid "Creating copy..."
msgstr "Ustvarjanje kopije ..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Dobrodošli v Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Odkrijte novo različico %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
"Razvojna različica Collabora Online (angl. Collabora Online Development "
"Edition oz. CODE)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Uživajte v najnovejšem razvoju na področju spletne produktivnosti, ki vam je "
"prosto na voljo, da jo raziščete in uporabljate skupaj z drugimi v "
"brskalniku. Za mobilne naprave so na voljo različne <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">aplikacije</a>."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Odkrijte vse spremembe"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Oglejte si <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">opombe ob izdaji</a> in izvejte vse o najnovejši "
"razvojni izdaji Collabora Online Development Edition, namenjeni domačim "
"uporabnikom in manjšim ekipam."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Sodelujte"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (v angl.)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Želite prispevati, pa ne veste, kje začeti? Oglejte si <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">napotke po "
"korakih</a> in sami zgradite CODE. Pomagate lahko tudi pri <a target=\""
"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\""
">prevajanju</a> ali <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">poročanju o hroščih</a> z "
"vsemi potrebnimi koraki, kako jih priklicati."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Na strežniku ni več prostora na disku. Dokument bo shranjen samo za branje. "
#~ "Za nadaljevanje urejanja stopite v stik s skrbnikom strežnika "
#~ "(%storageserver)."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Izberite povezavo"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Osnovno"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "Ri~sanje"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Pokaži izbrane delovne liste"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "Ime datoteke"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Napaka pri prijavi."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Prosimo, skenirajte kodo"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Slike kode QR ni bilo mogoče dobiti."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Napaka pri poskusu obnovitve dostopa do identitete."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Kodo PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN iz e-poštnega sporočila ali sporočila SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Prijava z e-pošte ali mobilne številke"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Izberite vrsto dokumenta, ki ga želite naložiti"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Vrsta:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokument naložen."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Izberite identiteto:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Prijava iz mobilnega telefona"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Obnovi iz e-pošte"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Izberite potni list"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Potni list: N/D"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Podpiši"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stanje:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Ni podpisano"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Podpisano in overjeno"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Podpis okvarjen"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Dokument podpisan, vendar spremenjen"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Podpisano, vendar ne potrjeno"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Podpisano, vendar vse datoteke niso podpisane"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Podpisano, vendar ni overjeno, pa tudi vse datoteke niso podpisane."
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Nedejaven dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Kliknite, da nadaljujete z urejanjem"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Zapuščate urejevalnik, ste prepričani, da želite obiskati naslednji naslov "
#~ "URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Dodaj/uredi citat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " je dokument shranil kot "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Ali se želite pridružiti?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Kazalo"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Uporabniško ime"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Časovni žig"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Skoči na stanje"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Širina vrstice"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Lastnosti kontrolnika vsebine"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Preklopi vrstico stanja"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Telo besedila"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Preklopi ravnilo"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Naprej"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Zaženi predstavitev"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ponastavi povečavo"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Razumem tveganje"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Umakni"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Raziščite novo %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Uživajte v najnovejšem razvoju spletne produktivnosti, brezplačnem za "
#~ "uporabo, raziskovanje in souporabo z drugimi v brskalniku. <a href=\"%"
#~ "coolAppsURL\" target=\"_blank\">Aplikacije</a> so na voljo tudi za Android "
#~ "in iOS. %coolVersion prinaša pomembne izboljšave na področju uporabnosti, "
#~ "vizualne podobe in hitrosti delovanja."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Preglejte <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">opombe ob "
#~ "izdaji</a> in spoznajte vse o najnovejši ključni izdaji glede hitrosti "
#~ "delovanja, še posebej za večje skupine, ki sodelujejo pri delu na "
#~ "dokumentih, novi domorodni stranski vrstici, novem predelanem seznamu "
#~ "avatarjev, asinhronem shranjevanju, hitrejšem preverjanju črkovanja in "
#~ "drugem."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrirajte Collabora Online v svojo spletno aplikacijo"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ali pa se pridružite razvoju"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Pozanimajte se o integraciji v svojo spletno aplikacijo v <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Ali pa se namenite "
#~ "k <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">napotkom korak za "
#~ "korakom</a> ter zgradite CODE od začetka. Pomagate lahko tudi s <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">prevajanjem</a> ali <a href=\"%"
#~ "coolBugreportURL\" target=\"_blank\">vnosom poročila o hrošču</a> z vsemi "
#~ "ključnimi koraki o tem, kako jih poustvariti."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Spoznajte podrobnosti o različicah za podjetja"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Žal podatki o najnovejših posodobitvah niso na voljo."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivni dokument kliknite za nadaljevanje urejanja"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekund nazaj"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minut nazaj"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 je dosegel največje število povezav. Po potrebi si oglejte naslednji "
#~ "dokument za povečanje te omejitve (v angl.): https://docs.microsoft.com/"
#~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Začni prenos na strežnik"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Začni križno kopirati/lepiti"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Slog črte:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Poudarek"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Močan poudarek"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "Delovni li~st"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Vstavi prelom vrstice"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Vstavi prelom stolpca"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Odstrani prelom vrstice"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Odstrani prelom stolpca"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite "
#~ "naslednje kombinacije tipk za bližnjice:<ul><li><b>Krmilka+C</b> za "
#~ "kopiranje.</li><li><b>Krmilka+X</b> za izrezovanje.</li><li><b>Krmilka+P</b> "
#~ "za lepljenje.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr "Izdajo skupnosti podpiramo prostovoljci."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Strežnik se ponovno zaganja in bo na voljo v kratkem."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Pri povezovanju z Collabora Online je prišlo do težave: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Število ogledov"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenti"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Prvi delovni list"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Prejšnji delovni list"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Naslednji delovni list"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Zadnji delovni list"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Preliv"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Šrafiranje"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Vzorec"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pokončno"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ležeče"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Preklopi usmerjenost strani"
#~ msgid "\""
#~ msgstr " \""
#~ msgid "%"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Vrsta grafikona"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Išči:"