libreoffice-online/loleaflet/po/ui-nl.po
Andras Timar 428a1991d3 loleaflet: updated translations from Pootle
Change-Id: I386381d40116a18e361e5c527598554af0ce738d
2019-10-08 11:49:45 +02:00

1195 lines
33 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-08 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /nl/libo_online/loleaflet-ui-nl.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3939479\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Beheerderspaneel"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(huidige)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analyse"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Aangemelde gebruikers"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Geopende documenten"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Aantal documenten"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Gebruikt geheugen"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Verzonden Bytes"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Ontvangen Bytes"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Aantal weergaven"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Inactiviteit"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Beëindigen"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Geheugengrafiek"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-grafiek"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Netwerkgrafiek"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:248
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cachegrootte van geheugenstatistieken"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tijdsinterval van een geheugenstatistiek (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cachegrootte van CPU-statistieken"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tijdsinterval van CPU-statistieken (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximaal virtueel geheugen (in MB) voor document-bewerking - alleen "
"verkleinen"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximaal stack geheugen (in KB) voor het document-proces - alleen verkleinen"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximale grootte (in MB) van bestanden die naar schrijf mogen worden "
"geschreven - alleen verkleinen"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documenten:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Verlopen:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Zet de server uit"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Server in bedrijf"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindingsfout"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:102
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sessie wilt afbreken?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:183 admin/src/AdminSocketOverview.js:285
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze server wilt afsluiten?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " uren"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minuten"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " seconden"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Koppeling openen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"De server ondervond een %0-fout tijdens het uitvoeren van de %1-opdracht."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:156
msgid "Paste Special"
msgstr "Plakken speciaal"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Herstel document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:271
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdsaanduiding"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Wissel naar status"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2333
msgid "You"
msgstr "U"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Start downloaden"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Bevestig kopiëren naar het klembord"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Start uploaden"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Start kopiëren/plakken tussen programma's"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:353
msgid "Share..."
msgstr "Delen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:355
msgid "See revision history"
msgstr "Bekijk de wijzigingsgeschiedenis"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:259
#: src/control/Control.Menubar.js:356
msgid "Download as"
msgstr "Downloaden als"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-bestand (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-tekstbestand (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003-document (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-document (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:361
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Document ondertekenen"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:367
msgid "Close document"
msgstr "Document sluiten"
#: src/control/Control.Menubar.js:43 src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.Menubar.js:372
msgid "Repair"
msgstr "Herstellen"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.Toolbar.js:1071
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zoom herstellen"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Show Ruler"
msgstr "Toon liniaal"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:385
msgid "Mobile Wizard"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:388
msgid "Local Image..."
msgstr "Locale afbeelding..."
#: src/control/Control.Menubar.js:98 src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:149
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstoriëntatie"
#: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236
#: src/control/Control.Menubar.js:238 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Toolbar.js:1830
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Geen (geen spellingcontrole)"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:463
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:464
msgid "About"
msgstr "Over"
#: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:466 src/map/Map.js:371
msgid "Last modification"
msgstr "Laatste aanpassing"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF presentatie (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-presentatie (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-presentatie (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Toolbar.js:1024
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentatie volledig scherm"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:363
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF werkblad (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:364
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-spreadsheet (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:365
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-spreadsheet (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Toolbar.js:1829
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Herstellen naar standaard taal"
#: src/control/Control.Menubar.js:888
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Bent u zeker dat u deze dia wilt verwijderen?"
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/map/Clipboard.js:751
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Uw browser heeft zeer beperkte toegang tot het klembord, dus gebruik deze "
"sneltoetsen:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Voor kopiëren.</li><li><b>Ctrl+X</b>: "
"Voor knippen.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Voor plakken.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Scroll de opmerkingen naar boven"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Scroll de opmerkingen naar beneden"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Blad invoegen voor deze"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Blad invoegen na deze"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Weet u zeker dat u blad %sheet% wilt verwijderen?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Voer een nieuwe bladnaam in."
#: src/control/Control.Toolbar.js:214
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze pagina wilt verwijderen?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:810
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:818
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:866 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:80
msgid "Insert table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:871
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Locale afbeelding invoegen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:875 src/control/Control.Toolbar.js:877
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:94 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:119
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:82
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vormen invoegen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:952 src/control/Control.Toolbar.js:1476
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:92 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:157
msgid "Sum"
msgstr "Som"
#: src/control/Control.Toolbar.js:953 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:158
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: src/control/Control.Toolbar.js:954 src/control/Toolbar.js:361
#: src/layer/marker/Annotation.js:181 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:159
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/control/Control.Toolbar.js:955 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:160
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1002 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:193
msgid "First sheet"
msgstr "Eerste werkblad"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1003 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:194
msgid "Previous sheet"
msgstr "Vorig werkblad"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1004 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:195
msgid "Next sheet"
msgstr "Volgend werkblad"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1005 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:196
msgid "Last sheet"
msgstr "Laatste werkblad"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1006 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:197
msgid "Insert sheet"
msgstr "Blad invoegen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1048
msgid "Search"
msgstr "Zoeken:"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1054
msgid "Cancel the search"
msgstr "Zoekopdracht annuleren"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1061 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:115
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:144 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:105
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Volg altijd de editor"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1064 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:147 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:108
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1141
msgid "%user has joined"
msgstr "%user is erbij gekomen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1142
msgid "%user has left"
msgstr "%user is vertrokken"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1443
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Aantal bladen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1448
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Geselecteerd cellenbereik"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1453 src/control/Control.Toolbar.js:1510
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tekstmodus activeren"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:1515
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectie modus"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1467
msgid "Choice of functions"
msgstr "Lijst met functies"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1471
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1472
msgid "CountA"
msgstr "AantalA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1473
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1474
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1475
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1477
msgid "Selection count"
msgstr "Selectie tellen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1478
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1500
msgid "Number of Pages"
msgstr "Aantal pagina's"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1505
msgid "Word Counter"
msgstr "Aantal woorden"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1536
msgid "Number of Slides"
msgstr "Aantal dia's"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1570
msgid "%n users"
msgstr "%n gebruikers"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1571
msgid "1 user"
msgstr "1 gebruiker"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572
msgid "0 users"
msgstr "0 gebruikers"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1923
msgid "Style"
msgstr "Opmaakprofiel"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1946
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1971
msgid "Previous slide"
msgstr "Vorige dia"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1972
msgid "Next slide"
msgstr "Volgende dia"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2024
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Ongedaan maken/Opnieuw conflicteert met meerdere gebruikers. Gebruik "
"document herstellen om dit op te lossen."
#: src/control/Control.Toolbar.js:2339
msgid "Readonly"
msgstr "alleen-lezen"
#: src/control/Ruler.js:101
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkermarge"
#: src/control/Ruler.js:102
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "De pincode invullen aub"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Fout bij inloggen."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Scan de code a.u.b."
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Het beeld van de QR-code kon niet worden ontvangen."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Fout bij herstellen van toegang tot de identiteit."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-code"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Voer de pincode in van de e-mail of sms"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Aanmelden via e-mail of mobiel nummer"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Selecteer documenttype voor uploaden"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Document geüpload"
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Selecteer een identiteit:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Aanmelden via mobiel"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Herstellen van e-mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Selecteer wachtwoord"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Wachtwoord: NVT"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Ondertekenen"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "NVT"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Niet ondertekend"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Het document is digitaal ondertekend en de handtekening is geldig."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Ondertekend en gevalideerd"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dit document heeft een ongeldige ondertekening."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Handtekening beschadigd"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "De handtekening is geldig, maar het document is gewijzigd"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Ondertekend maar document aangepast"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
"De handtekening is OK, maar het certificaat kon niet worden gevalideerd."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Ondertekend maar niet gevalideerd"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr ""
"De ondertekening is OK, maar het document is maar gedeeltelijk ondertekend."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Ondertekend, maar niet alle bestanden zijn ondertekend"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Bezig met ophalen..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1353
msgid "Saving..."
msgstr "Opslaan..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Hernoemen..."
#: src/control/Toolbar.js:285
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Deze versie van %productName werk op basis van"
#: src/control/Toolbar.js:354
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:356
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:357
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:360
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:57
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 heeft zijn maximum aantal verbindingen bereikt. Gelieve dit document te "
"raadplegen om deze limiet te verhogen, indien nodig: https://docs.microsoft."
"com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
"general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Oops, er is een probleem bij het verbinden met LibreOffice Online : "
#: src/core/Socket.js:283
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Niet-ondersteunde serverversie"
#: src/core/Socket.js:350
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessie beëindigd door document-eigenaar"
#: src/core/Socket.js:354
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Niet actief document - klik om het bewerken te hervatten"
#: src/core/Socket.js:361
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Server wordt afgesloten voor onderhoud (automatische-opslag)"
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oeps, er is een probleem met de toegang tot het document"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr ""
"De server wordt opnieuw opgestart en zal binnenkort weer beschikbaar zijn."
#: src/core/Socket.js:397
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Het document is in de opslag gewijzigd. Het document opnieuw laden. Uw "
"versie is beschikbaar als revisie."
#: src/core/Socket.js:403
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Oudere revisie herstellen. Niet-opgeslagen wijzigingen zijn beschikbaar in "
"de versiegeschiedenis"
#: src/core/Socket.js:493
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Document is gewijzigd tijdens opslag. Wat zou wilt u doen met uw niet-"
"opgeslagen wijzigingen?"
#: src/core/Socket.js:497
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
#: src/core/Socket.js:502
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: src/core/Socket.js:507
msgid "Save to new file"
msgstr "Als nieuw bestand opslaan"
#: src/core/Socket.js:580
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om dit document te bekijken."
#: src/core/Socket.js:583
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om dit document te bewerken."
#: src/core/Socket.js:585
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klik Cancel om het in alleen-lezen modus te openen."
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Verkeer wachtwoord ingevoerd. Probeer aub opnieuw."
#: src/core/Socket.js:717
msgid "Connecting..."
msgstr "Bezig met verbinden..."
#: src/core/Socket.js:924
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ach, dit is vervelend. We kunnen geen verbinding maken met uw document. "
"Probeer het aub opnieuw."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Er is geen plaats meer op de server, gelieve de server beheerder te "
"contacteren om verder te gaan."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"De URL van de host is leeg. Waarschijnlijk is de loolwsd server verkeerd "
"geconfigureerd. Neem aub contact op met de beheerder."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Dit is een niet-ondersteunde versie van {productname}. Om de indruk te "
"vermijden dat het geschikt is voor gebruik in bedrijven, wordt dit bericht "
"weergegeven wanneer er meer dan {docs} documenten of {connections} "
"verbindingen tegelijkertijd worden gebruikt"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Meer informatie en ondersteuning"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Deze dienst is in het geheel door de beheerder beperkt tot %0 documenten en %"
"1 verbindingen. Deze limiet werd bereikt. Probeer later opnieuw."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"De dienst is niet beschikbaar. Gelieve later opnieuw te proberen en meld het "
"aan uw beheerder indien het probleem zich nog voordoet."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Niet geautoriseerde WOPI-host. Probeer het alstublieft later opnieuw en "
"rapporteer het aan de administrator als het probleem blijft."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Verkeerde of ontbrekende parameter WOPISrc, neem contact op met de "
"ondersteuning."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Uw sessie verloopt in %time. Sla uw werk op en ververs de sessie (of "
"internetpagina) om door te gaan."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"U sessie is beëindigd. Wijzigingen aan dit document worden wellicht niet "
"opgeslagen. Ververs de sessie (of internetpagina) om door te gaan."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Het laden van het document is niet gelukt. Controleer of het bestandstype "
"ondersteund is en niet beschadigd is en probeer opnieuw."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ongeldige koppeling: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "U verlaat de editor, weet u zeker dat u %url wilt bezoeken?"
#: src/errormessages.js:29
msgid "Failed to load document."
msgstr "Laden van het document mislukt."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Opslaan mislukt omdat er geen diskruimte meer is. Het document wordt nu "
"'alleen lezen'."
#: src/errormessages.js:31 src/errormessages.js:39
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Het document kan niet bewaard worden, als gevolg van een verlopen of "
"ongeldig access-token."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Document kan niet worden opgeslagen."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Document kan niet worden hernoemd."
#: src/errormessages.js:37
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Het document kon niet vanuit de opslag worden gelezen. Neem contact op met "
"de beheerder van de opslagserver (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Opslaan mislukt, omdat er geen schijfruimte op de opslagserver meer is. Het "
"document zal nu alleen-lezen zijn. Neem contact op met de serverbeheerder "
"(%storageserver) om verder te kunnen gaan met bewerken."
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Document kan niet worden opgeslagen. Controleer uw rechten of neem contact "
"op met de serverbeheerder."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Document kan niet hernoemd worden. Controleer uw rechten of neem contact op "
"met de serverbeheerder."
#: src/layer/marker/Annotation.js:217
msgid "Accept change"
msgstr "Wijziging accepteren"
#: src/layer/marker/Annotation.js:222
msgid "Reject change"
msgstr "Wijziging verwerpen"
#: src/layer/marker/Annotation.js:231
msgid "Open menu"
msgstr "Menu openen"
#: src/layer/marker/Annotation.js:251 src/layer/tile/TileLayer.js:238
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:232
msgid "Modify"
msgstr "Wijzigen"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:244
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:250
msgid "Resolve"
msgstr "Oplossen"
#: src/map/Clipboard.js:123
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Klik eerst op de knop 'download', om buiten %productName te plakken"
#: src/map/Clipboard.js:269
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Downloaden van het klembord is mislukt; kopieer opnieuw"
#: src/map/Clipboard.js:749
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik de knoppen kopiëren/plakken op het toetsenbord op uw scherm.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:771
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Als u grotere delen van het document wilt delen met andere programma's, "
"is het nodig die eerst te downloaden naar uw apparaat. Om dat te doen klik u "
"de knop 'Start download' hieronder, en klik daarna 'Bevestig kopiëren naar "
"klembord'. </p><p>Downloaden is niet nodig als u kopieert en plakt tussen "
"documenten in %productName.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:787
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Er is al een download gestart voor een grote kopieer/plak-actie. Wacht "
"tot die gereed is of annuleer die voor u een nieuwe start</p>"
#: src/map/Map.js:219
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiseren…"
#: src/map/Map.js:406
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d seconden geleden"
#: src/map/Map.js:409
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuten geleden"
#: src/map/Map.js:1220
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Niet actief document - klik om het bewerken te hervatten"
#: src/map/Map.js:1356
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
msgid "Uploading..."
msgstr "Bezig met laden…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Nieuw bestand van sjabloon maken..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:371
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopie maken..."
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Opslaan als PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Uw browser heeft zeer beperkte toegang tot het klembord</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Hoofddia's"