428a1991d3
Change-Id: I386381d40116a18e361e5c527598554af0ce738d
1195 lines
33 KiB
Text
1195 lines
33 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-08 11:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
|
|
"X-Pootle-Path: /nl/libo_online/loleaflet-ui-nl.po\n"
|
|
"X-Pootle-Revision: 3939479\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Beheerderspaneel"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(huidige)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analyse"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Aangemelde gebruikers"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "Documents opened"
|
|
msgstr "Geopende documenten"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Aantal documenten"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Gebruikt geheugen"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Verzonden Bytes"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Ontvangen Bytes"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Number of views"
|
|
msgstr "Aantal weergaven"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Verstreken tijd"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Inactiviteit"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Gewijzigd"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Beëindigen"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Geheugengrafiek"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "CPU-grafiek"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Netwerkgrafiek"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:248
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Cachegrootte van geheugenstatistieken"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Tijdsinterval van een geheugenstatistiek (in ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Cachegrootte van CPU-statistieken"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Tijdsinterval van CPU-statistieken (in ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximaal virtueel geheugen (in MB) voor document-bewerking - alleen "
|
|
"verkleinen"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximaal stack geheugen (in KB) voor het document-proces - alleen verkleinen"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale grootte (in MB) van bestanden die naar schrijf mogen worden "
|
|
"geschreven - alleen verkleinen"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documenten:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Verlopen:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuwen"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:42
|
|
msgid "Shutdown Server"
|
|
msgstr "Zet de server uit"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:43
|
|
msgid "Server uptime"
|
|
msgstr "Server in bedrijf"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Ontvangen"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Verbindingsfout"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:102
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze sessie wilt afbreken?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:183 admin/src/AdminSocketOverview.js:285
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenten"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze server wilt afsluiten?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " uren"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " minuten"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " seconden"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr "Koppeling openen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr ""
|
|
"De server ondervond een %0-fout tijdens het uitvoeren van de %1-opdracht."
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:156
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Plakken speciaal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Herstel document"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:271
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Tijdsaanduiding"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Wissel naar status"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2333
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Start downloaden"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
|
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
|
msgstr "Bevestig kopiëren naar het klembord"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
|
msgid "Start upload"
|
|
msgstr "Start uploaden"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
|
msgid "Start cross copy/paste"
|
|
msgstr "Start kopiëren/plakken tussen programma's"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:256
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:353
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Delen..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:258
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:355
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Bekijk de wijzigingsgeschiedenis"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:259
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:356
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Downloaden als"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:31
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:265
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:362
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "PDF-bestand (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:32
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "ODF-tekstbestand (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:33
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Word 2003-document (.doc)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:34
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Word-document (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:35
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "Rich text (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:264
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:361
|
|
msgid "Export as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Document ondertekenen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:270
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:367
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Document sluiten"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:43 src/control/Control.Menubar.js:275
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:372
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Herstellen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1071
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Zoom herstellen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:70
|
|
msgid "Show Ruler"
|
|
msgstr "Toon liniaal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:291
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:385
|
|
msgid "Mobile Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:294
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:388
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Locale afbeelding..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:98 src/control/Control.Menubar.js:100
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:149
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Tekstoriëntatie"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:238 src/control/Control.Menubar.js:340
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Toolbar.js:1830
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Geen (geen spellingcontrole)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:343
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:463
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:344
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:464
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:346
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:466 src/map/Map.js:371
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Laatste aanpassing"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:266
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "ODF presentatie (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:267
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "PowerPoint 2003-presentatie (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:268
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "PowerPoint-presentatie (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Toolbar.js:1024
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Presentatie volledig scherm"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:363
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "ODF werkblad (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:364
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Excel 2003-spreadsheet (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:365
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Excel-spreadsheet (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Toolbar.js:1829
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Herstellen naar standaard taal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:888
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Bent u zeker dat u deze dia wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/map/Clipboard.js:751
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
|
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
|
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Uw browser heeft zeer beperkte toegang tot het klembord, dus gebruik deze "
|
|
"sneltoetsen:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Voor kopiëren.</li><li><b>Ctrl+X</b>: "
|
|
"Voor knippen.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Voor plakken.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Scroll de opmerkingen naar boven"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Scroll de opmerkingen naar beneden"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:58
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Blad invoegen voor deze"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:59
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Blad invoegen na deze"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:64
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u blad %sheet% wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:77
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Voer een nieuwe bladnaam in."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:214
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze pagina wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:810
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Randen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:818
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Meer..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:866 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:80
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Tabel invoegen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:871
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Locale afbeelding invoegen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:875 src/control/Control.Toolbar.js:877
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:94 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:119
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:82
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Vormen invoegen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:952 src/control/Control.Toolbar.js:1476
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:92 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:157
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:953 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:158
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:954 src/control/Toolbar.js:361
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:181 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:159
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:955 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:160
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1002 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:193
|
|
msgid "First sheet"
|
|
msgstr "Eerste werkblad"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1003 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:194
|
|
msgid "Previous sheet"
|
|
msgstr "Vorig werkblad"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1004 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:195
|
|
msgid "Next sheet"
|
|
msgstr "Volgend werkblad"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1005 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:196
|
|
msgid "Last sheet"
|
|
msgstr "Laatste werkblad"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1006 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:197
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Blad invoegen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1048
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken:"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1054
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Zoekopdracht annuleren"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1061 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:115
|
|
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:144 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:105
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Volg altijd de editor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1064 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:118
|
|
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:147 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:108
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Huidig"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1141
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user is erbij gekomen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1142
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user is vertrokken"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1443
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Aantal bladen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1448
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Geselecteerd cellenbereik"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1453 src/control/Control.Toolbar.js:1510
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Tekstmodus activeren"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:1515
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Selectie modus"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1467
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Lijst met functies"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1471
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gemiddelde"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1472
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "AantalA"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1473
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Aantal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1474
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1475
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1477
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Selectie tellen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1478
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1500
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Aantal pagina's"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1505
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Aantal woorden"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1536
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Aantal dia's"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1570
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n gebruikers"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1571
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "1 gebruiker"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "0 gebruikers"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1923
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Opmaakprofiel"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1946
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Lettertype"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1971
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Vorige dia"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1972
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Volgende dia"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2024
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongedaan maken/Opnieuw conflicteert met meerdere gebruikers. Gebruik "
|
|
"document herstellen om dit op te lossen."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2339
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "alleen-lezen"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:101
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Linkermarge"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:102
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Rechtermarge"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:195
|
|
msgid "Please enter the PIN Code"
|
|
msgstr "De pincode invullen aub"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:214
|
|
msgid "Error at login."
|
|
msgstr "Fout bij inloggen."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:227
|
|
msgid "Please scan the code"
|
|
msgstr "Scan de code a.u.b."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:242
|
|
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
|
msgstr "Het beeld van de QR-code kon niet worden ontvangen."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:269
|
|
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
|
msgstr "Fout bij herstellen van toegang tot de identiteit."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:275
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr "PIN-code"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:276
|
|
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
|
msgstr "Voer de pincode in van de e-mail of sms"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:296
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr "Aanmelden via e-mail of mobiel nummer"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:329
|
|
msgid "Select document type to upload"
|
|
msgstr "Selecteer documenttype voor uploaden"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:330
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
|
msgid "Document uploaded."
|
|
msgstr "Document geüpload"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:488
|
|
msgid "Select identity:"
|
|
msgstr "Selecteer een identiteit:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:489
|
|
msgid "Login from mobile"
|
|
msgstr "Aanmelden via mobiel"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:490
|
|
msgid "Recover from email"
|
|
msgstr "Herstellen van e-mail"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:598
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr "Selecteer wachtwoord"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:599
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr "Wachtwoord: NVT"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Ondertekenen"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:603
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "NVT"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:607
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:608
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:616
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr "Niet ondertekend"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:619
|
|
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
|
msgstr "Het document is digitaal ondertekend en de handtekening is geldig."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:620
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr "Ondertekend en gevalideerd"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:623
|
|
msgid "This document has an invalid signature."
|
|
msgstr "Dit document heeft een ongeldige ondertekening."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:624
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr "Handtekening beschadigd"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:627
|
|
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
|
msgstr "De handtekening is geldig, maar het document is gewijzigd"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:628
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr "Ondertekend maar document aangepast"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:631
|
|
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
|
msgstr ""
|
|
"De handtekening is OK, maar het certificaat kon niet worden gevalideerd."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:632
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr "Ondertekend maar niet gevalideerd"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:635
|
|
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
|
msgstr ""
|
|
"De ondertekening is OK, maar het document is maar gedeeltelijk ondertekend."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:636
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr "Ondertekend, maar niet alle bestanden zijn ondertekend"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Bezig met ophalen..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1353
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Opslaan..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:115
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "Hernoemen..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:285
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Deze versie van %productName werk op basis van"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:354
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:356
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:357
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:360
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:57
|
|
msgid ""
|
|
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
|
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
|
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"IE11 heeft zijn maximum aantal verbindingen bereikt. Gelieve dit document te "
|
|
"raadplegen om deze limiet te verhogen, indien nodig: https://docs.microsoft."
|
|
"com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
|
|
"general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:59
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
|
msgstr "Oops, er is een probleem bij het verbinden met LibreOffice Online : "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:283
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "Niet-ondersteunde serverversie"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:350
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "Sessie beëindigd door document-eigenaar"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:354
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Niet actief document - klik om het bewerken te hervatten"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:361
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr "Server wordt afgesloten voor onderhoud (automatische-opslag)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:365
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Oeps, er is een probleem met de toegang tot het document"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:369
|
|
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
msgstr ""
|
|
"De server wordt opnieuw opgestart en zal binnenkort weer beschikbaar zijn."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:397
|
|
msgid ""
|
|
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
|
"available as revision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document is in de opslag gewijzigd. Het document opnieuw laden. Uw "
|
|
"versie is beschikbaar als revisie."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:403
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
|
"history"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oudere revisie herstellen. Niet-opgeslagen wijzigingen zijn beschikbaar in "
|
|
"de versiegeschiedenis"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:493
|
|
msgid ""
|
|
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
|
"unsaved changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document is gewijzigd tijdens opslag. Wat zou wilt u doen met uw niet-"
|
|
"opgeslagen wijzigingen?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:497
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Verwerpen"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:502
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:507
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Als nieuw bestand opslaan"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:580
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om dit document te bekijken."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:583
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om dit document te bewerken."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:585
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr "Klik Cancel om het in alleen-lezen modus te openen."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:589
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "Verkeer wachtwoord ingevoerd. Probeer aub opnieuw."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:717
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Bezig met verbinden..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:924
|
|
msgid ""
|
|
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ach, dit is vervelend. We kunnen geen verbinding maken met uw document. "
|
|
"Probeer het aub opnieuw."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen plaats meer op de server, gelieve de server beheerder te "
|
|
"contacteren om verder te gaan."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
|
|
"contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"De URL van de host is leeg. Waarschijnlijk is de loolwsd server verkeerd "
|
|
"geconfigureerd. Neem aub contact op met de beheerder."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid ""
|
|
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
|
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
|
|
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
|
"concurrently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een niet-ondersteunde versie van {productname}. Om de indruk te "
|
|
"vermijden dat het geschikt is voor gebruik in bedrijven, wordt dit bericht "
|
|
"weergegeven wanneer er meer dan {docs} documenten of {connections} "
|
|
"verbindingen tegelijkertijd worden gebruikt"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Meer informatie en ondersteuning"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
|
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze dienst is in het geheel door de beheerder beperkt tot %0 documenten en %"
|
|
"1 verbindingen. Deze limiet werd bereikt. Probeer later opnieuw."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"De dienst is niet beschikbaar. Gelieve later opnieuw te proberen en meld het "
|
|
"aan uw beheerder indien het probleem zich nog voordoet."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet geautoriseerde WOPI-host. Probeer het alstublieft later opnieuw en "
|
|
"rapporteer het aan de administrator als het probleem blijft."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkeerde of ontbrekende parameter WOPISrc, neem contact op met de "
|
|
"ondersteuning."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
|
"session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw sessie verloopt in %time. Sla uw werk op en ververs de sessie (of "
|
|
"internetpagina) om door te gaan."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
|
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"U sessie is beëindigd. Wijzigingen aan dit document worden wellicht niet "
|
|
"opgeslagen. Ververs de sessie (of internetpagina) om door te gaan."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
|
"not corrupted, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het laden van het document is niet gelukt. Controleer of het bestandstype "
|
|
"ondersteund is en niet beschadigd is en probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:24
|
|
msgid "Invalid link: '%url'"
|
|
msgstr "Ongeldige koppeling: '%url'"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:25
|
|
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
|
msgstr "U verlaat de editor, weet u zeker dat u %url wilt bezoeken?"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:29
|
|
msgid "Failed to load document."
|
|
msgstr "Laden van het document mislukt."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:30
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opslaan mislukt omdat er geen diskruimte meer is. Het document wordt nu "
|
|
"'alleen lezen'."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:31 src/errormessages.js:39
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document kan niet bewaard worden, als gevolg van een verlopen of "
|
|
"ongeldig access-token."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:32
|
|
msgid "Document cannot be saved."
|
|
msgstr "Document kan niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:33
|
|
msgid "Document cannot be renamed."
|
|
msgstr "Document kan niet worden hernoemd."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:37
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
|
"(%storageserver) administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document kon niet vanuit de opslag worden gelezen. Neem contact op met "
|
|
"de beheerder van de opslagserver (%storageserver)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
|
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
|
"continue editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opslaan mislukt, omdat er geen schijfruimte op de opslagserver meer is. Het "
|
|
"document zal nu alleen-lezen zijn. Neem contact op met de serverbeheerder "
|
|
"(%storageserver) om verder te kunnen gaan met bewerken."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:40
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Document kan niet worden opgeslagen. Controleer uw rechten of neem contact "
|
|
"op met de serverbeheerder."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:41
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Document kan niet hernoemd worden. Controleer uw rechten of neem contact op "
|
|
"met de serverbeheerder."
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:217
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Wijziging accepteren"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:222
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Wijziging verwerpen"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:231
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Menu openen"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:251 src/layer/tile/TileLayer.js:238
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Beantwoorden"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:232
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Wijzigen"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:244
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:250
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Oplossen"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:123
|
|
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
|
msgstr "Klik eerst op de knop 'download', om buiten %productName te plakken"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:269
|
|
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
|
msgstr "Downloaden van het klembord is mislukt; kopieer opnieuw"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:749
|
|
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Gebruik de knoppen kopiëren/plakken op het toetsenbord op uw scherm.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
|
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
|
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
|
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
|
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Als u grotere delen van het document wilt delen met andere programma's, "
|
|
"is het nodig die eerst te downloaden naar uw apparaat. Om dat te doen klik u "
|
|
"de knop 'Start download' hieronder, en klik daarna 'Bevestig kopiëren naar "
|
|
"klembord'. </p><p>Downloaden is niet nodig als u kopieert en plakt tussen "
|
|
"documenten in %productName.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:787
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
|
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
|
"one</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Er is al een download gestart voor een grote kopieer/plak-actie. Wacht "
|
|
"tot die gereed is of annuleer die voor u een nieuwe start</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:219
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Initialiseren…"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:406
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d seconds ago"
|
|
msgstr "%d seconden geleden"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:409
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
msgstr "%d minuten geleden"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1220
|
|
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
msgstr "Niet actief document - klik om het bewerken te hervatten"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1356
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laden…"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Bezig met laden…"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
|
|
msgid "Creating new file from template..."
|
|
msgstr "Nieuw bestand van sjabloon maken..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:371
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "Kopie maken..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save as PDF"
|
|
#~ msgstr "Opslaan als PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>Uw browser heeft zeer beperkte toegang tot het klembord</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Slides"
|
|
#~ msgstr "Hoofddia's"
|