libreoffice-online/loleaflet/po/ui-tr.po
Andras Timar 428a1991d3 loleaflet: updated translations from Pootle
Change-Id: I386381d40116a18e361e5c527598554af0ce738d
2019-10-08 11:49:45 +02:00

1169 lines
32 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-08 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /tr/libo_online/loleaflet-ui-tr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938207\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Yönetici konsolu"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(mevcut)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analizler"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrol Paneli"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Bağlı kullanıcılar"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Açık belgeler"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Belge Sayısı"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Kullanılan bellek miktarı"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gönderilen bayt"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Alınan bayt"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Görüntülenme sayısı"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Boş kalma zamanı"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikler"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Bellek Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "İşlemci Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Ağ Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:248
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Bellek istatistiklerinin ön belleğe alınacak miktarı"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Bellek istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin ön belleğe alınacak miktarı"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "En Fazla Belge işlemi sanal belleği (MB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "En Fazla Belge işlem yığıtı belleği (KB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Diske yazmaya izin verilen en büyük dosya boyutu (MB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Belgeler:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Süresi Dolmuş:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Sunucuyu Kapat"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Alınan"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilmiş"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Bağlantı hatası"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:102
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Bu oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:183 admin/src/AdminSocketOverview.js:285
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Bu sunucuyu kapatmak istediğinize emin misiniz?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " saat"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " dk"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Bağlantıyı aç"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Sunucu %1 komutunu ayrıştırırken %0 hatasıyla karşılaştı."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:156
msgid "Paste Special"
msgstr "Özel Yapıştır"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Belgeyi Onar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:271
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Duruma atla"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2333
msgid "You"
msgstr "Siz"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:353
msgid "Share..."
msgstr "Paylaş..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:355
msgid "See revision history"
msgstr "Sürüm tarihçesini gör"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:259
#: src/control/Control.Menubar.js:356
msgid "Download as"
msgstr "Farklı indir"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Belgesi (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF metin belgesi (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Belgesi (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Belgesi (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Zengin Metin (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:361
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Belgeyi imzala"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:367
msgid "Close document"
msgstr "Belgeyi kapat"
#: src/control/Control.Menubar.js:43 src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.Menubar.js:372
msgid "Repair"
msgstr "Onar"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.Toolbar.js:1071
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Show Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:385
msgid "Mobile Wizard"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:388
msgid "Local Image..."
msgstr "Yerel Resim..."
#: src/control/Control.Menubar.js:98 src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: src/control/Control.Menubar.js:149
msgid "Text orientation"
msgstr "Metin yönlendirme"
#: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236
#: src/control/Control.Menubar.js:238 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Toolbar.js:1830
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Hiçbiri (İmla denetimi yok)"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:463
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:464
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:466 src/map/Map.js:371
msgid "Last modification"
msgstr "Son değişiklik"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF sunum (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 Sunum (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint Sunum (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Toolbar.js:1024
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tam ekran sunum"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:363
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF çalışma sayfası (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:364
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 Çalışma Sayfası (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:365
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel Çalışma Sayfası (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Toolbar.js:1829
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Varsayılan Dile Sıfırla"
#: src/control/Control.Menubar.js:888
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Bu slaytı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/map/Clipboard.js:751
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Tarayıcınızın panoya erişimi oldukça sınırlı, bu yüzden şu klavye "
"kısayollarını kullanın:<ul><li>Kopyalamak için: <b>Ctrl+C</b>.</li><li>"
"Kesmek için:<b>Ctrl+X</b>.</li><li>Yapıştırmak için: "
"<b>Ctrl+P</b>.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Açıklamaları yukarı kaydır"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Açıklamaları aşağı kaydır"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Altına sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Bundan sonra sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "%sheet% sayfasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Yeni sayfa adını girin"
#: src/control/Control.Toolbar.js:214
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:810
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlık"
#: src/control/Control.Toolbar.js:818
msgid "More..."
msgstr "Daha Fazla..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:866 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:80
msgid "Insert table"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:871
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Yerel Resim Ekle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:875 src/control/Control.Toolbar.js:877
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:94 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:119
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:82
msgid "Insert shapes"
msgstr "Şekil ekle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:952 src/control/Control.Toolbar.js:1476
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:92 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:157
msgid "Sum"
msgstr "Toplam"
#: src/control/Control.Toolbar.js:953 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:158
msgid "Function"
msgstr "İşlev"
#: src/control/Control.Toolbar.js:954 src/control/Toolbar.js:361
#: src/layer/marker/Annotation.js:181 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:159
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/control/Control.Toolbar.js:955 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:160
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1002 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:193
msgid "First sheet"
msgstr "İlk sayfa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1003 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:194
msgid "Previous sheet"
msgstr "Önceki sayfa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1004 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:195
msgid "Next sheet"
msgstr "Sonraki sayfa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1005 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:196
msgid "Last sheet"
msgstr "Son sayfa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1006 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:197
msgid "Insert sheet"
msgstr "Çalışma sayfası ekle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1048
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1054
msgid "Cancel the search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1061 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:115
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:144 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:105
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Her zaman düzenleyiciyi takip et"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1064 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:147 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:108
msgid "Current"
msgstr "Şimdiki"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1141
msgid "%user has joined"
msgstr "%user katıldı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1142
msgid "%user has left"
msgstr "%user ayrıldı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1443
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Çalışma sayfası sayısı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1448
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Seçilen hücrelerin aralığı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1453 src/control/Control.Toolbar.js:1510
msgid "Entering text mode"
msgstr "Metin kipine geçiliyor"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:1515
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1467
msgid "Choice of functions"
msgstr "Fonksiyonların seçimi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1471
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1472
msgid "CountA"
msgstr "SayımA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1473
msgid "Count"
msgstr "Sayım"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1474
msgid "Maximum"
msgstr "En Büyük"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1475
msgid "Minimum"
msgstr "En Küçük"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1477
msgid "Selection count"
msgstr "Seçim sayısı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1478
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1500
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sayfa Sayısı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1505
msgid "Word Counter"
msgstr "Sözcük Sayacı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1536
msgid "Number of Slides"
msgstr "Slayt Sayısı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1570
msgid "%n users"
msgstr "%n kullanıcı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1571
msgid "1 user"
msgstr "1 kullanıcı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572
msgid "0 users"
msgstr "0 kullanıcı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1923
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1946
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1971
msgid "Previous slide"
msgstr "Önceki slayt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1972
msgid "Next slide"
msgstr "Sonraki slayt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2024
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Birden fazla kullanıcının Geri Al/Yeniden Yap eylemi çakıştı. Bunu çözmek "
"için belge kurtarmayı kullanın"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2339
msgid "Readonly"
msgstr "Salt okunur"
#: src/control/Ruler.js:101
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
#: src/control/Ruler.js:102
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Lütfen PIN kodunu girin"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Giriş sırasında hata."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Lütfen kodu tarayın"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "QR kod görüntüsü alınamadı."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Kimlik erişimini geri yüklemeye çalışırken hata oluştu."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN Kodu"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Lütfen EMail veya SMSle gelen PIN kodunu girin."
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Eposta adresi veya cep telefonu numarasıyla giriş yap"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Yüklenecek belge türünü seçin"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dosya karşıya yüklendi."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Kimlik seçiniz:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Cep telefonuyla giriş yap"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Eposta adresiyle kurtar"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Parola seç"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Parola: Yok"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "İmzala"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "YOK"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "İmzalanmadı"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Belge sayısal imzalanmış ve imza geçerli."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "İmzalı ve doğrulanmış"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Bu belgede geçersiz bir imza var."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "İmza hatalı"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "İmza geçerli ancak belgede düzenleme yapılmış"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "İmzalı ancak belgede değişiklik yapıldı"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "İmza tamam, ancak sertifika doğrulanamadı."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "İmzalı ancak doğrulanmamış"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "İmza doğru fakat belge sadece kısmi olarak imzalanmış."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "İmzalı fakat bütün dosyalar imzalı değil"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "İndiriliyor..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1353
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediyor..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Yeniden adlandırılıyor..."
#: src/control/Toolbar.js:285
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Bu %productName sürümü bunlarla güçlendirildi"
#: src/control/Toolbar.js:354
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:356
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:357
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:360
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:57
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 izin verilen en fazla bağlantı sayısına ulaştı. Bu sayıyı artırmak için "
"gerekli olması durumunda şu dokümandan faydalanabilirsiniz: "
"https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
"ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
"connections"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "LibreOffice Online'a bağlanırken bir sorunla karşılaşıldı: "
#: src/core/Socket.js:283
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Desteklenmeyen sunucu sürümü."
#: src/core/Socket.js:350
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Oturum belge sahibi tarafından sonlandırıldı"
#: src/core/Socket.js:354
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Belge boşta - lütfen düzenlemeye devam etmek için tıklayın"
#: src/core/Socket.js:361
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Sunucu bakım için kapatılıyor (otomatik kaydetme etkin)"
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Belgeye bağlanırken hata oluştu"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "SUnucu yeniden başlatılıyor ve kısa süre sonra kullanılabilir olacak"
#: src/core/Socket.js:397
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Belge depolandığı yerde değişti. Yeni belge yükleniyor. Kendi sürümünüze "
"farklı bir sürüm olarak ulaşılabilirsiniz."
#: src/core/Socket.js:403
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Eski sürümü yükleniyor. Kaydedilmemiş değişiklikler sürüm geçmişinde "
"bulunabilir"
#: src/core/Socket.js:493
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Belge kaydedildiği yerde değiştirildi. Kaydedilmemiş değişiklikleri ne "
"yapmak istiyorsunuz?"
#: src/core/Socket.js:497
msgid "Discard"
msgstr "Kaydetme"
#: src/core/Socket.js:502
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: src/core/Socket.js:507
msgid "Save to new file"
msgstr "Yeni dosyaya kaydet"
#: src/core/Socket.js:580
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Belgenin görüntülenebilmesi için bir parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:583
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Belgenin düzenlenebilmesi için parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:585
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sadece görüntüleme kipinde açmak için İptal'e tıklayın."
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Hatalı parola. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/core/Socket.js:717
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: src/core/Socket.js:924
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Utanç verici ama belgenize bağlanamadık. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Sunucuda yeterli disk alanı yok, devam etmek için lütfen sunucu "
"yöneticinizle görüşün."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"İstemci adresi boş. loolwsd sunucusu muhtemelen hayalı yapılandırılmış, "
"lütfen sistem yöneticisiyle görüşün."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Bu, {productname} yazılımının desteklenmeyen bir sürümüdür. Kurumlarda "
"dağıtım için uygun olduğu izlenimini önlemek için, bu ileti aynı anda {docs} "
"belge veya {connection} bağlantıdan daha fazlası kullanıldığında görünür."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Daha fazla bilgi ve destek için"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Bu servis yönetici tarafından %0 belge ve %1 bağlantıyla kısıtlanmıştır. "
"Sınıra ulaştınız. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servis kullanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam "
"ederse yöneticinize raporlayın."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Yetkisiz WOPI istemcisi. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam "
"ederse yöneticinize raporlayın."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Hatalı veya eksik WOPISrc parametresi, lütfen destek ile iletişime geçin."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Oturumunuzun kapanmasına %time kaldı. Lütfen çalışmanızı kaydedin ve devam "
"etmek için oturumu (veya web sayfasını) yenileyin."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Oturumunuz sonlandı. Bundan sonra yapacağınız değişiklikler "
"kaydedilmeyecektir. Lütfen devam etmek için oturumu (veya web sayfasını) "
"yenileyin."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Belge yüklenemedi. Lütfen dosya türünün desteklendiğinden ve dosyanın bozuk "
"olmadığından emin olup daha sonra tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Geçersiz bağlantı: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr ""
"Düzenleyiciden çıkıyorsunuz, %url adresini ziyaret etmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: src/errormessages.js:29
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:31 src/errormessages.js:39
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Belge süresi geçtiğinden veya geçersiz erişim belirteci nedeniyle "
"kaydedilemiyor."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:37
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Dosya depolamadan okunamadı. Lütfen depolama yöneticinize (%storageserver) "
"başvurun."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Sunucu diskinde yer kalmadığından kaydetme başarısız oldu. Belge artık salt "
"okunur halde. Düzenlemeye devam edebilmek için sistem yöneticinize "
"(%storageserver) başvurun."
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Belge depolama alanına kaydedilemedi. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem "
"yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Belge yeniden adlandırılamadı. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem "
"yöneticinize başvurun."
#: src/layer/marker/Annotation.js:217
msgid "Accept change"
msgstr "Değişikliği kabul et"
#: src/layer/marker/Annotation.js:222
msgid "Reject change"
msgstr "Değişikliği reddet"
#: src/layer/marker/Annotation.js:231
msgid "Open menu"
msgstr "Menüyü aç"
#: src/layer/marker/Annotation.js:251 src/layer/tile/TileLayer.js:238
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:232
msgid "Modify"
msgstr "Değiştir"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:244
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:250
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:123
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:269
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:749
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:771
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:787
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:219
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: src/map/Map.js:406
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d saniye önce"
#: src/map/Map.js:409
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d dakika önce"
#: src/map/Map.js:1220
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Etkin olmayan belge - düzenlemeye devam etmek için lütfen tıklayın"
#: src/map/Map.js:1356
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
msgid "Uploading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Şablondan yeni dosya oluşturuluyor ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:371
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopya oluşturuluyor..."