da8c360f97
Change-Id: I02bc925e4c656b8cd4ff49c4decbfd6283f8fac5 Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
1688 lines
48 KiB
Text
1688 lines
48 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
|
|
# Marco Cecchetti <mrcekets@gmail.com>, 2020
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-26 21:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 03:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
|
|
"ui/it/>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Console di amministrazione"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(attuale)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analitica"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Quadro degli strumenti"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Utenti collegati"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
msgid "Documents open"
|
|
msgstr "Documenti aperti"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
|
|
msgid " user(s)."
|
|
msgstr " utenti."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
|
|
msgid " document(s) open."
|
|
msgstr " documento/i aperto/i."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Numero di documenti"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Memoria consumata"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Byte inviati"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Byte ricevuti"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Viste"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Tempo trascorso"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Tempo di inattività"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificato"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Interrompi"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Grafici"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Grafico della memoria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "Grafico CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Grafico di rete"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:131
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:277 src/layer/tile/TileLayer.js:423
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Dimensione cache della statistica della memoria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della memoria (in ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Dimensione cache della statistica della CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della CPU (in ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
|
|
msgid "Kill session."
|
|
msgstr "Termina sessione."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memoria virtuale massima per l'elaborazione dei documenti (in MB) - solo "
|
|
"riduzione"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memoria massima dello stack per l'elaborazione dei documenti (in KB) - solo "
|
|
"riduzione"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:42
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione massima del file consentita per la scrittura sul disco (in MB) — "
|
|
"solo riduzione"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:43
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documenti:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:44
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Scaduta:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:45
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:46
|
|
msgid "Shutdown Server"
|
|
msgstr "Arresto del server"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:47
|
|
msgid "Server uptime"
|
|
msgstr "Tempo di attività del server"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:48
|
|
msgid "Refresh Log"
|
|
msgstr "Aggiorna registro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:49
|
|
msgid "Set Log Levels"
|
|
msgstr "Imposta livelli del registro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:50
|
|
msgid "Log Levels"
|
|
msgstr "Livelli del registro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25
|
|
#: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:52
|
|
msgid "Update Log Levels"
|
|
msgstr "Aggiorna livelli del registro"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Ricevuto"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Inviato"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Errore di connessione"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1244
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:199
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1245
|
|
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:200
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:207 src/layer/tile/TileLayer.js:424
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
|
|
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile impostare il cookie per l'autenticazione jwt su una "
|
|
"connessione non sicura"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
|
|
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
|
msgstr "Non è stato possibile autenticare questa sessione con protocollo %0"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero spegnere il server?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr "PB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "EB"
|
|
msgstr "EB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "ZB"
|
|
msgstr "ZB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "YB"
|
|
msgstr "YB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "BB"
|
|
msgstr "BB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " ore"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:122
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Nessun colore"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:123
|
|
msgid "Automatic color"
|
|
msgstr "Colore automatico"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr "Apri collegamento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr "Il server ha riscontrato un errore %0 durante l'analisi del comando %1."
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:264
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Incolla speciale"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Ripara il documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:292
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Data e ora"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Passa allo stato"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Tu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Avvia scaricamento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
|
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
|
msgstr "Conferma copia negli appunti"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
|
msgid "Start upload"
|
|
msgstr "Avvia caricamento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
|
msgid "Start cross copy/paste"
|
|
msgstr "Avvia copia/incolla incrociato"
|
|
|
|
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
|
|
msgid "Function Wizard"
|
|
msgstr "Procedura guidata Funzione"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Tinta unita"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:298
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Assiale"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:301
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:304
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Ellissoidale"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:308
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Quadratico"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:311
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrato"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:314
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Dimensione fissa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1227
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1352
|
|
msgid "Select range"
|
|
msgstr "Seleziona intervallo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1381
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome del carattere"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1383
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Dimensione carattere"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1993
|
|
msgid "Cell borders"
|
|
msgstr "Bordi delle celle"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2032
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2034
|
|
msgid "Gradient Start"
|
|
msgstr "Inizio sfumatura"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2036
|
|
msgid "Gradient End"
|
|
msgstr "Fine sfumatura"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Righe"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2219
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2239
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Inserisci tabella"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2268
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Stile linea:"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:232
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:489
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:504
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Nessuno (non eseguire il controllo ortografico)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:259
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:506
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:604
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Condividi..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:261
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:508
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:606
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Vedi la cronologia delle revisioni"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Scarica come"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608
|
|
msgid "Export as"
|
|
msgstr "Esporta come"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:263
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:512
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:609
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:513
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "Documento di testo ODF (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:514
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:515
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Documento Word (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:516
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "Testo formattato (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:517
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
|
|
msgid "EPUB (.epub)"
|
|
msgstr "EPUB (.epub)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:509
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Firma documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:270
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:392
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Chiudi il documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:275
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:522
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:617
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Ripara"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:289
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Azzera ingrandimento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:66
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622
|
|
msgid "Show Ruler"
|
|
msgstr "Mostra righello"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:299
|
|
msgid "Show Status Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:302
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:666
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:720
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Immagine locale..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:684
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:145
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientazione del testo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:370
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:493
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Aiuto in linea"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:371
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:494
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:372
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:495
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
|
|
msgid "Report an issue"
|
|
msgstr "Segnala un problema"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:373
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:548
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:659
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
|
|
msgid "Latest Updates"
|
|
msgstr "Ultimi aggiornamenti"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:374
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:549
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:660
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni su"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:251 src/control/Control.Menubar.js:376
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/map/Map.js:393
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Ultima modifica"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:258
|
|
msgid "Save Comments"
|
|
msgstr "Salva commenti"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:562
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "Presentazione ODF (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:563
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "Presentazione PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:564
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "Presentazione PowerPoint (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:267 src/control/Control.Menubar.js:565
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
|
|
msgid "ODF Drawing (.odg)"
|
|
msgstr "Disegno ODF (.odg)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:595
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Presentazione a schermo intero"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:361
|
|
msgid "Present current slide"
|
|
msgstr "Proietta la diapositiva attiva"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:610
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:389 src/control/Control.Menubar.js:611
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Foglio di calcolo Excel 2003 (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:612
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Foglio di calcolo Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:577
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:624 src/control/Control.StatusBar.js:190
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:540
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Configurazione della pagina"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.StatusBar.js:503
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Ripristina la lingua predefinita"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1149
|
|
msgid "Insert Shape"
|
|
msgstr "Inserisci forma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1242
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero eliminare questa diapositiva?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
|
|
msgid "Show the search bar"
|
|
msgstr "Mostra la barra di ricerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Eliminare veramente questa pagina?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Scorri in alto le annotazioni"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Scorri in basso le annotazioni"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
|
|
msgid "Clear the search field"
|
|
msgstr "Cancella il campo di ricerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
|
|
msgid "Hide the search bar"
|
|
msgstr "Nascondi la barra di ricerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
|
|
msgid "Scroll to the first sheet"
|
|
msgstr "Scorri fino al primo foglio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Scorri a sinistra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Scorri a destra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
|
|
msgid "Scroll to the last sheet"
|
|
msgstr "Scorri fino all'ultimo foglio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Inserisci foglio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Annulla la ricerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Numero di fogli"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Intervallo di celle selezionate"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Attivazione della modalità testo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Modalità di selezione"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Scelta delle funzioni"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "Conta valori"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Conteggio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Massimo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Somma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Conteggio selezione"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Numero di pagine"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Conteggio parole"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Numero di diapositive"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
|
|
msgid "Insert mode: inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:463
|
|
msgid "Selection mode: inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:47
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Inserisci foglio prima di questo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:50
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Inserisci foglio dopo di questo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:197
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero eliminare il foglio, %sheet% ?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:214
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Inserisci il nuovo nome del foglio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:904
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Diapositiva precedente"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:905
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Diapositiva successiva"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflitto Annulla/ripristina tra più utenti. Usa lo strumento di riparazione "
|
|
"documento per risolvere il problema"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
|
|
msgid "Default Style"
|
|
msgstr "Stile predefinito"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordi"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Altro..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Inserisci immagine locale"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Inserisci forme"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:458
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:481
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Carattere"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:10
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user si è collegato"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:11
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user si è scollegato"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:33
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n utenti"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:34
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "Un utente"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:35
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "0 utenti"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:202
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:250
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Segui sempre il cursore"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:253
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Corrente"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:126
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:136
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:141
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
|
|
msgid "~File"
|
|
msgstr "~File"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
|
|
msgid "~Home"
|
|
msgstr "~Inizio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
|
|
msgid "~Insert"
|
|
msgstr "~Inserisci"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
|
|
msgid "~Layout"
|
|
msgstr "~Layout"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
|
|
msgid "Reference~s"
|
|
msgstr "Riferimen~ti"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
|
|
msgid "~Review"
|
|
msgstr "~Revisione"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
|
|
msgid "~Table"
|
|
msgstr "~Tabella"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
|
|
msgid "~Draw"
|
|
msgstr "~Disegno"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "Ai~uto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
|
|
msgid "~Sheet"
|
|
msgstr "Fo~glio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
|
|
msgid "~Data"
|
|
msgstr "~Dati"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903
|
|
msgid "Insert Rows Above"
|
|
msgstr "Inserisci righe sopra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916
|
|
msgid "Insert Rows Below"
|
|
msgstr "Inserisci righe sotto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
|
|
msgid "Insert Columns Before"
|
|
msgstr "Inserisci colonne prima"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951
|
|
msgid "Insert Columns After"
|
|
msgstr "Inserisci colonne dopo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
|
|
msgid "Insert Row Break"
|
|
msgstr "Inserisci interruzione di riga"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986
|
|
msgid "Insert Column Break"
|
|
msgstr "Inserisci interruzione di colonna"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "Elimina righe"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "Elimina colonne"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
|
|
msgid "Remove Row Break"
|
|
msgstr "Rimuovi interruzione di riga"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056
|
|
msgid "Remove Column Break"
|
|
msgstr "Rimuovi interruzione di colonna"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
|
|
msgid "Start Presentation"
|
|
msgstr "Avvia presentazione"
|
|
|
|
#: src/control/Parts.js:377
|
|
msgid "Show Selected Sheets"
|
|
msgstr "Mostra i fogli selezionati"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:48
|
|
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile bloccare il documento e ora è aperto in modalità sola "
|
|
"lettura."
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
|
|
msgid "Server returned this reason:"
|
|
msgstr "Il server ha restituito il motivo seguente:"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:66
|
|
msgid "The document could not be locked."
|
|
msgstr "Impossibile bloccare il documento."
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:369
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Margine sinistro"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:370
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Margine destro"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:641
|
|
msgid "Insert tabstop"
|
|
msgstr "Inserisci tabulazione"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:648
|
|
msgid "Delete tabstop"
|
|
msgstr "Elimina tabulazione"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:195
|
|
msgid "Please enter the PIN Code"
|
|
msgstr "Indica il codice PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:214
|
|
msgid "Error at login."
|
|
msgstr "Errore all'accesso."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:227
|
|
msgid "Please scan the code"
|
|
msgstr "Esegui la scansione del codice"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:242
|
|
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
|
msgstr "Non è possibile ottenere l'immagine del codice QR."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:269
|
|
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
|
msgstr "Errore durante il tentativo di ripristinare l'accesso all'identità."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:275
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr "Codice PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:276
|
|
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
|
msgstr "Inserisci il NIP dall'e-mail o dal SMS"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:296
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr "Accesso da e-mail o da numero mobile"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:329
|
|
msgid "Select document type to upload"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di documento da caricare"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:330
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
|
msgid "Document uploaded."
|
|
msgstr "Documento caricato."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:488
|
|
msgid "Select identity:"
|
|
msgstr "Seleziona identità:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:489
|
|
msgid "Login from mobile"
|
|
msgstr "Accesso da dispositivo mobile"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:490
|
|
msgid "Recover from email"
|
|
msgstr "Recupera da e-mail"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:598
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr "Seleziona passaporto"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:599
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr "Passaporto: N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:603
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:607
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:616
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr "Non firmato"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:619
|
|
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
|
msgstr "Questo documento è firmato digitalmente e la firma è valida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:620
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr "Firmato e convalidato"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:623
|
|
msgid "This document has an invalid signature."
|
|
msgstr "Questo documento possiede una firma non valida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:624
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr "Firma danneggiata"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:627
|
|
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
|
msgstr "La firma era valida ma il documento è stato modificato"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:628
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr "Firmato ma il documento è modificato"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:631
|
|
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
|
msgstr "La firma è valida ma il certificato non può essere convalidato."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:632
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr "Firmato ma non convalidato"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:635
|
|
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
|
msgstr "La firma è valida ma il documento è firmato solo parzialmente"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:636
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr "Firmato ma non tutti i file sono firmati"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Scaricamento in corso..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1540
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Salvataggio in corso..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:115
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "Rinomina..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:422
|
|
msgid "I understand the risks"
|
|
msgstr "Ho capito i rischi"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:474
|
|
msgid ""
|
|
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
|
msgstr "Non sono disponibili informazioni sugli ultimi aggiornamenti."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:519
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Questa versione di %productName è alimentata da"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:529
|
|
msgid "\"Slow Proxy\""
|
|
msgstr "\"Proxy lento\""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:532
|
|
msgid ""
|
|
"The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Personal Edition è supportata dai volontari ed è pensata per l'uso "
|
|
"individuale."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:619
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:621
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:622
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Collegamento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:59
|
|
msgid ""
|
|
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
|
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
|
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"IE11 ha raggiunto il limite massimo delle connessioni. Consulta questo "
|
|
"documento per aumentare il limite, se lo ritieni necessario: "
|
|
"https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
|
|
"ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
|
|
"connections"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:61
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
|
|
msgstr "Oops, si è verificato un problema di connessione a Collabora Online: "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:297
|
|
msgid "Served by:"
|
|
msgstr "Sul server:"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:302
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "Versione del server non supportata."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:396
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "Sessione terminata dal possessore del documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:401
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Documento inattivo - fai clic per ricaricare e riprendere le modifiche"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:403
|
|
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Documento inattivo - tocca per ricaricare e riprendere le modifiche"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:411
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr "Il server si sta fermando per manutenzione (salvataggio automatico)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:415
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:419
|
|
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
msgstr "Il server è in fase di riavvio e sarà disponibile a breve"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:447
|
|
msgid ""
|
|
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
|
"available as revision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento è stato modificato nello spazio di archiviazione. Sto caricando "
|
|
"il nuovo documento. La tua versione è disponibile come revisione."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:453
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
|
"history"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristino di una versione anteriore. Tutte le modifiche non salvate saranno "
|
|
"disponibili nella cronologia delle versioni"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:573
|
|
msgid ""
|
|
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
|
"unsaved changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento memorizzato è stato modificato. Che cosa vuoi fare delle "
|
|
"modifiche non salvate?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:577
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Scarta"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:582
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:587
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Salva in un nuovo file"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:657
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "È necessaria una password per visualizzare il documento."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:660
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "È necessaria una password per modificare il documento."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:662
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr "Scegli Annulla per aprire in modalità sola lettura."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:666
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "La password è errata. Riprova."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:814 src/map/Map.js:1543
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento in corso..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:814
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connessione..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1092
|
|
msgid ""
|
|
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr "È imbarazzante, non riusciamo a collegarti al tuo documento. Riprova."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non c'è spazio disponibile sul server, contatta l'amministratore del server "
|
|
"per continuare."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
|
|
"contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URL dell'host è vuoto. Il server loolwsd è probabilmente configurato male, "
|
|
"contatta l'amministratore."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid ""
|
|
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
|
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
|
|
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
|
"concurrently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una versione gratuita di {productname}. Per evitare l'impressione "
|
|
"che essa sia adatta all'utilizzo aziendale, questo messaggio viene "
|
|
"visualizzato quando più di {docs} documenti o {connections} connessioni sono "
|
|
"contemporaneamente in uso"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Maggiori informazioni e assistenza"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
|
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo servizio è limitato a %0 documenti e %1 connessioni totali "
|
|
"dall'amministratore. Questo limite è stato raggiunto. Riprova più tardi."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il servizio non è disponibile. Riprova più tardi e se il problema dovesse "
|
|
"persistere segnalalo all'amministratore."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Host WOPI non autorizzato. Riprova più tardi e se il problema dovesse "
|
|
"persistere segnalalo all'amministratore."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametro WOPISrc mancante o errato, si prega di contattare l'assistenza."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
|
"session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sessione scadrà in %time. Per continuare, salva il tuo lavoro e aggiorna "
|
|
"la sessione (o la pagina web)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
|
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sessione è scaduta. Ulteriori modifiche al documento potrebbero non "
|
|
"essere salvate. Per continuare, aggiorna la sessione (o la pagina web)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
|
"not corrupted, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento del documento non riuscito. Assicurati che il tipo di file sia "
|
|
"supportato e non danneggiato e riprova."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:24
|
|
msgid "Invalid link: '%url'"
|
|
msgstr "Collegamento non valido: '%url'"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:25
|
|
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
|
msgstr "Stai uscendo dall'editor, vuoi davvero visitare \"%url\"?"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
|
|
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento del documento non riuscito. Questo documento è malformato o "
|
|
"richiede più risorse del consentito. Contatta l'amministratore."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:30
|
|
msgid "Failed to load document."
|
|
msgstr "Caricamento del documento non riuscito."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:31
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio. Il documento "
|
|
"ora sarà disponibile in sola lettura."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare il documento a causa del token di accesso scaduto o non "
|
|
"valido."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:33
|
|
msgid "Document cannot be saved."
|
|
msgstr "Impossibile salvare il documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:34
|
|
msgid "Document cannot be renamed."
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
|
"(%storageserver) administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lettura del documento dallo spazio di archiviazione non riuscita. Contatta "
|
|
"l'amministratore del server del tuo spazio di archiviazione (%storageserver)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:39
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
|
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
|
"continue editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio nel server. Il "
|
|
"documento ora sarà disponibile in sola lettura. Contatta l'amministratore "
|
|
"del server (%storageserver) per continuare le modifiche."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:41
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare il documento nello spazio di archiviazione. Verifica i "
|
|
"tuoi permessi o contatta l'amministratore del server dello spazio di "
|
|
"archiviazione."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:42
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rinominare il documento. Verifica i tuoi permessi o contatta "
|
|
"l'amministratore del server."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:47
|
|
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
|
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, file non trovato."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:48
|
|
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
|
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, il file è troppo grande."
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:245
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Accetta modifica"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:250
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Rifiuta modifica"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Apri menù"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:280 src/layer/tile/TileLayer.js:245
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Rispondi"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:239
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:251
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
|
|
msgid "Remove Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Risolvi"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
|
|
msgid "Unresolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
|
|
msgid "Unresolve Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
|
|
msgid "Resolve Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:853
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funzioni"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:138
|
|
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per incollare al di fuori di %productName, prima premi il pulsante 'Scarica'"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:290
|
|
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
|
msgstr "Scaricamento degli appunti non riuscito, esegui di nuovo la copia"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:852
|
|
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
|
msgstr "<p>Usa i pulsanti copia/incolla sulla tastiera a schermo.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:854
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
|
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
|
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti; usa queste "
|
|
"scorciatoie da tastiera:<ul><li><b>Ctrl+C</b> per "
|
|
"copiare</li><li><b>Ctrl+X</b> per tagliare</li><li><b>Ctrl+V</b> per "
|
|
"incollare</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:875
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
|
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
|
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
|
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
|
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se desideri condividere con altre applicazioni elementi più grandi del "
|
|
"tuo documento, devi prima scaricarli sul tuo dispositivo. Per farlo, premi "
|
|
"il pulsante \"Avvia scaricamento\" qui sotto, e una volta completato premi \""
|
|
"Conferma copia negli appunti\".</p><p>Stai copiando e incollando tra "
|
|
"documenti all'interno di %productName, non hai bisogno di scaricare.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:891
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
|
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
|
"one</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A causa di un'operazione di copia/incolla di grosse dimensioni è stato "
|
|
"già avviato uno scaricamento. Attendi che lo scaricamento in corso termini "
|
|
"oppure annullalo prima di iniziarne un altro</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:223
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inizializzazione in corso..."
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:428
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d seconds ago"
|
|
msgstr "%d secondi fa"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:431
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
msgstr "%d minuti fa"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1394
|
|
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
msgstr "Documento inattivo - fai clic per riprendere le modifiche"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che non possiede "
|
|
"un nome"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
|
msgstr "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che è vuoto"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
|
|
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
|
msgstr "Caricamento del file sul server non riuscito con stato: %0"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
|
|
msgid "Creating new file from template..."
|
|
msgstr "Creazione di un nuovo file da modello..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "Creazione della copia..."
|