libreoffice-online/loleaflet/po/ui-pt.po
Andras Timar da8c360f97 Update UI po/pot files
Change-Id: I02bc925e4c656b8cd4ff49c4decbfd6283f8fac5
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-10-26 21:36:06 +01:00

1740 lines
48 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-26 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-25 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://weblate.documentfoundation.org/projects/"
"libo_online/loleaflet-ui/pt/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Pootle-Path: /pt/libo_online/loleaflet-ui-pt.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938583\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola do administrador"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registos"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Utilizadores online"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nome de utilizador"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
msgid " user(s)."
msgstr " utilizadores."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
msgid " document(s) open."
msgstr " documentos abertos."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Número de documentos"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recebidos"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo de inatividade"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Terminar"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memoria"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:277 src/layer/tile/TileLayer.js:423
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Terminar sessão."
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - apenas "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em kB) - apenas "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamanho máximo para criação de ficheiros (em MB) - apenas redução"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Expirado:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Desligar servidor"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Recarregar registos"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Definir nível de registo"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Log Levels"
msgstr "Níveis de registo"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Atualizar níveis de registo"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de ligação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar esta sessão?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1244
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:199
#: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1245
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:200
#: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626
#: src/layer/marker/Annotation.js:207 src/layer/tile/TileLayer.js:424
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Falha ao definir o cookie de autenticação jwt através de uma ligação insegura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Falha de autenticação através do protocolo %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja encerrar este servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " horas"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutos"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " segundos"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Sem cor"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Cor automática"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Abrir ligação"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor encontrou o erro '%0' ao processar o comando %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:264
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:292
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nome de utilizador"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Data e hora"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Ir para o estado"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Você"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Iniciar envio"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistente de funções"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:298
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:301
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:304
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:308
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadrática"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:311
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:314
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1227
msgid "To"
msgstr "Até"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1352
msgid "Select range"
msgstr "Selecionar intervalo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1381
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1383
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1993
msgid "Cell borders"
msgstr "Contornos da célula"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2032
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2034
msgid "Gradient Start"
msgstr "Início do gradiente"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2036
msgid "Gradient End"
msgstr "Final do gradiente"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2219
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2239
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2268
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de linha:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:232
#: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.StatusBar.js:504
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nenhum (não verificar ortografia)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:259
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "Share..."
msgstr "Partilhar..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:606
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "See revision history"
msgstr "Ver histórico de revisões"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608
msgid "Download as"
msgstr "Descarregar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:512
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:513
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:514
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento do Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:515
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento do Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Assinar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:392
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:522
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:617
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Repor ampliação"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar régua"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:299
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:302
#: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:720
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagem local…"
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:684
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:370
#: src/control/Control.Menubar.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda online"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.Menubar.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:372
#: src/control/Control.Menubar.js:495
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
msgid "Report an issue"
msgstr "Reportar um erro"
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:373
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:659
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
msgid "Latest Updates"
msgstr "Últimas atualizações"
#: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:660
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/control/Control.Menubar.js:251 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/map/Map.js:393
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificação"
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Save Comments"
msgstr "Guardar comentários"
#: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:562
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:563
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Apresentação do PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Apresentação do PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:267 src/control/Control.Menubar.js:565
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Desenho ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:595
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em ecrã completo"
#: src/control/Control.Menubar.js:361
msgid "Present current slide"
msgstr "Mostrar diapositivo atual"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:610
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:389 src/control/Control.Menubar.js:611
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Folha de cálculo do Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Folha de cálculo do Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.Menubar.js:624 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/control/Control.Menubar.js:540
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
#: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Repor idioma padrão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1149
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserir forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1242
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este diapositivo?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta página?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Limpar campo de pesquisa"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Ir para a primeira folha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Deslocar à esquerda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Deslocar à direita"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Ir para a última folha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir folha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar procura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de folhas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Escolha de funções"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "Contar.VAL"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Contar seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivos"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:463
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir folha antes"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir folha após"
#: src/control/Control.Tabs.js:197
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a folha %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:214
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduza o nome da nova folha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:904
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositivo anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:905
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositivo seguinte"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Conflito desfazer/refazer com vários utilizadores. Por favor use a reparação "
"de documentos para o resolver."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo padrão"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Contornos"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imagem local"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:458
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:481
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user entrou"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user saiu"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n utilizadores"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 utilizador"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 utilizadores"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Apenas leitura"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir sempre o edito"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:126
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:136
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr "~Ficheiro"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "~Base"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserir"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Esq~uema"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referência~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "~Rever"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Desenho"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr "Aju~da"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "~Folha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dados"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserir linhas acima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserir linhas abaixo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserir colunas antes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserir colunas após"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Inserir quebra de linha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Inserir quebra de coluna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eliminar linhas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eliminar colunas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Remover quebra de linha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Remover quebra de coluna"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentação"
#: src/control/Parts.js:377
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "O documento não pode ser bloqueado pois está aberto no modo de leitura."
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Resposta do servidor:"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Não foi possível bloquear o documento."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
#: src/control/Ruler.js:641
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserir marca de tabulação"
#: src/control/Ruler.js:648
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eliminar marca de tabulação"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Introduza o seu código PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a sessão."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Digitalize o código"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Introduza o código PIN recebido por SMS ou por e-mail"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Acesso por e-mail ou número de telemóvel."
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Selecione o tipo de documento a enviar"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento enviado."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Selecionar identidade:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Acesso por telemóvel"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recuperar por e-mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Selecionar passaporte"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaporte: N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Acesso"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Não assinado"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Assinado e validado"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Assinatura danificada"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado."
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Assinado mas com modificações"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Assinado mas não validado"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Assinado mas nem todos os ficheiros estão assinados"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Descarregar..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1540
msgid "Saving..."
msgstr "A guardar..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "A mudar nome..."
#: src/control/Toolbar.js:422
msgid "I understand the risks"
msgstr "Eu percebo os riscos"
#: src/control/Toolbar.js:474
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Lamentamos mas não possuímos informações sobre as atualizações."
#: src/control/Toolbar.js:519
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é disponibilizada por"
#: src/control/Toolbar.js:529
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "Proxy lento"
#: src/control/Toolbar.js:532
msgid ""
"The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
"use."
msgstr ""
"A edição Pessoal é mantida por voluntários e destina-se a utilizações "
"particulares."
#: src/control/Toolbar.js:619
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperligação"
#: src/control/Toolbar.js:621
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
#: src/core/Socket.js:59
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"O IE11 atingiu o número máximo de ligações. Se necessitar de mais ligações, "
"consulte este documento: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/"
"windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85"
")#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
msgstr "Ocorreu um problema ao estabelecer ligação ao Collabora Online: "
#: src/core/Socket.js:297
msgid "Served by:"
msgstr "Disponibilizado por:"
#: src/core/Socket.js:302
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versão de cliente não suportada."
#: src/core/Socket.js:396
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
#: src/core/Socket.js:401
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inativo - clique para recarregar e continuar a edição"
#: src/core/Socket.js:403
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inativo - toque para recarregar e continuar a edição"
#: src/core/Socket.js:411
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor está a ser desligado para manutenção (gravação automática)"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação ao documento"
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "O servidor está em manutenção e estará disponível brevemente."
#: src/core/Socket.js:447
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento e está a ser recarregado. A sua "
"versão está disponível como revisão."
#: src/core/Socket.js:453
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"A restaurar a revisão anterior. Quaisquer alterações não guardadas estarão "
"disponíveis no histórico da versão."
#: src/core/Socket.js:573
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as "
"alterações não guardadas?"
#: src/core/Socket.js:577
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:582
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: src/core/Socket.js:587
msgid "Save to new file"
msgstr "Guardar com outro nome"
#: src/core/Socket.js:657
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para ver o documento."
#: src/core/Socket.js:660
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para modificar o documento."
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Prima Cancelar para abrir o documento no modo de leitura."
#: src/core/Socket.js:666
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Palavra-passe inválida. Por favor tente novamente."
#: src/core/Socket.js:814 src/map/Map.js:1543
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: src/core/Socket.js:814
msgid "Connecting..."
msgstr "A estabelecer ligação..."
#: src/core/Socket.js:1092
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ocorre um problema ao tentar estabelecer a ligação ao documento. Por favor "
"tente novamente."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Não há espaço livre no servidor. Por favor contacte o administrador do "
"servidor."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"O URL do servidor está vazio. Provavelmente, o servidor loolwsd não está bem "
"configurado. Deve contactar o administrador de sistemas."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Esta é uma versão não suportada do {productname}. Para evitar dar a "
"impressão de que é adequada para utilização empresarial, este mensage "
"aparece sempre que estiver abertos mais do que {docs} documentos ou mais do "
"que {connections} ligações em simultâneo."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Mais informação e suporte"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"O serviço está limitado a %0 documentos e %1 ligações. Este limite foi "
"atingido. Por favor tente mais tarde."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Serviço indisponível. Por favor tente mais tarde e, caso a indisponibilidade "
"se mantiver, contacte o administrado do servidor."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI não autorizado. Por favor tente mais tarde e, caso o problema "
"se mantenha, contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Deve contactar o suporte técnico."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"A sua sessão irá expirar em %time. Por favor guarde o seu trabalho e "
"atualize a sessão (ou página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"A sua sessão expirou. Futuras alterações no documento poderão não ser "
"guardadas. Por favor atualize a sessão (ou a página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falha ao carregar o documento. Por favor certifique-se de que o tipo de "
"ficheiro é suportado ou se está danificado e tente novamente."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ligação inválida: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr ""
"Está prestes a sair do editor, tem a certeza de que deseja visitar %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Falha ao carregar o documento. Ou o documento está mal formado ou está a "
"consumir mais recursos do que os permitidos. Contacte o administrador."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falha ao abrir o documento."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora "
"apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Não foi possível guardar o documento porque o 'token' de acesso expirou ou é "
"inválido."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "O documento não pode ser guardado."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do "
"servidor (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Não foi possível guardar devido à falta de espaço no disco do servidor. O "
"documento será apenas de leitura. Por favor contacte o administrador do "
"servidor (%storageserver) para continuar a edição."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Não foi possível guardar o documento. Valide as suas permissões ou contacte "
"o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou "
"contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro não foi encontrado."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro é demasiado grande."
#: src/layer/marker/Annotation.js:245
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar alteração"
#: src/layer/marker/Annotation.js:250
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeitar alteração"
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:280 src/layer/tile/TileLayer.js:245
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:239
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:251
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:853
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Para colar fora do %productName, por favor clique primeiro no botão "
"'Transferir'"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Falha ao transferir a área de transferência. Por favor copie novamente"
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Por favor utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de ecrã.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:854
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, e deve então "
"utilizar estes atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b> para "
"copiar</li><li><b>Ctrl+X</b> para cortar.</li><li><b>Ctrl+P</b> para "
"colar.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:875
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Se quiser partilhar elementos grandes do seu documento com outras "
"aplicações, tem que os descarregar para o seu dispositivo. Para o fazer, "
"prima no botão \"Iniciar descarga' e, ao terminar, clique em \"Confirmar "
"cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver a copiar e colar "
"entre documentos do %productName, não há necessidade de descarregar os "
"elementos.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:891
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Já começou uma transferência devido a uma grande operação de copiar/"
"colar. Por favor espere pela transferência atual, ou cancele-a antes de "
"iniciar uma nova</p>"
#: src/map/Map.js:223
msgid "Initializing..."
msgstr "A iniciar..."
#: src/map/Map.js:428
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Há %d segundos"
#: src/map/Map.js:431
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Há %d minutos"
#: src/map/Map.js:1394
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inativo - clique para continuar a edição"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro "
"não tem nome."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro "
"está vazio."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "A enviar..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Não foi possível enviar para o servidor. código de estado: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "A criar um novo ficheiro com base em modelo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
msgid "Creating copy..."
msgstr "Criar uma cópia..."
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Número de visualizações"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primeira folha"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Folha anterior"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Folha seguinte"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Última folha"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradiente"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Tracejado"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Alternar orientação do texto"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Guardar como PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Modelo global de diapositivos"