libreoffice-online/loleaflet/po/ui-nb.po
Andras Timar 567308e4b5 loleaflet: updated translations
Change-Id: I5c4542b461240ce6d56be9b488b12f79458798d3
2017-04-24 20:25:00 +02:00

2611 lines
59 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-24 08:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
"X-Pootle-Path: /nb/libo_online/loleaflet-ui-nb.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2458293\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Admin konsoll"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigasjonsveksling"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(gjeldende)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytisk"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Påloggede brukere "
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Åpnede dokumenter"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Brukt minne"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Antall visninger"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid gått"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Innaktiv tid"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Terminer"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Grafer"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Buffer størrelsen på minne statistikken"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall for minnestatistikke (i ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Buffer størrelse å¨Prosessor statistikk"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall for CPU statistikk (u ms)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Temafarger"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Standardfarger"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Nettfarger"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Tilbake til paletten"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Ingen historikk enda"
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Kopier hyperlenke"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Ned ett nivå"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Ett nivå opp"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Rediger kommentar"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Sett inn kommentar"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Flett"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Slå sammen celler …"
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Flytt framover"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Flytt bakover"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Lim inn spesial"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Uformatert tekst"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Ingen tekstbryting"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Bryt før"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Bryt etter"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Slå på Omriss"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Oppdater inneholdsliste eller register"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Slett inneholdsliste eller register"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "Ingen ledig plass på tjeneren, vennligst kontakt administator."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Verts-URL-en er tom. loolwsd-tenaren er sannsynelig vis satt opp feil. "
"Kontakt administrator."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Denne utviklingsversjonen er begrenset til %0 dokumenter, og %1 "
"tilknytninger - for å unngå inntrykket av at den er klar for utrulling i "
"store virksomheter. For å finne ut mer om utrulling og skalering %2 se: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Denne tjenesten er begrenset til %0 dokumenter, og %1 tilkoblinger totalt av "
"administratøren. Denne begrensningen er blitt nådd. Vennligst prøv igjen "
"senere."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Tjenesten er utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere og rapporter "
"problemet til administrator hvis det vedvarer."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Uautorisert WOPI vert. Vennligst prøv igjen senere og rapporter problemet "
"til administrator hvis det vedvarer."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Feil WOPISrc, bruk: WOPISrc=korrekt formatert URI eller file_path, bruk: "
"file_path=/søkesti/til/dokumentet/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Din økt vil avslutttes om %time. Vennligst lagre dokumentet (eller websiden) "
"og last opp siden på nytt."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Din økt er utgått. Endringer i dokumentet vil ikke bli lagret. Vennligst "
"oppdater økten (eller websiden) for å fortsette."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke laste dokumentet. Vennligs forsikre deg om at filtypen er støttet "
"og ikke korrupt og forsøk igjen."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
msgstr ""
"Lagring mislyktes pga full disk på serveren. Dokumentet er nå satt til kun "
"les. Vennligst kontakt serveradministratøren for å fortsette å redigere "
"dokumentet"
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server administrator."
msgstr ""
"Dokumentet kan ikke lagres. Sjekk dine tillatelser eller kontakt "
"serveradministratøren."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n brukere"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 bruker"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "Ingen brukere."
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne siden?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "Tektbryting"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "Ingen tekstbryting"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "Sidebryting"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Bryt kun forankring"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Optimal bryting"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "Tekstbryting til venstre"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "Tekstbryting til høyre"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "Bryt gjennom"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "Dokument gjenoppretting"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "Overstryking"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "Tekstfarge"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "Utheving"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejustert"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "Sentrer horisontalt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "Høyrejuster"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "Blokkjustert"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "Bryt tekst"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Slå sammen og midtstill celler"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formater som valuta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "Formater som prosent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "Formater som tall"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "Formater som dato"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Legg til desimaler"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Slett desimaler"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Sorter stigende"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "Sorter synkende"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Punktmerking på/av"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Nummerering på/av"
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "Øk innrykk"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "Minsk innrykk"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "Sett inn kommentar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "Sett inn grafikk"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "Spesialtegn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "Oppsett"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "Første ark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "Forrige ark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "Neste ark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "Siste ark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Fullskjermsvisning"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "Sett inn lysark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Dupliser lysbildet"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "Slett lysark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "Søk forover"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "Avbryt søket"
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "Ingen brukere."
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "Neste side"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "Tilbakestill forstørring/forminsking"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "%user har logget på"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "%user har gått ut"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Antall ark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Markert celleområde"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "Åpner tekstmodus."
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "Merkingsmodus"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funksjonsvalg"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "AntallA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "Tell "
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "Utvalgs teller"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "Ordteller"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "Antall presentasjonssider"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "Dokumentet lagret"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "Skrift:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "Forrige lysbilde"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "Neste lysbilde"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Konflikt Angre/Gjør om med flere brukere. Vennligst bruk reparer dokument "
"for å løse konflikten."
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Du"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr "Kun lesing"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Tilkoblingsfeil"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte denne økten?"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av tjeneren"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " timer"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " minutter"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Grunnleggende Latin"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latin-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin utvidet-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin utvidet B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-utvidelser"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Avstandsendrende tegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinerende diakritiske tegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Gresk (enkel)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Hebraisk (enkel)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Arabisk (enkel)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Georgisk (enkel)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Canadiske innfødte stavelser"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Rune"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin utvidet tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Gresk (utvidet)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Generell punktuering"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Hevet og senket skrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Sammensatte diakritiske symboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavlignende symboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Tallformer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diverse tekniske tegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilder"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk tegngjenkjenning"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Lukkede alfanumeriske tegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Bokstegning"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokkelementer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriske symboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse symboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille-mønstre"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Tillegg for ordstammer for KJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi-ordstammer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografiske beskrivelsestegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "KJK-symboler og skilletegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Utvidet bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Innbefattede KJK-bokstaver og måneder"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "KJK-kompatibilitet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "KJK sammenslått utvidelse for ordtegn A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK forente tegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi stavelser"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi tegnrøtter"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Høye surrogater"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Surrogater for høy privat bruk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Lave surrogater"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Privat bruksområde"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-kompatibilitetsordtegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Sammensatte halvmerker"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "KJK kompatibilitetsformer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varianter i liten form"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Spesielle tegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbredde og fullbredde former"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Gammel kursiv"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantiske musikksymboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musikalske symboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "KJK sammenslått utvidelse for ordtegn B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Tillegg for KJK kompatibilitetstegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Merker"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Kyrillisk tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Forskjellige matematiske symboler-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Tilleggspiler-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Tilleggspiler-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Diverse matematiske symboler B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Tillegg for matematiske operatorer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Fonetiske utvidelser for Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variantvelgere"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Ekstra privatbruksområde A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Ekstra privatbruksområde B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer symboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske utvidelser"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Forskjellige symboler og piler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing hexagramsymboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear B stavelsesskrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineær B ordtegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeiske tall"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kypriotiske stavelser"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Tillegg for variasjonsvelgere"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Gammel gresk musikknotasjon"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Gamle greske tall"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabisk tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Buginesisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "KJK-strøk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Tillegg for kombinerende diakritiske tegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Utvidet etiopisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopisk tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Georgisk tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Toneendringsbokstaver"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Ny Tai Lue"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Gammelpersisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Tillegg for fonetiske utvidelser"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Tillegg til punktuering"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikale former"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Balinesisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin utvidet-C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin utvidet-D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Phags Pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Fønisisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kileskrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Kileskrift tall og skilletegn "
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Tellestav-tall"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Kyrillisk utvidet A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Kyrillisk utvidet B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Eldgamle symboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Phaistos Disc"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Lydisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjong-fliser"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Dominofliser"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Samlede utvidede kanadiske innfødte stavelser"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vediske utvidelser"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Vanlige indiske tallformer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari utvidet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo utvidet-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar utvidet A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo utvidet B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperisk aramaisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Gammel sydlig arabisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Avestansk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Parthiske inskripsjoner"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlaviske inskripsjoner"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Gammel tyrkisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumi numeriske symboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egyptiske hieroglyfer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Lukkede alfanumeriske tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Lukkede ideografiske tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "KJK sammenslått ideografisk utvidelse C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiopisk utvidet-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Tillegg til Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Tillegg til Kana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Spillkort"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Forskjellige symboler og piktografer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikoner"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Transport og kartsymboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Alkemi-symboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK sammenslått utvidelse for ordtegn D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabisk utvidet-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arabiske matematiske alfanumeriske symboler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Utvidelser for Meetei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroittisk kursiv"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroittiske hieroglyfer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Tillegg til Sundanesisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Caucasian Albanian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Coptic Epact Numbers"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Kombinerende diakritiske utvidede tegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Geometriske figurer Utvidet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latin utvidet-E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Linjær A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "Manikeisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui "
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmar utvidet-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataeisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Gammel nordlig arabisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "Gammelpermisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Ornamental Dingbats"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Stenografi formatcontroller"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Singalesisk arkaiske Numbers"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Tilleggspiler-C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatoliske hieroglyfer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Cherokee Tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Utvidelse E for forente CJK-tegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Tidlig dynastisk kileskrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Gammelungarsk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Supplerende symboler og Piktogram"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Sutton Tegnskrift "
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Spesialtegn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Navn på skriftype:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Delmengde:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Valgte tegn:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Heksadesimal:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Sett inn kolonne før"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "Slett kolonne"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "Beste kolonnebredde"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "Skjul kolonner"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "Vis kolonner"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Beste kolonnebredde"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr "Internt kutt"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr "Intern kopi"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr "Internt innliming"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Intern Lim Inn Spesial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Gjenopprett dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Hopp til tilstand"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "Se revisjonshistorikk"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "Last ned som"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-tekstdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Reparer"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "Velg alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr "Spor Endringer"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr "Ta opp"
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: src/control/Control.Menubar.js:36
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "Visning"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Formateringsmerker"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr "Kommentar …"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "Fotnote"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "Sluttnote"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "Sideskift"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "Spalteskift"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Special character..."
msgstr "Spesialtegn…"
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr "Formateringsmerke"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Harde mellomrom"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Hard bindestrek"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Myk bindestrek"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr "Splittegn uten bredde"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr "Sammenbindingstegn uten bredde"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Venstre-til-høyre-merke"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Høyre-til-venstre-merke"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr "Dobbel understreking "
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr "Overlinje"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr "Superskript"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr "Subskript"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "Små bokstaver"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr "Disposisjon"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr "Øk størrelse "
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr "Minsk størrelse"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr "STORE BOKSTAVER"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr "små bokstaver"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr "Sykel sak"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr "Stor forbokstav i setninger"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Stor forbokstav på hvert ord"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "bYTT oM sTORE/Små"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstretning"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Sett avsnitt fra venstre til høyre"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Sett avsnitt fra høyre til venstre"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Linjeavstand: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Linjeavstand: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Linjeavstand: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Øk avsnittsavstand "
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Minsk avsnittsavstand "
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr "Lister"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr "Ett nivå ned"
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr "Ett nivå opp"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Ett nivå ned med underpunkter"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Ett nivå opp med underpunkter"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Flytt ned med underpunkter"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Flytt opp med underpunkter"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Sett inn unummerert oppføring"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr "Start nummerering på nytt"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Til neste avsnitt på samme nivå"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Til forrige avsnitt på samme nivå"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Fortsett den forrige nummereringen"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Fjern direkte formatering"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "Rader foran"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "Rader etter"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "Kolonner til venstre"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "Kolonnar til høyre"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "Slå sammen celler"
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-presentasjon (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "Lysbilde"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "Neste lysbilde"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-regneark (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "Celler"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "Sett inn rad"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "Sett inn kolonne"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Slett rad"
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette detre lysboldet?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr "(100th/mm)"
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr "Legg til:"
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr "Standardverdi"
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Send inn"
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Sett inn en rad over"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Beste radhøyde"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Skjul rader"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Vis rader"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Beste radhøyde"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rull opp merknader"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rull ned merknader"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Sett inn ark foran dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Sett inn ark etter dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Slett ark"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette arket, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Endre navn på ark"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Angi nytt navn på arket"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Laster ned …"
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer..."
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Denne versjonen av %productName kjøres på"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr ""
"Uff. Det har oppstått et problem med tilkoblingen til LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Denne serverversjonen støttes ikke"
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesjonen er avsluttet av dokumenteier."
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Tjeneren tas ned for vedlikehold (autolagring)"
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Tjeneren starter opp og vil snart være tilgjengelig"
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Passord kreves for å se dokumentet."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Passord kreves for å endre dokumentet."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Trykk avbryt for å åpne som skrivebeskyttet."
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til …"
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Vi kan dessverre ikke koble til ditt dokument nå. Prøv å koble til på nytt."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr "Godta endring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr "Avvis endring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr "Åpne meny"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr "Endre"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr "Slett"
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "Klargjør …"
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktivt dkument, vennligs klikk for å fortsette redigering"
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Laster opp…"