libreoffice-online/browser/po/ui-it.po
Andras Timar 489a323742 Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (525 of 525 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (525 of 525 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (525 of 525 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 96.9% (509 of 525 strings)

Co-authored-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/pt_BR/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Ic8131fcba722e09e8b2a73df39de25b54b88ae59
2023-03-14 09:04:33 +01:00

2760 lines
82 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Marco Cecchetti <mrcekets@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console di amministrazione"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(attuale)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitica"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Quadro degli strumenti"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Utenti collegati"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documenti aperti"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " utente(i)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " documento/i aperto/i."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Numero di documenti"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumata"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Byte inviati"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Byte ricevuti"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Host WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Interrompi"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafici"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafico della memoria"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafico CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafico di rete"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:389
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Dimensione cache della statistica della memoria"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della memoria (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Dimensione cache della statistica della CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della CPU (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Termina sessione."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria virtuale massima per l'elaborazione dei documenti (in MB) - solo "
"riduzione"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria massima dello stack per l'elaborazione dei documenti (in KB) - solo "
"riduzione"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Dimensione massima del file consentita per la scrittura sul disco (in MB) — "
"solo riduzione"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Documenti:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Scaduta:"
#: admin/admin.strings.js:46 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:193
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arresto del server"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo di attività del server"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Aggiorna registro"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro del canale:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:436
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Imposta livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Control.Zotero.js:173 src/control/Parts.js:431
#: src/control/Signing.js:611 src/core/Socket.js:1075 src/core/Socket.js:1080
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aggiorna livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Il server è stato chiuso; si prega di ricaricare la pagina."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:319
#: src/control/Control.Zotero.js:357 src/control/Toolbar.js:705
#: src/control/Toolbar.js:924 src/core/Socket.js:1027 src/core/Socket.js:1248
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:93 src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Zotero.js:314 src/control/Toolbar.js:700
#: src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:897 src/core/Socket.js:1026
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Non è stato possibile impostare il cookie per l'autenticazione jwt su una "
"connessione non sicura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Non è stato possibile autenticare questa sessione con protocollo %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Vuoi davvero spegnere il server?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ore"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Colore automatico"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56
msgid "External link"
msgstr "Link esterno"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid "Open link"
msgstr "Apri collegamento"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Il server ha riscontrato un errore %0 durante l'analisi del comando %1."
#: src/control/Control.Command.js:94
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:923
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Incolla speciale"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Ripara il documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Cosa?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Chi?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Quando?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Non hai ancora fatto niente per tornare indietro..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Avvia scaricamento"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Conferma copia negli appunti"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "indirizzo cellulare"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Procedura guidata Funzione"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:149
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:439
msgid "Solid"
msgstr "Tinta unita"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:442
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:445
msgid "Axial"
msgstr "Assiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:448
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:451
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellissoidale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:455
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratico"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:458
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:461
msgid "Fixed size"
msgstr "Dimensione fissa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1380
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1383
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1386
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1486
msgid "Select range"
msgstr "Seleziona intervallo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1535
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
msgid "Font Name"
msgstr "Nome del carattere"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1537 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.TopToolbar.js:497
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2052
msgid "reply"
msgstr "risposta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2055
msgid "replies"
msgstr "risposte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2066
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5131
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5142
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:855
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2129
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserisci un commento"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2775
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordi delle celle"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2986
#: src/control/Control.Menubar.js:783
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2987
#: src/control/Control.Menubar.js:786
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3007
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:333
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:337
#: src/control/Control.Menubar.js:493 src/control/Control.Menubar.js:618
#: src/control/Control.Menubar.js:863 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nessuno (non eseguire il controllo ortografico)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Selezionare la lingua"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:898
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:489
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:578
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento di testo ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:899
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:900
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:586
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:901
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Testo formattato (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:896
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1012
#: src/control/Control.Menubar.js:1054 src/control/Control.Menubar.js:1065
msgid "Export as"
msgstr "Esporta come"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:897
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:954
#: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1013
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1066
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:639
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:298
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:886 src/control/Control.Menubar.js:902
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:642
#: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.Menubar.js:1007 src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Share..."
msgstr "Condividi..."
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:643
#: src/control/Control.Menubar.js:889 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:1009 src/control/Control.Menubar.js:1058
msgid "See revision history"
msgstr "Vedi la cronologia delle revisioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1065
msgid "Download as"
msgstr "Scarica come"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:890
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Firma documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:89 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:653
#: src/control/Control.Toolbar.js:1161
msgid "Close document"
msgstr "Chiudi il documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:907 src/control/Control.Menubar.js:963
#: src/control/Control.Menubar.js:1019 src/control/Control.Menubar.js:1074
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:244
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Ripara"
#: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:124
#: src/control/Control.Menubar.js:403 src/control/Control.Menubar.js:409
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1075
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1076
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azzera ingrandimento"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:412
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1110
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Abilita Modalità UI"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1122
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostra righello"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1031
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1133
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostra barra di stato"
#: src/control/Control.Menubar.js:136 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1172
#: src/control/Control.Menubar.js:1186 src/control/Control.Menubar.js:1209
msgid "Local Image..."
msgstr "Immagine locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:159 src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:1139 src/control/Control.Menubar.js:1141
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: src/control/Control.Menubar.js:170 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:932
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:943
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:847
msgid "Pick Link"
msgstr "Scegliere il link"
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientazione del testo"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Update Index"
msgstr "Aggiorna indice"
#: src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1512
msgid "Add Citation"
msgstr "Aggiungi citazione"
#: src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1523
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Aggiungi nota citazione"
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Aggiungi bibliografia"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1540
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Aggiorna citazioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1551
#: src/control/Control.Zotero.js:1427
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Scollega citazioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1562
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferenze citazioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:1161
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Inserisci rich text"
#: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:1162
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Inserisci checkbox"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1163
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Inserisci dropdown"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1164
msgid "Insert Picture"
msgstr "Inserisci immagine"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1165
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserisci data"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1166
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: src/control/Control.Menubar.js:352
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:499
#: src/control/Control.Menubar.js:621 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "Online Help"
msgstr "Aiuto in linea"
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:622 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:330
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.Menubar.js:623 src/control/Control.Menubar.js:871
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:347
msgid "Report an issue"
msgstr "Segnala un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:502
#: src/control/Control.Menubar.js:624 src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1044 src/control/Control.Menubar.js:1114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
msgid "Latest Updates"
msgstr "Ultimi aggiornamenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:625 src/control/Control.Menubar.js:873
#: src/control/Control.Menubar.js:935 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.Menubar.js:1045 src/control/Control.Menubar.js:1115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Send Feedback"
msgstr "Invia suggerimenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:626 src/control/Control.Menubar.js:874
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:383
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:876
msgid "Last modification"
msgstr "Ultima modifica"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:955
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentazione ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:956
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:279
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentazione PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:957
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:550
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentazione PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:516
msgid "Save Comments"
msgstr "Salva commenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:486 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentazione a schermo intero"
#: src/control/Control.Menubar.js:487
msgid "Present current slide"
msgstr "Proietta la diapositiva attiva"
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1014
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Disegno ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:635 src/control/Control.Menubar.js:646
#: src/control/Control.Menubar.js:1067
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:647
#: src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Foglio di calcolo Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:637 src/control/Control.Menubar.js:648
#: src/control/Control.Menubar.js:1069
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:233
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Foglio di calcolo Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:649
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "File CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:940
#: src/control/Control.Menubar.js:1000 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/control/Control.Menubar.js:931
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurazione della pagina"
#: src/control/Control.Menubar.js:1061
msgid "Define print area"
msgstr "Definire l'area di stampa"
#: src/control/Control.Menubar.js:1062
msgid "Remove print area"
msgstr "Rimuovere l'area di stampa"
#: src/control/Control.Menubar.js:1335 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ripristina la lingua predefinita"
#: src/control/Control.Menubar.js:1366 src/control/Control.Menubar.js:1367
#: src/control/Control.Menubar.js:1368 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1664
msgid "Use Compact view"
msgstr "Usa la vista compatta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1666
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Usa la vista a schede"
#: src/control/Control.Menubar.js:1708 src/control/Control.Menubar.js:1721
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modalità di sola lettura"
#: src/control/Control.Menubar.js:1735
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserisci forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1941
msgid "file type icon"
msgstr "icona del tipo di file"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra la barra di ricerca"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557
msgid "Gradient Start"
msgstr "Inizio sfumatura"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559
msgid "Gradient End"
msgstr "Fine sfumatura"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tocca per espandere"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:347
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:381
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tocca per chiudere"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "File CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:852
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserisci immagine locale"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:934
msgid "Very Tight"
msgstr "Molto stretto"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:935
msgid "Tight"
msgstr "Stretto"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:937
msgid "Loose"
msgstr "Sciolto"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
msgid "Very Loose"
msgstr "Molto sciolto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~File"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Inizio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserisci"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dati"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Revisione"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr "~Disegno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "~Vista"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "Ai~uto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Salva Come"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:147
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:181
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "Esporta come"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:142
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:202
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Vedi la cronologia"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:540
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:541
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:542
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:543
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:544
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1038
#: src/control/Control.Zotero.js:1064 src/control/Control.Zotero.js:1500
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:545
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:546
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:547
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:548
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valore booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:549 src/control/Toolbar.js:676
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:689
msgid "Heading 1"
msgstr "Intestazione 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:695
msgid "Heading 2"
msgstr "Intestazione 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:707
msgid "Good"
msgstr "Buono"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:713
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719
msgid "Bad"
msgstr "Cattivo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:787
msgid "Row Height"
msgstr "Altezza delle righe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Column Width"
msgstr "Larghezza della colonna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:804
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserisci righe sopra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:809
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserisci colonne prima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:814
msgid "Delete Rows"
msgstr "Elimina righe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:824
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserisci righe sotto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserisci colonne dopo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834
msgid "Delete Columns"
msgstr "Elimina colonne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1058
msgid "Read mode"
msgstr "Modalità di lettura"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1109
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compatta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:394
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1132
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra di stato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1087
msgid "Sparkline"
msgstr "Grafico sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1172
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1823
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:622
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:727
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1845
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:930
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2323
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:764
msgid "Page layout"
msgstr "Disposizione pagina"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabella"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Immagine (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr "~Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:260
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Presentazione ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:815
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Riferimen~ti"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Documento di testo ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1023
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1033
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1121
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "anteprima della pagina "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Scorri in alto le annotazioni"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Scorri in basso le annotazioni"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Nascondi la barra di ricerca"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Cancella il campo di ricerca"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Scorri fino al primo foglio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Scorri a destra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Scorri fino all'ultimo foglio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserisci foglio"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annulla la ricerca"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Numero di fogli"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervallo di celle selezionate"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Attivazione della modalità testo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Scelta delle funzioni"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "Conta valori"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Conteggio selezione"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Conteggio parole"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Numero di diapositive"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modalità autorizzazione"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Seleziona più celle"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modalità di inserimento: inattiva"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modalità di selezione: non attiva"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserisci foglio prima di questo"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserisci foglio dopo di questo"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Sposta il foglio a sinistra"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Sposta il foglio a destra"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copia foglio..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare il foglio, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Rinomina foglio"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Inserisci il nuovo nome del foglio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva precedente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva successiva"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Conflitto Annulla/ripristina tra più utenti. Usa lo strumento di riparazione "
"documento per risolvere il problema"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Stile predefinito"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserisci forme"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Inserisci i connettori"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user si è collegato"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user si è scollegato"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n utenti"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "Un utente"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 utenti"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr "Seguito"
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segui sempre il cursore"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "La chiave API di Zotero non è stata configurata"
#: src/control/Control.Zotero.js:144
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "La chiave API di Zotero è incorretta"
#: src/control/Control.Zotero.js:171
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Avviso di Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:172
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Il documento contiene alcune citazioni che potrebbero essere irraggiungibili "
"attraverso l'API web. Ciò può causare alcuni problemi durante la modifica "
"delle citazioni o della bibliografia."
#: src/control/Control.Zotero.js:228 src/core/Socket.js:1128
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: src/control/Control.Zotero.js:246
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Store as:"
msgstr "Salva come:"
#: src/control/Control.Zotero.js:267 src/control/Control.Zotero.js:391
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: src/control/Control.Zotero.js:268 src/control/Control.Zotero.js:391
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: src/control/Control.Zotero.js:389
msgid "Footnotes"
msgstr "Piè pagina"
#: src/control/Control.Zotero.js:389
msgid "Endnotes"
msgstr "Note di chiusura"
#: src/control/Control.Zotero.js:453
msgid "My Publications"
msgstr "Le mie pubblicazioni"
#: src/control/Control.Zotero.js:459 src/control/Control.Zotero.js:684
msgid "My Library"
msgstr "La mia libreria"
#: src/control/Control.Zotero.js:460
msgid "Group Libraries"
msgstr "Raggruppa librerie"
#: src/control/Control.Zotero.js:700
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Impossibile caricare i gruppi"
#: src/control/Control.Zotero.js:718 src/control/Control.Zotero.js:1036
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Impossibile caricare le collezioni"
#: src/control/Control.Zotero.js:732
msgid "Citation Style"
msgstr "Stile citazione"
#: src/control/Control.Zotero.js:737
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#: src/control/Control.Zotero.js:737
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dell'elenco di stili"
#: src/control/Control.Zotero.js:745
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Impossibile caricare gli stili"
#: src/control/Control.Zotero.js:1064 src/control/Control.Zotero.js:1500
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1064 src/control/Control.Zotero.js:1500
msgid "Creator(s)"
msgstr "Creatore/i"
#: src/control/Control.Zotero.js:1064 src/control/Control.Zotero.js:1500
msgid "Your library is empty"
msgstr "La tua libreria è vuota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1075
msgid "Failed to load items"
msgstr "Impossibile caricare gli elementi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1125
msgid "Citation warning"
msgstr "Avviso di citazione"
#: src/control/Control.Zotero.js:1126
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Una volta inserite le citazioni, il loro tipo di archiviazione e "
"visualizzazione non può essere modificato."
#: src/control/Control.Zotero.js:1127 src/control/Control.Zotero.js:1429
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: src/control/Control.Zotero.js:1233
msgid "Add Note"
msgstr "Aggiungi nota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1236
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: src/control/Control.Zotero.js:1236
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero delle note"
#: src/control/Control.Zotero.js:1367
msgid "Updated citations"
msgstr "Citazioni aggiornate"
#: src/control/Control.Zotero.js:1369
msgid "Citations update failed"
msgstr "Aggiornamento citazioni non riuscito"
#: src/control/Control.Zotero.js:1373
msgid "Updating citations"
msgstr "Aggiornando citazioni"
#: src/control/Control.Zotero.js:1428
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Lo scollegamento delle citazioni impedirà a Collabora Online di aggiornare "
"le citazioni e la bibliografia in questo documento."
#: src/control/Parts.js:432
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Mostra i fogli selezionati"
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Non è stato possibile bloccare il documento e ora è aperto in modalità sola "
"lettura."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Il server ha restituito il motivo seguente:"
#: src/control/Permission.js:89
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Impossibile bloccare il documento."
#: src/control/Permission.js:143
msgid "Enter a file name"
msgstr "Inserisci un nome di file"
#: src/control/Permission.js:144
msgid "filename"
msgstr "nome del file"
#: src/control/Permission.js:166
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Salva come formato ODF"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue editing"
msgstr "Continua a modificare"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue read only"
msgstr "Continua solo lettura"
#: src/control/Permission.js:171
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Questo documento può contenere una formattazione o un contenuto che non può "
"essere salvato nel formato di file corrente."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserisci tabulazione"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Elimina tabulazione"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Indica il codice PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Errore all'accesso."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Esegui la scansione del codice"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Non è possibile ottenere l'immagine del codice QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Errore durante il tentativo di ripristinare l'accesso all'identità."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Codice PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Inserisci il NIP dall'e-mail o dal SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Accesso da e-mail o da numero mobile"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleziona il tipo di documento da caricare"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento caricato."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Seleziona identità:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Accesso da dispositivo mobile"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Recupera da e-mail"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Seleziona passaporto"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaporto: N/D"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Non firmato"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Questo documento è firmato digitalmente e la firma è valida."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Firmato e convalidato"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Questo documento possiede una firma non valida."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Firma danneggiata"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La firma era valida ma il documento è stato modificato."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Firmato ma il documento è modificato"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La firma è valida ma il certificato non può essere convalidato."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Firmato ma non convalidato"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "La firma è valida ma il documento è firmato solo parzialmente."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Firmato ma non tutti i file sono firmati"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La firma è valida, ma il certificato non può essere convalidato e il "
"documento è firmato solo parzialmente."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Firmato ma non convalidato e non tutti i file sono firmati"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Scaricamento in corso..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Rinomina..."
#: src/control/Toolbar.js:629
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Questa versione di %productName è alimentata da"
#: src/control/Toolbar.js:641
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lento\""
#: src/control/Toolbar.js:669
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale"
#: src/control/Toolbar.js:686
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: src/control/Toolbar.js:918
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questa diapositiva?"
#: src/control/Toolbar.js:921
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Eliminare veramente questa pagina?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento: "
#: src/core/Socket.js:548
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Il server è ora raggiungibile. Ora dobbiamo aggiornare la pagina."
#: src/core/Socket.js:550
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Il server è ora raggiungibile…"
#: src/core/Socket.js:554
msgid "RELOAD"
msgstr "RICARICA"
#: src/core/Socket.js:561
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versione COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:573
msgid "Served by:"
msgstr "Sul server:"
#: src/core/Socket.js:579
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versione del server non supportata."
#: src/core/Socket.js:583
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versione LOKit:"
#: src/core/Socket.js:695
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessione terminata dal possessore del documento"
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inattivo - fai clic per ricaricare e riprendere le modifiche"
#: src/core/Socket.js:702
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inattivo - tocca per ricaricare e riprendere le modifiche"
#: src/core/Socket.js:711
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Il server si sta fermando per manutenzione (salvataggio automatico)"
#: src/core/Socket.js:715
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento"
#: src/core/Socket.js:719
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Il server è giù, si riavvia automaticamente. Si prega di attendere."
#: src/core/Socket.js:747
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Il documento è stato modificato nello spazio di archiviazione. Sto caricando "
"il nuovo documento. La tua versione è disponibile come revisione."
#: src/core/Socket.js:753
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Ripristino di una versione anteriore. Tutte le modifiche non salvate saranno "
"disponibili nella cronologia delle versioni"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ricarica il documento dopo aver rinominato"
#: src/core/Socket.js:858
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: src/core/Socket.js:865
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: src/core/Socket.js:880
msgid "Save to new file"
msgstr "Salva in un nuovo file"
#: src/core/Socket.js:907
msgid "Document has been changed"
msgstr "Il documento è stato modificato"
#: src/core/Socket.js:907
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Il documento memorizzato è stato modificato. Che cosa vuoi fare delle "
"modifiche non salvate?"
#: src/core/Socket.js:978
msgid "Document requires password to view."
msgstr "È necessaria una password per visualizzare il documento."
#: src/core/Socket.js:981
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "È necessaria una password per modificare il documento."
#: src/core/Socket.js:983
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Scegli Annulla per aprire in modalità sola lettura."
#: src/core/Socket.js:987
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "La password è errata. Riprova."
#: src/core/Socket.js:1075 src/core/Socket.js:1080
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Font mancanti"
#: src/core/Socket.js:1117
msgid "Someone"
msgstr "Qualcuno"
#: src/core/Socket.js:1119
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName ha salvato questo documento come %fileName. Vuoi unirti?"
#: src/core/Socket.js:1128
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: src/core/Socket.js:1146
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Il documento è stato rinominato e verrà ricaricato a breve"
#: src/core/Socket.js:1248
msgid "Exported to storage"
msgstr "Esportato in magazzino"
#: src/core/Socket.js:1248
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Esportato con successo: "
#: src/core/Socket.js:1543
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "È imbarazzante, non riusciamo a collegarti al tuo documento. Riprova."
#: src/core/Socket.js:1560
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Connessione…"
#: src/core/Socket.js:1570
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Il server è stato disconnesso."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Non c'è spazio disponibile sul server, contatta l'amministratore del server "
"per continuare."
#: src/errormessages.js:16
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL dell'host è vuoto. Il server coolwsd è probabilmente configurato male, "
"contatta l'amministratore."
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Questa è una versione non supportata di {productname}. Per evitare di dare "
"l'impressione che sia adatto alla distribuzione nelle aziende, questo "
"messaggio appare quando sono in uso contemporaneamente più {docs} documenti "
"o {connections} connessioni."
#: src/errormessages.js:18
msgid "More information and support"
msgstr "Maggiori informazioni e assistenza"
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Questo servizio è limitato a %0 documenti e %1 connessioni totali "
"dall'amministratore. Questo limite è stato raggiunto. Riprova più tardi."
#: src/errormessages.js:20
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Il servizio non è disponibile. Riprova più tardi e se il problema dovesse "
"persistere segnalalo all'amministratore."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Host WOPI non autorizzato. Riprova più tardi e se il problema dovesse "
"persistere segnalalo all'amministratore."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Parametro WOPISrc mancante o errato, si prega di contattare l'assistenza."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"La sessione scadrà in %time. Per continuare, salva il tuo lavoro e aggiorna "
"la sessione (o la pagina web). Potrebbe essere necessario effettuare "
"nuovamente l'accesso."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"La sessione è scaduta. Ulteriori modifiche al documento potrebbero non "
"essere salvate. Per continuare, aggiorna la sessione (o la pagina web). "
"Potrebbe essere necessario effettuare nuovamente l'accesso."
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Caricamento del documento non riuscito. Assicurati che il tipo di file sia "
"supportato e non danneggiato e riprova."
#: src/errormessages.js:26
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Collegamento non valido: '%url'"
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"State lasciando il documento. La seguente pagina web si aprirà in una nuova "
"scheda: "
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Caricamento del documento non riuscito. Questo documento è malformato o "
"richiede più risorse del consentito. Contatta l'amministratore."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Ripulisci il documento dell'ultima sessione."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Siamo nel processo di pulizia di questo documento dall'ultima sessione, si "
"prega di riprovare più tardi."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Failed to load document."
msgstr "Caricamento del documento non riuscito."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio. Il documento "
"ora sarà disponibile in sola lettura."
#: src/errormessages.js:36
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Il documento è troppo grande o non c'è più spazio su disco per salvare. Il "
"documento ora sarà di sola lettura."
#: src/errormessages.js:37 src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Impossibile salvare il documento a causa del token di accesso scaduto o non "
"valido."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Impossibile salvare il documento."
#: src/errormessages.js:39
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Impossibile rinominare il documento."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Lettura del documento dallo spazio di archiviazione non riuscita. Contatta "
"l'amministratore del server del tuo spazio di archiviazione (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:44
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio nel server. Il "
"documento ora sarà disponibile in sola lettura. Contatta l'amministratore "
"del server (%storageserver) per continuare le modifiche."
#: src/errormessages.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Salvataggio non riuscito perché il documento è troppo grande o la quota del "
"disco è stata superata. Il documento sarà ora di sola lettura, ma si può "
"ancora scaricare per preservare una copia localmente. Contattare "
"l'amministratore del server (%storageserver) per risolvere il problema."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Impossibile salvare il documento nello spazio di archiviazione. Verifica i "
"tuoi permessi o contatta l'amministratore del server dello spazio di "
"archiviazione."
#: src/errormessages.js:48
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Impossibile rinominare il documento. Verifica i tuoi permessi o contatta "
"l'amministratore del server."
#: src/errormessages.js:49
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Il documento non può essere esportato. Contattare l'amministratore del "
"server di archiviazione."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, file non trovato."
#: src/errormessages.js:55
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, il file è troppo grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1856
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2412
msgid "Copy link location"
msgstr "Copia indirizzo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2420
msgid "Edit link"
msgstr "Modifica indirizzo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2428
msgid "Remove link"
msgstr "Rimuovi indirizzo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5159
msgid "No Comments"
msgstr "Nessun commento"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:814
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:820
msgid "Remove Thread"
msgstr "Rimuovi il thread"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:826
msgid "Resolve"
msgstr "Risolvi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:826
msgid "Unresolve"
msgstr "Irrisolto"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:832
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Risolvi il thread"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:832
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Risolvi il thread"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:248
msgid "Open menu"
msgstr "Apri menù"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:266 src/layer/tile/CommentSection.ts:267
msgid "Accept change"
msgstr "Accetta modifica"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Reject change"
msgstr "Rifiuta modifica"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:297
msgid "Resolved"
msgstr "Risolto"
#: src/main.js:103
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Attenzione! Il browser che stai usando non è supportato."
#: src/map/Clipboard.js:126
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Per incollare al di fuori di %productName, prima premi il pulsante «Scarica»"
#: src/map/Clipboard.js:136
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Copia dal documento disabilitato"
#: src/map/Clipboard.js:297
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Scaricamento degli appunti non riuscito, esegui di nuovo la copia"
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Usa i pulsanti copia/incolla sulla tastiera a schermo.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti, quindi usa "
"queste scorciatoie da tastiera:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copia</td><td>Taglia</td><td>Incolla</td></tr"
"></table>"
#: src/map/Clipboard.js:885
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Se desideri condividere con altre applicazioni elementi più grandi del "
"tuo documento, devi prima scaricarli sul tuo dispositivo. Per farlo, premi "
"il pulsante «Avvia scaricamento» qui sotto, e una volta completato premi «"
"Conferma copia negli appunti».</p><p>Stai copiando e incollando tra "
"documenti all'interno di %productName, non hai bisogno di scaricare.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>A causa di un'operazione di copia/incolla di grosse dimensioni è stato "
"già avviato uno scaricamento. Attendi che lo scaricamento in corso termini "
"oppure annullalo prima di iniziarne un altro</p>"
#: src/map/Clipboard.js:908
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti</p><p>Premi ora: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> per vedere "
"altre opzioni</p><p class=\"vex-footnote\">Chiudi il popup per ignorare "
"l'incolla speciale</p>"
#: src/map/Map.js:228
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
#: src/map/Map.js:439 src/map/Map.js:442 src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448
msgid "Last saved:"
msgstr "Ultimo salvataggio:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Inviaci il tuo feedback"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che non possiede "
"un nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server poiché è vuoto"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Caricamento..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Caricamento del file sul server non riuscito con stato: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:146
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creazione di un nuovo file da modello..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:481
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:481
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Il nome del file deve contenere un'estensione."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:489
msgid "Creating copy..."
msgstr "Creazione della copia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Benvenuto su Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Esplora la nuova %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Edizione di Sviluppo"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Goditi gli ultimi sviluppi della produttività online, gratuito per "
"l'utilizzo, per esplorare e da utilizzare con gli altri nel browser. Varie <"
"a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">app</a> sono disponibili anche per i "
"dispositivi mobili."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Scopri tutti i cambiamenti"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Controlla le <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">note di rilascio</a> e scopri tutto riguardo: "
"L'ultima edizione di sviluppo di Collabora Online, rivolto agli utenti "
"domestici e ai piccoli team."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Partecipa"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Sei interessato a contribuire ma non sai da dove iniziare? Vai alle <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">istruzioni passo-passo</a> e costruisci CODE da zero. Puoi anche aiutare "
"con le <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"translate/\">traduzioni</a> o <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">compilando una "
"segnalazione di bug</a> con tutti i passi essenziali su come riprodurlo."
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Documento inattivo"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Clicca per riprendere la modifica"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Stai lasciando l'editore, sei sicuro/a di voler visitare il seguente URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Aggiungi/modifica citazione"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " ha salvato questo documento come "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Vuoi unirti?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indice"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nome utente"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Data e ora"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Passa allo stato"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Larghezza della riga"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corpo del testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Testo"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Avvia presentazione"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Azzera l'ingrandimento"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ho capito i rischi"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Abbandona"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Non sono disponibili informazioni sugli ultimi aggiornamenti."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inattivo - fai clic per riprendere le modifiche"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d secondi fa"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuti fa"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 ha raggiunto il limite massimo delle connessioni. Consulta questo "
#~ "documento per aumentare il limite, se lo ritieni necessario: "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Avvia caricamento"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Avvia copia/incolla incrociato"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Stile linea:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "Fo~glio"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Inserisci interruzione di riga"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Inserisci interruzione di colonna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Rimuovi interruzione di riga"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Rimuovi interruzione di colonna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti; usa queste "
#~ "scorciatoie da tastiera:<ul><li><b>Ctrl+C</b> per "
#~ "copiare</li><li><b>Ctrl+X</b> per tagliare</li><li><b>Ctrl+V</b> per "
#~ "incollare</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La Personal Edition è supportata dai volontari ed è pensata per l'uso "
#~ "individuale."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Il server è in fase di riavvio e sarà disponibile a breve"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Oops, si è verificato un problema di connessione a Collabora Online: "