893b3b06f9
LibreOffice Online/android-app (Hebrew) Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings) Change-Id: I0e443e2e85226c8a99cbaa5e5a4de59d899f3be8 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Chinese (Simplified)) Currently translated at 99.4% (308 of 310 strings) Change-Id: I89c9132f6ed572195c15e021e70304a0076e94ca update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings) Change-Id: I94f8e21484a85e4bd69880ff54c82317088131ea update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian) Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings) Change-Id: If1d226c6d935c420815ff7fd6af26cdd802a498c update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hebrew) Currently translated at 99.4% (308 of 310 strings) Change-Id: I7bb8b810f87695e796acff46af583adc900c02f1 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian) Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings) Change-Id: I3c620d2265d403b2161df67d384e7bbe50d12c03 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish) Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings) Change-Id: I7a3537a518e56cc59597c7a9453c7fc7cd7dc926 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (French) Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings) Change-Id: I3017a16f0c8d182404ae64439cefc317d1cc8a4d Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Change-Id: Id4073b7abc8b374ed9de99a95e12ab6f53518a99 Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (German) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I6f589390677cb4a6c15c3ec43a9b6a39a397bbd9 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: Ifb03049340cb4c904d59e4fb5d0d0a95c4f604ec update translations LibreOffice Online/android-app (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings) Change-Id: If4b655d90c962d82966bf0d156c258d8556f9867 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified)) Currently translated at 63.7% (265 of 416 strings) Change-Id: Ifc25669369a7cdd6d91ad19700527ea1d4841523 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Norwegian Bokmål) Currently translated at 53.8% (224 of 416 strings) Change-Id: I21b6441f3030be8a1b84b9907efeb5e3feb6c9aa update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan) Currently translated at 98.8% (411 of 416 strings) Change-Id: I6cf80dab2c035354e8eba72e33ec16cd41046924 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan) Currently translated at 98.8% (411 of 416 strings) Change-Id: I74e9ba4d98e5879c62d313c84de1cecb8c6d0d15 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: Ic2b0b36a1dd401ee2da51a78cc0a4f0280e95081 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I43ab8f5d0ec608864d80293f043eb60fd77389c9 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan) Currently translated at 98.3% (409 of 416 strings) Change-Id: I9b71ff7163bcd41d5c5e16d9597a8ab3b42d97e8 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: Ibe2d5f3ea359be1d09dff763128567faadd72dab update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I51918db392f478d2129f4ee312544953d91287dc update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I06ca24cabfc2171f5bf8f800164d8231cfc3dbcd update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I7efd9b6c27dea567b98d7277ae7ea358a39063f2 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I7b4f91a55ce1a44de6a8280eaf89d027550f2fc6 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: Ie530582adec769f4060a04573ddf2d5473bd92ba update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I470b1c9accb4ddc8e0d46cf2047791b0d055169a update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I1fa59972c4c54884f9d6391bbc1e1674d9550e1a update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I1e3435d61421834c2194fe3b402ac8760f28f4c9 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Asturian) Currently translated at 43.4% (134 of 309 strings) Change-Id: I4ae27920ca1ac639429f5ff787558e5061bc9bf7 Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Change-Id: I3130aab73afba34cb17fd6a51619a73923021b26 Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Dutch) Currently translated at 99.3% (301 of 303 strings) Change-Id: Idd2a9a444aa18730750c091182d300e9004f7527 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lao) Currently translated at 68.0% (206 of 303 strings) Change-Id: I0a117f6f375fde26ff268e9ba80aa8305f0e36b0 update translations LibreOffice Online/android-app (Chinese (Simplified)) Currently translated at 98.0% (100 of 102 strings) Change-Id: I4334dcd520da13f28219b9a6b7aec0f40cedf2b8 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified)) Currently translated at 60.1% (250 of 416 strings) Change-Id: Ibd0abbef15d84a8f3a4209129c7a7b70ad026a4f update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified)) Currently translated at 57.7% (240 of 416 strings) Change-Id: I8ac9b637d93e4406bba7816d55aeaeb981450367 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan) Currently translated at 88.2% (367 of 416 strings) Change-Id: Ifb5af6ae54c66a104e3d36dcf70dccb97b5be572 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian) Currently translated at 100.0% (303 of 303 strings) Change-Id: I512049c7fdd348f9acbb6d482783bccab1accd24 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified)) Currently translated at 55.3% (230 of 416 strings) Change-Id: I51f3af7874ec34c744a76e3a078be79f5a6f7773 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek) Currently translated at 100.0% (303 of 303 strings) Change-Id: I4f5c6f8304fbd93ea1f48f0c9f82c9618bfb9bbd update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian) Currently translated at 100.0% (303 of 303 strings) Change-Id: Ib5a380b80e8fba8dca0273b1c6bce310bffac6ed Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/95161 Tested-by: Jenkins Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
1334 lines
47 KiB
Text
1334 lines
47 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 23:08+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 08:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mihail Balabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/bg/>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /bg/libo_online/loleaflet-ui-bg.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 3937663\n"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:6
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "Администраторска конзола"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:7
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:8
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:9
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(текущ)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:10
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Анализ"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:11
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Хронология"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:12
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Дневник"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:13
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Табло"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:14
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "Потребители онлайн"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:15
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:16
|
||
msgid "Documents opened"
|
||
msgstr "Отворени документи"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:17
|
||
msgid "Number of Documents"
|
||
msgstr "Брой документи"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:18
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "Използвана памет"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:19
|
||
msgid "Bytes sent"
|
||
msgstr "Изпратени байтове"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:20
|
||
msgid "Bytes received"
|
||
msgstr "Получени байтове"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:21
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "Идентификатор на процеса"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:22
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:23
|
||
msgid "Number of views"
|
||
msgstr "Брой разглеждания"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:24
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Изминало време"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:25
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Време на престой"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:26
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Променен"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:27
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Прекратяване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:28
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Графики"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:29
|
||
msgid "Memory Graph"
|
||
msgstr "Графика на паметта"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:30
|
||
msgid "CPU Graph"
|
||
msgstr "Графика на ЦП"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:31
|
||
msgid "Network Graph"
|
||
msgstr "Графика на мрежата"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:32 src/layer/marker/Annotation.js:252
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:403
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Записване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:33
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "Размер на кеша за статистика на паметта"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:34
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Интервал за статистика на паметта (мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:35
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "Размер на кеша за статистика на ЦП"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:36
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Интервал за статистика на ЦП (мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:37
|
||
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Максимална виртуална памет за процес на документ (МБ) – само намаляване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:38
|
||
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
||
msgstr "Максимална стекова памет за процес на документ (КБ) – само намаляване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:39
|
||
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Максимален размер на файл за записване на диска (МБ) – само намаляване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:40
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Документи:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:41
|
||
msgid "Expired:"
|
||
msgstr "Изтекъл срок:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:42
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Опресняване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:43
|
||
msgid "Shutdown Server"
|
||
msgstr "Изключване на сървъра"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:44
|
||
msgid "Server uptime"
|
||
msgstr "Достъпност на сървъра"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:45
|
||
msgid "Refresh Log"
|
||
msgstr "Опресняване на дневника"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:46
|
||
msgid "Set Log Levels"
|
||
msgstr "Задаване нива за дневника"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:47
|
||
msgid "Log Levels"
|
||
msgstr "Нива за дневника"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:48 src/control/Control.AlertDialog.js:25
|
||
#: src/control/Signing.js:608
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:49
|
||
msgid "Update Log Levels"
|
||
msgstr "Обновяване нивата за дневника"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Получени"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Изпратени"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Грешка при свързване"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да приключите сесията?"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:596
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:597
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:404
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:401
|
||
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на удостоверителна бисквитка за jwt през незащитена връзка"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:405
|
||
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
||
msgstr "Неуспешно удостоверяване на тази сесия през протокол %0"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да спрете сървъра?"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "PB"
|
||
msgstr "ПБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "EB"
|
||
msgstr "ЕБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "ZB"
|
||
msgstr "ЗБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "YB"
|
||
msgstr "ЙБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "BB"
|
||
msgstr "ББ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " ч"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " мин"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:54
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " с"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.js:121
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Без цвят"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Отваряне на връзката"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
|
||
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
||
msgstr "Сървърът се сблъска с грешка „%0“ при анализа на командата „%1“."
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Специално поставяне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "Поправяне на документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Индекс"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Времеви печат"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
||
msgid "Jump to state"
|
||
msgstr "Преминаване към състояние"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Вие"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Започване на изтегляне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
||
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
||
msgstr "Потвърждение на копиране към клипборда"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Започване на качване"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
||
msgid "Start cross copy/paste"
|
||
msgstr "Започване на копиране/поставяне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBar.js:35
|
||
msgid "Function Wizard"
|
||
msgstr "Помощник за функции"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:280
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:283
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Плътен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:286
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линеен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Осев"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиален"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Елиптичен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Квадратен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Правоъгълен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:305
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Фиксиран размер"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1171
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1174
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1299
|
||
msgid "Select range"
|
||
msgstr "Избиране на диапазон"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1328
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Име на шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1330
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Размер на шрифта"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1852
|
||
msgid "Cell borders"
|
||
msgstr "Кантове на клетки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1875
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвят на фона"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1877
|
||
msgid "Gradient Start"
|
||
msgstr "Начало на градиента"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1879
|
||
msgid "Gradient End"
|
||
msgstr "Край на градиента"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2055
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Редове"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2056
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колони"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2076
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Вмъкване на таблица"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2105
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr "Стил за линии:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:230
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:232 src/control/Control.Menubar.js:234
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Няма (без проверка на правописа)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:255
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
|
||
msgid "Share..."
|
||
msgstr "Споделяне..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:257
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:488
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "Хронология на редакциите"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:258
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:491
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "Изтегляне като"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:258
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:491
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr "Експортиране като"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:259
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:492
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "PDF документ (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:493
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "ODF – текстов документ (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:494
|
||
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
msgstr "Документ на Word 2003 (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:495
|
||
msgid "Word Document (.docx)"
|
||
msgstr "Документ на Word (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:496
|
||
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
||
msgstr "Rich Text (.rtf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:497
|
||
msgid "EPUB (.epub)"
|
||
msgstr "EPUB (.epub)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:489
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign document"
|
||
msgstr "Подписване на документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:264
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:378
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Затваряне на документа"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:269
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:502
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Поправяне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:283
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Нулиране на мащаба"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:66
|
||
msgid "Show Ruler"
|
||
msgstr "Показване на скалата"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:295
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:645
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
|
||
msgid "Local Image..."
|
||
msgstr "Локално изображение..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всичко"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:144
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Ориентация на текста"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:356
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:473
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Онлайн помощ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:357
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:474
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Клавишни комбинации"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:358
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:475
|
||
msgid "Report an issue"
|
||
msgstr "Съобщаване за проблем"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:359
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:476 src/control/Control.Menubar.js:527
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
|
||
msgid "Latest Updates"
|
||
msgstr "Най-нови актуализации"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:360
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/control/Control.Menubar.js:528
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "За програмата"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:362
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/map/Map.js:390
|
||
msgid "Last modification"
|
||
msgstr "Последна промяна"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:541
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "ODF – презентация (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:542
|
||
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
||
msgstr "Презентация на PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:543
|
||
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
||
msgstr "Презентация на PowerPoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:347 src/control/Control.Menubar.js:573
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "Презентация на цял екран"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:588
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "ODF – електронна таблица (.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:589
|
||
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
||
msgstr "Електронна таблица на Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:590
|
||
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
||
msgstr "Електронна таблица на Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:555
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:190
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:520
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Настройки на страница"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:497
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Връщане на подразбирания език"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
|
||
msgid "Insert Shape"
|
||
msgstr "Вмъкване на фигура"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този кадър?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Показване на лентата за търсене"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Приемане"
|
||
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr "Превъртане на анотациите нагоре"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr "Превъртане на анотациите надолу"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
|
||
msgid "Clear the search field"
|
||
msgstr "Изчистване на полето за търсене"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
|
||
msgid "Hide the search bar"
|
||
msgstr "Скриване на лентата за търсене"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
|
||
msgid "First sheet"
|
||
msgstr "Първи лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
|
||
msgid "Previous sheet"
|
||
msgstr "Предишен лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
|
||
msgid "Next sheet"
|
||
msgstr "Следващ лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
|
||
msgid "Last sheet"
|
||
msgstr "Последен лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
|
||
msgid "Insert sheet"
|
||
msgstr "Вмъкване на лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "Отказ от търсенето"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "Брой листове"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "Избран диапазон от клетки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "Текстов режим"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Режим на избиране"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "Избор на функции"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "БройA"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Брой"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Сума"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "Брой избрани клетки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Брой страници"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "Брой думи"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "Брой кадри"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:48
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "Вмъкване на лист преди този"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:51
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "Вмъкване на лист след този"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:199
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете лист %sheet%?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:216
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "Въведете ново име на листа"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:889
|
||
msgid "Previous slide"
|
||
msgstr "Предишен кадър"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:890
|
||
msgid "Next slide"
|
||
msgstr "Следващ кадър"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:948
|
||
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
||
msgstr "Конфликт при „Отмяна“/„Възстановяване“ от няколко потребители. Разрешете го чрез командата за поправяне на документ."
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
|
||
msgid "Default Style"
|
||
msgstr "Подразбиран стил"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Кантове"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Повече..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:319
|
||
msgid "Insert Local Image"
|
||
msgstr "Вмъкване на локално изображение"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
|
||
msgid "Insert shapes"
|
||
msgstr "Вмъкване на фигури"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:442
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:465
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:10
|
||
msgid "%user has joined"
|
||
msgstr "%user се присъедини"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:11
|
||
msgid "%user has left"
|
||
msgstr "%user се изключи"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:33
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n потребители"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:34
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 потребител"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:35
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 потребители"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:200
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Само за четене"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:247
|
||
msgid "Always follow the editor"
|
||
msgstr "Постоянно следване на редактора"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:250
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Текущ"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:363
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Ляво поле"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:364
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Дясно поле"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:637
|
||
msgid "Insert tabstop"
|
||
msgstr "Вмъкване на табулатор"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:644
|
||
msgid "Delete tabstop"
|
||
msgstr "Изтриване на табулатор"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:195
|
||
msgid "Please enter the PIN Code"
|
||
msgstr "Моля, въведете ПИН кода"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:214
|
||
msgid "Error at login."
|
||
msgstr "Грешка при влизане."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:227
|
||
msgid "Please scan the code"
|
||
msgstr "Моля, сканирайте кода"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:242
|
||
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
||
msgstr "Грешка при заснемане на QR кода."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:269
|
||
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
||
msgstr "Грешка при опит за възстановяване на достъп до самоличност."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:275
|
||
msgid "PIN Code"
|
||
msgstr "ПИН код"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:276
|
||
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
||
msgstr "Моля, въведете ПИН кода, получен по е-поща или SMS"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:296
|
||
msgid "Login from email or mobile number"
|
||
msgstr "Влизане от е-поща или мобилен номер"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:329
|
||
msgid "Select document type to upload"
|
||
msgstr "Изберете типа на документа за качване"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:330
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
||
msgid "Document uploaded."
|
||
msgstr "Документът е качен."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:488
|
||
msgid "Select identity:"
|
||
msgstr "Изберете самоличност:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:489
|
||
msgid "Login from mobile"
|
||
msgstr "Влизане от мобилно устройство"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:490
|
||
msgid "Recover from email"
|
||
msgstr "Възстановяване от е-поща"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:598
|
||
msgid "Select passport"
|
||
msgstr "Избор на паспорт"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:599
|
||
msgid "Passport: N/A"
|
||
msgstr "Паспорт: N/A"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Подписване"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:603
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Състояние:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:604
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:607
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Влизане"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:616
|
||
msgid "Not Signed"
|
||
msgstr "Неподписан"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:619
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Документът е подписан с валиден електронен подпис."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:620
|
||
msgid "Signed and validated"
|
||
msgstr "Подписан и проверен"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:623
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Подписът на документа е невалиден."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:624
|
||
msgid "Signature broken"
|
||
msgstr "Невалиден подпис"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:627
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "Подписът е бил валиден, но документът е променен."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:628
|
||
msgid "Signed but document modified"
|
||
msgstr "Подписан, но променен документ"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:631
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Подписът е наред, но валидността на сертификата не може да се провери."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:632
|
||
msgid "Signed but not validated"
|
||
msgstr "Подписан, но непроверен"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:635
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
||
msgstr "Подписът е наред, но документът е подписан само частично."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:636
|
||
msgid "Signed but not all files are signed"
|
||
msgstr "Подписан, но не всички файлове"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Протича изтегляне..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1443
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Протича записване..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:115
|
||
msgid "Renaming..."
|
||
msgstr "Преименуване..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:389
|
||
msgid "I understand the risks"
|
||
msgstr "Разбирам рисковете"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:451
|
||
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
||
msgstr "Съжаляваме, информацията за най-новите актуализации не е достъпна."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:495
|
||
msgid "This version of %productName is powered by"
|
||
msgstr "Тази версия на %productName се поддържа от"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:505
|
||
msgid "\"Slow Proxy\""
|
||
msgstr "\"Бавно прокси\""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:590
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr "Вмъкване на хипервръзка"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:592
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:593
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Връзка"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:59
|
||
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
msgstr "IE11 е достигнал максималния брой връзки. Моля, вижте този документ, за да увеличите лимита, ако е необходимо: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:61
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
||
msgstr "Възникна проблем при свързване с LibreOffice Online: "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:297
|
||
msgid "Served by:"
|
||
msgstr "Сървър:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:302
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "Неподдържана версия на сървъра."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:381
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "Сесията е прекратена от собственика на документа"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:385
|
||
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
||
msgstr "Неактивен документ - щракнете за презареждане и редактиране"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:392
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "Сървърът спира за техническо обслужване (извършва се автозаписване)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:396
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
||
msgstr "Възникна проблем при свързване с документа"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:400
|
||
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
msgstr "Сървърът се рестартира и ще бъде достъпен скоро"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:428
|
||
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
|
||
msgstr "Документът е променен в хранилището. Новата версия се зарежда. Вашата версия е запазена като предишна редакция."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:434
|
||
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
|
||
msgstr "Възстановява се по-стара версия. Незаписаните промени ще са достъпни в хронологията на версиите"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:537
|
||
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
|
||
msgstr "Документът е бил променен в хранилището. Какво искате да направите с незаписаните си промени?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:541
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Отхвърляне"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:546
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Презаписване"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:551
|
||
msgid "Save to new file"
|
||
msgstr "Записване в нов файл"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:624
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "За разглеждане на документа се изисква парола."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:627
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "За променяне на документа се изисква парола."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:629
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "Изберете Отказ, за да го отворите само за разглеждане."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:633
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "Въведена е погрешна парола. Моля, опитайте отново."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:759 src/map/Map.js:1446
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Протича зареждане..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:759
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Протича свързване..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1036
|
||
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
|
||
msgstr "Не е възможно свързване с документа. Моля, опитайте отново."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:13
|
||
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
|
||
msgstr "Свършило е свободното място на сървъра – за да продължите, свържете се с администратора му."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:14
|
||
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
|
||
msgstr "URL на хоста е празен. Вероятно има грешка в конфигурацията на сървъра loolwsd, свържете се с администратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:15
|
||
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
|
||
msgstr "Тази версия на {productname} не се поддържа. За да се предотврати впечатлението, че е подходяща за внедряване в предприятия, това съобщение се появява, когато едновременно се използват повече от {docs} документа или {connections} връзки."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:16
|
||
msgid "More information and support"
|
||
msgstr "Повече информация и поддръжка"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:17
|
||
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr "Тази услуга е ограничена до %0 документа и %1 връзки от администратора. Ограничението е достигнато. Моля, опитайте отново по-късно."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:18
|
||
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
||
msgstr "Услугата е недостъпна. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, съобщете на администратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:19
|
||
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
||
msgstr "Неупълномощен WOPI хост. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, съобщете на администратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:20
|
||
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
||
msgstr "Погрешен или липсващ параметър WOPISrc, моля, свържете се с поддръжката."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:21
|
||
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr "Сесията ви ще изтече след %time. Моля, запишете промените и опреснете сесията (или уебстраницата), за да продължите."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:22
|
||
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr "Сесията ви изтече. По-нататъшните промени в документа може да не се запишат. Моля, опреснете сесията (или уебстраницата), за да продължите."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:23
|
||
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
|
||
msgstr "Зареждането на документа бе неуспешно. Уверете се, че файлът е от поддържан тип и не е повреден и опитайте отново."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:24
|
||
msgid "Invalid link: '%url'"
|
||
msgstr "Невалидна връзка: '%url'"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:25
|
||
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
||
msgstr "Напускате редактора, наистина ли искате да посетите %url?"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:26
|
||
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
||
msgstr "Документът не може да се зареди. Той или е повреден, или заема повече ресурси от разрешеното. Моля, свържете се с администратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:30
|
||
msgid "Failed to load document."
|
||
msgstr "Неуспешно зареждане на документ."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:31
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
||
msgstr "Записването бе неуспешно, защото няма повече място на диска. Сега документът ще бъде само за четене."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
||
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде записан поради изтекъл или невалиден код за достъп."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:33
|
||
msgid "Document cannot be saved."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде записан."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:34
|
||
msgid "Document cannot be renamed."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде преименуван."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:38
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
|
||
msgstr "Прочитането на документа от хранилището бе неуспешно. Моля, свържете се с администратора на сървъра за съхранение (%storageserver)."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:39
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
|
||
msgstr "Записването бе неуспешно поради недостиг на място в сървъра за съхранение. Документът ще остане само за четене. Моля, свържете се с администратора на сървъра (%storageserver), за да продължите да редактирате."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:41
|
||
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде записан. Проверете правата си за достъп или се свържете с администратора на сървъра за съхранение."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:42
|
||
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде преименуван. Проверете правата си за достъп или се свържете с администратора на сървъра за съхранение."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:47
|
||
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
||
msgstr "Неуспешно качване на файл към сървъра, файлът не беше намерен."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:48
|
||
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
||
msgstr "Неуспешно качване на файл към сървъра, файлът е твърде голям."
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "Приемане на промяната"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "Отхвърляне на промяната"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Отваряне на менюто"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Отговор"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Променяне"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr "Разрешаване"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:137
|
||
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
||
msgstr "За да поставяте извън %productName, първо щракнете върху бутона „Изтегляне“."
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:282
|
||
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
||
msgstr "Неуспешно изтегляне на клипборда – моля, копирайте отново."
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:784
|
||
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
||
msgstr "<p>Моля, използвайте бутоните за копиране/поставяне на екранната клавиатура.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:786
|
||
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
||
msgstr "<p>Браузърът ви има много ограничен достъп до клипборда, затова използвайте тези клавишни комбинации:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: за копиране;</li><li><b>Ctrl+X</b>: за изрязване;</li><li><b>Ctrl+P</b>: за поставяне.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:819
|
||
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ако искате да споделяте по-големи елементи от документ с други приложения, трябва първо да ги изтеглите в устройството си. За тази цел натиснете бутона „Започване на изтегляне“ по-долу, а след завършване натиснете „Потвърждение на копиране към клипборда“.</p><p>Ако копирате и поставяте между документи в %productName, не е необходимо изтегляне.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:835
|
||
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
|
||
msgstr "<p>Вече е започнало изтегляне заради обемиста операция по копиране/поставяне. Моля изчакайте края му или го прекратете, преди да започнете ново.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:242
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Протича инициализиране..."
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:425
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d seconds ago"
|
||
msgstr "преди %d секунди"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:428
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "преди %d минути"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:1297
|
||
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
msgstr "Неактивен документ - щракнете за редактиране"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
||
msgstr "Файлът от тип %0 не може да бъде качен в сървъра, защото няма име."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
||
msgstr "Файлът от тип %0 не може да бъде качен в сървъра, защото е празен."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Протича качване..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
|
||
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
||
msgstr "Неуспешно качване към сървъра със статус: %0"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
|
||
msgid "Creating new file from template..."
|
||
msgstr "Създава се нов файл от шаблон..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
|
||
msgid "Creating copy..."
|
||
msgstr "Създава се копие..."
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatching"
|
||
#~ msgstr "Щриховка"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Портрет"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Пейзаж"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
||
#~ msgstr "Превключване ориентацията на страницата"
|