libreoffice-online/loleaflet/po/ui-gl.po
Weblate 893b3b06f9 update translations
LibreOffice Online/android-app (Hebrew)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I0e443e2e85226c8a99cbaa5e5a4de59d899f3be8

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Chinese (Simplified))
Currently translated at 99.4% (308 of 310 strings)

Change-Id: I89c9132f6ed572195c15e021e70304a0076e94ca

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings)

Change-Id: I94f8e21484a85e4bd69880ff54c82317088131ea

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings)

Change-Id: If1d226c6d935c420815ff7fd6af26cdd802a498c

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hebrew)
Currently translated at 99.4% (308 of 310 strings)

Change-Id: I7bb8b810f87695e796acff46af583adc900c02f1

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings)

Change-Id: I3c620d2265d403b2161df67d384e7bbe50d12c03

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings)

Change-Id: I7a3537a518e56cc59597c7a9453c7fc7cd7dc926

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (French)
Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings)

Change-Id: I3017a16f0c8d182404ae64439cefc317d1cc8a4d

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Id4073b7abc8b374ed9de99a95e12ab6f53518a99
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (German)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I6f589390677cb4a6c15c3ec43a9b6a39a397bbd9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: Ifb03049340cb4c904d59e4fb5d0d0a95c4f604ec

update translations

LibreOffice Online/android-app (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: If4b655d90c962d82966bf0d156c258d8556f9867

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified))
Currently translated at 63.7% (265 of 416 strings)

Change-Id: Ifc25669369a7cdd6d91ad19700527ea1d4841523

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 53.8% (224 of 416 strings)

Change-Id: I21b6441f3030be8a1b84b9907efeb5e3feb6c9aa

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 98.8% (411 of 416 strings)

Change-Id: I6cf80dab2c035354e8eba72e33ec16cd41046924

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 98.8% (411 of 416 strings)

Change-Id: I74e9ba4d98e5879c62d313c84de1cecb8c6d0d15

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: Ic2b0b36a1dd401ee2da51a78cc0a4f0280e95081

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I43ab8f5d0ec608864d80293f043eb60fd77389c9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 98.3% (409 of 416 strings)

Change-Id: I9b71ff7163bcd41d5c5e16d9597a8ab3b42d97e8

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: Ibe2d5f3ea359be1d09dff763128567faadd72dab

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I51918db392f478d2129f4ee312544953d91287dc

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I06ca24cabfc2171f5bf8f800164d8231cfc3dbcd

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I7efd9b6c27dea567b98d7277ae7ea358a39063f2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I7b4f91a55ce1a44de6a8280eaf89d027550f2fc6

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: Ie530582adec769f4060a04573ddf2d5473bd92ba

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I470b1c9accb4ddc8e0d46cf2047791b0d055169a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I1fa59972c4c54884f9d6391bbc1e1674d9550e1a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I1e3435d61421834c2194fe3b402ac8760f28f4c9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Asturian)
Currently translated at 43.4% (134 of 309 strings)

Change-Id: I4ae27920ca1ac639429f5ff787558e5061bc9bf7

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I3130aab73afba34cb17fd6a51619a73923021b26
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Dutch)
Currently translated at 99.3% (301 of 303 strings)

Change-Id: Idd2a9a444aa18730750c091182d300e9004f7527

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lao)
Currently translated at 68.0% (206 of 303 strings)

Change-Id: I0a117f6f375fde26ff268e9ba80aa8305f0e36b0

update translations

LibreOffice Online/android-app (Chinese (Simplified))
Currently translated at 98.0% (100 of 102 strings)

Change-Id: I4334dcd520da13f28219b9a6b7aec0f40cedf2b8

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified))
Currently translated at 60.1% (250 of 416 strings)

Change-Id: Ibd0abbef15d84a8f3a4209129c7a7b70ad026a4f

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified))
Currently translated at 57.7% (240 of 416 strings)

Change-Id: I8ac9b637d93e4406bba7816d55aeaeb981450367

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 88.2% (367 of 416 strings)

Change-Id: Ifb5af6ae54c66a104e3d36dcf70dccb97b5be572

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (303 of 303 strings)

Change-Id: I512049c7fdd348f9acbb6d482783bccab1accd24

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified))
Currently translated at 55.3% (230 of 416 strings)

Change-Id: I51f3af7874ec34c744a76e3a078be79f5a6f7773

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek)
Currently translated at 100.0% (303 of 303 strings)

Change-Id: I4f5c6f8304fbd93ea1f48f0c9f82c9618bfb9bbd

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (303 of 303 strings)

Change-Id: Ib5a380b80e8fba8dca0273b1c6bce310bffac6ed
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/95161
Tested-by: Jenkins
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-06-10 12:52:58 +02:00

1355 lines
40 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /gl/libo_online/loleaflet-ui-gl.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938392\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola de administración"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analíticas"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin/admin.strings.js:12
#, fuzzy
#| msgid "Login"
msgid "Log"
msgstr "Inicio de sesión"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Taboleiro"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Usuarios conectados"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents opened"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Number of Documents"
msgstr "Número de documentos"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumida"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recibidos"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Number of views"
msgstr "Número de vistas"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo transcorrido"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo inactivo"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficas"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memoria"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico da CPU"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
#: admin/admin.strings.js:32 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:403
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Tamaño da caché de estatísticas de memoria"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo da estatística da memoria (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Tamaño da caché da estatística da CPU"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo da estatística da CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Máximo de memorial virtual para procesar por documento (en MB) - soamente reducir"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Máximo de memoria de pila para procesar por documento (en KB) - soamente reducir"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Máximo tamaño de ficheiro permitido para escribir en disco (en MB) - soamente reducir"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Expired:"
msgstr "Caducado:"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Apagar servidor"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo desde o acendido do servidor"
#: admin/admin.strings.js:45
#, fuzzy
#| msgid "Refresh"
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualizar"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Set Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:48 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Update Log Levels"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexión"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Confirma que desexa terminar esta sesión?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:596
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:597
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:404
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:401
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:405
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Está seguro de que desexa apagar o servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " horas"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutos"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " segundos"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Sen cor"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Abrir ligazón"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor atopou un erro %0 ao procesar a orde %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "Pegado especial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuario"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tempo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Saltar ao estado"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "Vostede"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar a descarga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar o copiado ao portapapeis"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Iniciar o envío"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Iniciar copiar/pegar cruzado"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:35
msgid "Function Wizard"
msgstr "Asistente de funcións"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:280
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:283
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:286
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299
msgid "Quadratic"
msgstr "Cuadrática"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:305
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fixo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1171
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1174
msgid "To"
msgstr "Até"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1299
#, fuzzy
#| msgid "Reject change"
msgid "Select range"
msgstr "Rexeitar o cambio"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1328
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1330
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1852
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordos de cela"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1875
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1877
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Start"
msgstr "Gradación"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1879
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient End"
msgstr "Gradación"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2055
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2056
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2076
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir táboa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2105
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de liña:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:232 src/control/Control.Menubar.js:234
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ningún (Non comprobar ortografía)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "Compartir..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:488
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "Ver o historial de revisións"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:491
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "Descargar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:491
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:259
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:492
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento de Word 2003"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento de Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:496
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto enriquecido (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:497
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Asinar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:378
msgid "Close document"
msgstr "Pechar o documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:502
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar a ampliación"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar regra"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "Imaxe local..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientación do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Online Help"
msgstr "Axuda na rede"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475
msgid "Report an issue"
msgstr "Informar dun problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:359
#: src/control/Control.Menubar.js:476 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr "Últimas actualizacións"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:362
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/map/Map.js:390
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificación"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentación de PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentación de PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:347 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentación a pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folla de cálculo de ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Folla de Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Folla de Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:497
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Restabelecer o idioma predeterminado"
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserir forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Confirma que desexa eliminar esta diapositiva?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar a barra de buscas"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Confirma que desexa eliminar esta páxina?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desprazar anotacións cara arriba"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desprazar anotacións cara abaixo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Limpar o campo de buscas"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Agochar a barra de buscas"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "Primeira folla"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "Folla anterior"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "Seguinte folla"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "Última folla"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir folla"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar a busca"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de follas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de celas seleccionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar en modo texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Escolla de funcións"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "ContarA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Conta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Conta da selección"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Conta de palabras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivas"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir folla antes desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir folla despois desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Confirma que desexa eliminar a folla %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduza o nome da nova folla"
#: src/control/Control.Toolbar.js:889
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:890
msgid "Next slide"
msgstr "Seguinte diapositiva"
#: src/control/Control.Toolbar.js:948
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Produciuse un conflito de desfacer/refacer entre varios usuarios. Empregue a reparación de documentos para o resolver"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo predeterminado"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Bordos"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:319
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imaxe local"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:442
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:465
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user conectouse agora"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user marchou"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n usuarios"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 usuario"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 usuarios"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "Só lectura"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir sempre o editor"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/control/Ruler.js:363
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserir tabulación"
#: src/control/Ruler.js:644
#, fuzzy
#| msgid "Insert tabstop"
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Inserir tabulación"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Introduza o código PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a sesión."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Escanee o código"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Non foi posíbel obter a imaxe do código QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Produciuse un erro ao tentar restaurar o acceso á identidade."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Introduza o código PIN recibido por correo electrónico ou SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Iniciar sesión desde correo ou número de móbil"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleccione o tipo de documento que desexa enviar"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento cargado."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Selecionar identidade:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Inicia sesión desde móbil"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recuperar desde correo"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Seleccionar pasaporte"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasaporte: N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Asinar"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Estado"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Non asinado"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento asinouse dixitalmente e a sinatura é válida."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Asinado e validado"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento ten unha sinatura non válida."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Sinatura inservíbel"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "A sinatura era válida mais o documento foi modificado"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Asinado mais modificado"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A sinatura é correcta mais non foi posíbel validar o certificado."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Asinado mais non validado"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "A sinatura é correcta, mais o documento só está asinado parcialmente"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Asinado mais non todos están asinados"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1443
msgid "Saving..."
msgstr "Gardando..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "A renomear..."
#: src/control/Toolbar.js:389
msgid "I understand the risks"
msgstr "Entendo os riscos"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Lamentámolo, mais a información sobre as actualizacións máis recentes non está dispoñíbel."
#: src/control/Toolbar.js:495
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versión do %productName funciona grazas a"
#: src/control/Toolbar.js:505
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:590
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperligazón"
#: src/control/Toolbar.js:592
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Toolbar.js:593
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 acadou o seu máximo número de conexións. Indique se este documento necesita aumentar este número: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Vaites! Produciuse un problema ao conectar co LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:297
msgid "Served by:"
msgstr "Servido por:"
#: src/core/Socket.js:302
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Esta versión do servidor non é compatíbel."
#: src/core/Socket.js:381
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "A sesión foi terminada polo propietario do documento"
#: src/core/Socket.js:385
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inactivo - prema para recargar e continuar editando"
#: src/core/Socket.js:392
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor vaise apagar para mantemento (gardado automático)"
#: src/core/Socket.js:396
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, produciuse un problema ao conectar co documento"
#: src/core/Socket.js:400
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "O servidor estase reciclando e estará dispoñíbel en breve"
#: src/core/Socket.js:428
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "O documento modificouse no almacenamento. Cargando o novo documento. A súa versión está dispoñíbel como revisión."
#: src/core/Socket.js:434
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "A restaurar a revisión anterior. Todos os cambios non gardados estarán dispoñíbeis no historial de versións."
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "O documento foi cambiado no almacenamento. Que desexa facer cos cambios que están sen gardar?"
#: src/core/Socket.js:541
msgid "Discard"
msgstr "Desbotar"
#: src/core/Socket.js:546
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituír"
#: src/core/Socket.js:551
msgid "Save to new file"
msgstr "Gardar con outro nome"
#: src/core/Socket.js:624
msgid "Document requires password to view."
msgstr "O documento require dun contrasinal para ser visto."
#: src/core/Socket.js:627
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "O documento require dun contrasinal para ser modificado."
#: src/core/Socket.js:629
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Prema Cancelar para abrir no modo de só lectura."
#: src/core/Socket.js:633
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "O contrasinal é incorrecto. Ténteo de novo."
#: src/core/Socket.js:759 src/map/Map.js:1446
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/core/Socket.js:1036
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Non é posíbel conectar co seu documento. Ténteo de novo."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Non hai espazo libre no servidor. Contacte co administrador do servidor para continuar."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "O URL do hóspede está baleiro. Probabelmente, o servidor de loolwsd está mal configurado. Contacte co administrador."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Esta é unha versión sen mantemento do {productname}. Para evitar a impresión de que sexa axeitada para ser instalada en empresas, esta mensaxe aparece cando se empregan simultaneamente máis de {docs} documentos ou{connections} conexións"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Máis información e axuda"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Este servizo está limitado polo administrador a %0 documentos e %1 conexións en total. Atinxiuse este límite. Ténteo de novo máis tarde."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "O servizo non está dispoñíbel. Ténteo de novo máis tarde e informe o seu administrador se o problema persiste."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "O hóspede de WOPI non está autorizado. Ténteo de novo máis tarde e informe o seu administrador se o problema persiste."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Parámetro WOPISrc erróneo ou ausente. Contacte con mantemento."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "A súa sesión vai caducar en %time. Garde o seu traballo e actualice a sesión (ou páxina web) para continuar."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "A súa sesión caducou. Os cambios futuros poderían non ser gardados. Actualice a sesión (ou páxina web) para continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Non foi posíbel cargar o documento. Asegúrese de que o tipo de ficheiro sexa admitido e non corrompido e ténteo de novo."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ligazón incorrecta: «%url»"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Vai saír do editor; confirma que desexa visitar %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Non foi posíbel cargar o documento. O documento non está correctamente construído ou está a consumir máis recursos dos permitidos. Contacte coa administración."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o documento."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Fallou o gardado debido a que non fica espazo libre no disco. O documento será só para lectura."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "O documento non pode ser gardado por ter expirado ou ser incorrecto o token."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Non é posíbel gardar o documento."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Non é posíbel renomear o documento."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Fallou o proceso de lectura do documento en almacenamento. Contacte co administrador do seu servidor de almacenamento (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Non foi posíbel gardar debido a que non fica espazo no servidor de almacenamento. O documento é agora só de lectura. Contacte co administrador do servidor (%storageserver) para continuar a editar."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Non é posíbel gardar o documento no almacenamento. Comprobe os seus permisos ou contacte co administrador do servidor de almacenamento."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Non é posíbel renomear o documento. Comprobe os seus permisos ou contacte coa administración do servidor de almacenamento."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Non foi posíbel enviar o ficheiro ao servidor; non se atopou o ficheiro."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Non foi posíbel enviar o ficheiro ao servidor; o ficheiro é demasiado grande."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar o cambio"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Rexeitar o cambio"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir o menú"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Solucionar"
#: src/map/Clipboard.js:137
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para pegar fóra do %productName, prema primeiro no botón «descargar»"
#: src/map/Clipboard.js:282
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Produciuse un fallo ao descargar o portapapeis; copie de novo"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Empregue os botóns copiar/pegar do teclado da pantalla.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:786
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>O seu navegador ten acceso moi limitado ao portapapeis, polo que será mellor que empregue este atallos de teclado: <ul><li><b>Ctrl+C</b>: Para copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Para pegar.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:819
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Se desexa compartir elementos máis grandes do documento con outras aplicacións tenos que descargar primeiro no seu dispositivo. Para o facer, prema no botón «Iniciar a descarga» de embaixo e cando esta remate prema en «Confirmar o copiado ao portapapeis».</p><p>Se está copiando e pegando entre documentos de %productName non é preciso descargar.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:835
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Xa se iniciou unha descarga debida a unha operación de copiado/pegado grande. Agarde poloa descarga actual ou cancélea antes de iniciar unha nova</p>"
#: src/map/Map.js:242
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
#: src/map/Map.js:425
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Hai %d segundos"
#: src/map/Map.js:428
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Hai %d minutos"
#: src/map/Map.js:1297
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inactivo - prema para continuar editando"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Non é posíbel enviar ao servidor o ficheiro de tipo: %0 porque o ficheiro non ten nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Non é posíbel enviar ao servidor o ficheiro de tipo: %0 porque o ficheiro está baleiro"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Enviando..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "O envío do ficheiro ao servidor fallou co estado: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "A crear un ficheiro novo a partir do modelo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "A crear unha copia..."
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradación"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Trama"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrón"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Retrato"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Apaisado"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Alternar orientación da páxina"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Gardar como PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>O seu navegador ten acceso moi limitado ao portapapeis</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Diapositivas principais"