893b3b06f9
LibreOffice Online/android-app (Hebrew) Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings) Change-Id: I0e443e2e85226c8a99cbaa5e5a4de59d899f3be8 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Chinese (Simplified)) Currently translated at 99.4% (308 of 310 strings) Change-Id: I89c9132f6ed572195c15e021e70304a0076e94ca update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings) Change-Id: I94f8e21484a85e4bd69880ff54c82317088131ea update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian) Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings) Change-Id: If1d226c6d935c420815ff7fd6af26cdd802a498c update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hebrew) Currently translated at 99.4% (308 of 310 strings) Change-Id: I7bb8b810f87695e796acff46af583adc900c02f1 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian) Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings) Change-Id: I3c620d2265d403b2161df67d384e7bbe50d12c03 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish) Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings) Change-Id: I7a3537a518e56cc59597c7a9453c7fc7cd7dc926 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (French) Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings) Change-Id: I3017a16f0c8d182404ae64439cefc317d1cc8a4d Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Change-Id: Id4073b7abc8b374ed9de99a95e12ab6f53518a99 Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (German) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I6f589390677cb4a6c15c3ec43a9b6a39a397bbd9 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: Ifb03049340cb4c904d59e4fb5d0d0a95c4f604ec update translations LibreOffice Online/android-app (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings) Change-Id: If4b655d90c962d82966bf0d156c258d8556f9867 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified)) Currently translated at 63.7% (265 of 416 strings) Change-Id: Ifc25669369a7cdd6d91ad19700527ea1d4841523 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Norwegian Bokmål) Currently translated at 53.8% (224 of 416 strings) Change-Id: I21b6441f3030be8a1b84b9907efeb5e3feb6c9aa update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan) Currently translated at 98.8% (411 of 416 strings) Change-Id: I6cf80dab2c035354e8eba72e33ec16cd41046924 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan) Currently translated at 98.8% (411 of 416 strings) Change-Id: I74e9ba4d98e5879c62d313c84de1cecb8c6d0d15 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: Ic2b0b36a1dd401ee2da51a78cc0a4f0280e95081 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I43ab8f5d0ec608864d80293f043eb60fd77389c9 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan) Currently translated at 98.3% (409 of 416 strings) Change-Id: I9b71ff7163bcd41d5c5e16d9597a8ab3b42d97e8 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: Ibe2d5f3ea359be1d09dff763128567faadd72dab update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I51918db392f478d2129f4ee312544953d91287dc update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I06ca24cabfc2171f5bf8f800164d8231cfc3dbcd update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I7efd9b6c27dea567b98d7277ae7ea358a39063f2 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I7b4f91a55ce1a44de6a8280eaf89d027550f2fc6 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: Ie530582adec769f4060a04573ddf2d5473bd92ba update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I470b1c9accb4ddc8e0d46cf2047791b0d055169a update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I1fa59972c4c54884f9d6391bbc1e1674d9550e1a update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan) Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings) Change-Id: I1e3435d61421834c2194fe3b402ac8760f28f4c9 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Asturian) Currently translated at 43.4% (134 of 309 strings) Change-Id: I4ae27920ca1ac639429f5ff787558e5061bc9bf7 Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Change-Id: I3130aab73afba34cb17fd6a51619a73923021b26 Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Dutch) Currently translated at 99.3% (301 of 303 strings) Change-Id: Idd2a9a444aa18730750c091182d300e9004f7527 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lao) Currently translated at 68.0% (206 of 303 strings) Change-Id: I0a117f6f375fde26ff268e9ba80aa8305f0e36b0 update translations LibreOffice Online/android-app (Chinese (Simplified)) Currently translated at 98.0% (100 of 102 strings) Change-Id: I4334dcd520da13f28219b9a6b7aec0f40cedf2b8 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified)) Currently translated at 60.1% (250 of 416 strings) Change-Id: Ibd0abbef15d84a8f3a4209129c7a7b70ad026a4f update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified)) Currently translated at 57.7% (240 of 416 strings) Change-Id: I8ac9b637d93e4406bba7816d55aeaeb981450367 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan) Currently translated at 88.2% (367 of 416 strings) Change-Id: Ifb5af6ae54c66a104e3d36dcf70dccb97b5be572 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian) Currently translated at 100.0% (303 of 303 strings) Change-Id: I512049c7fdd348f9acbb6d482783bccab1accd24 update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified)) Currently translated at 55.3% (230 of 416 strings) Change-Id: I51f3af7874ec34c744a76e3a078be79f5a6f7773 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek) Currently translated at 100.0% (303 of 303 strings) Change-Id: I4f5c6f8304fbd93ea1f48f0c9f82c9618bfb9bbd update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian) Currently translated at 100.0% (303 of 303 strings) Change-Id: Ib5a380b80e8fba8dca0273b1c6bce310bffac6ed Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/95161 Tested-by: Jenkins Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
1355 lines
40 KiB
Text
1355 lines
40 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 23:08+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 10:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/gl/>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
"X-Pootle-Path: /gl/libo_online/loleaflet-ui-gl.po\n"
|
|
"X-Pootle-Revision: 3938392\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Consola de administración"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Vista xeral"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(actual)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analíticas"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Login"
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Inicio de sesión"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Taboleiro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Usuarios conectados"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome de usuario"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
msgid "Documents opened"
|
|
msgstr "Documentos abertos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Número de documentos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Memoria consumida"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Bytes enviados"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Bytes recibidos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "Number of views"
|
|
msgstr "Número de vistas"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Tempo transcorrido"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Tempo inactivo"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Matar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Gráficas"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de memoria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "Gráfico da CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de rede"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32 src/layer/marker/Annotation.js:252
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:403
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Tamaño da caché de estatísticas de memoria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo da estatística da memoria (en ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Tamaño da caché da estatística da CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo da estatística da CPU (en ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Máximo de memorial virtual para procesar por documento (en MB) - soamente reducir"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr "Máximo de memoria de pila para procesar por documento (en KB) - soamente reducir"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Máximo tamaño de ficheiro permitido para escribir en disco (en MB) - soamente reducir"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documentos:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Caducado:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:42
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:43
|
|
msgid "Shutdown Server"
|
|
msgstr "Apagar servidor"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:44
|
|
msgid "Server uptime"
|
|
msgstr "Tempo desde o acendido do servidor"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Refresh"
|
|
msgid "Refresh Log"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:46
|
|
msgid "Set Log Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:47
|
|
msgid "Log Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:48 src/control/Control.AlertDialog.js:25
|
|
#: src/control/Signing.js:608
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:49
|
|
msgid "Update Log Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recibido"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Erro de conexión"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Confirma que desexa terminar esta sesión?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:596
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
|
|
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:597
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:404
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:401
|
|
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:405
|
|
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Está seguro de que desexa apagar o servidor?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "EB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "ZB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "YB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "BB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " horas"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " minutos"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " segundos"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:121
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Sen cor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr "Abrir ligazón"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr "O servidor atopou un erro %0 ao procesar a orde %1."
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Pegado especial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Reparar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nome do usuario"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Marca de tempo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Saltar ao estado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Vostede"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Iniciar a descarga"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
|
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
|
msgstr "Confirmar o copiado ao portapapeis"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
|
msgid "Start upload"
|
|
msgstr "Iniciar o envío"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
|
msgid "Start cross copy/paste"
|
|
msgstr "Iniciar copiar/pegar cruzado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.FormulaBar.js:35
|
|
msgid "Function Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de funcións"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:280
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:283
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:286
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Axial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Elipsoide"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Cuadrática"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Cadrado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:305
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Tamaño fixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1171
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1174
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Até"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1299
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reject change"
|
|
msgid "Select range"
|
|
msgstr "Rexeitar o cambio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1328
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome do tipo de letra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1330
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1852
|
|
msgid "Cell borders"
|
|
msgstr "Bordos de cela"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1875
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1877
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Gradient"
|
|
msgid "Gradient Start"
|
|
msgstr "Gradación"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1879
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Gradient"
|
|
msgid "Gradient End"
|
|
msgstr "Gradación"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2055
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Filas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2056
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2076
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Inserir táboa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2105
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Estilo de liña:"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:230
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:232 src/control/Control.Menubar.js:234
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Ningún (Non comprobar ortografía)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:255
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Compartir..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:257
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:488
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Ver o historial de revisións"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:258
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:491
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Descargar como"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:258
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:491
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
|
|
msgid "Export as"
|
|
msgstr "Exportar como"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:259
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:492
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:493
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:494
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Documento de Word 2003"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:495
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Documento de Word (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:496
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "Texto enriquecido (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:497
|
|
msgid "EPUB (.epub)"
|
|
msgstr "EPUB (.epub)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:489
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Asinar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:264
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:378
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Pechar o documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:269
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:502
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:283
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Restaurar a ampliación"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:66
|
|
msgid "Show Ruler"
|
|
msgstr "Mostrar regra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:295
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:645
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Imaxe local..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:144
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientación do texto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:356
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:473
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Axuda na rede"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:357
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:474
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atallos de teclado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:358
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:475
|
|
msgid "Report an issue"
|
|
msgstr "Informar dun problema"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:359
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:476 src/control/Control.Menubar.js:527
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
|
|
msgid "Latest Updates"
|
|
msgstr "Últimas actualizacións"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:360
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/control/Control.Menubar.js:528
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:362
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/map/Map.js:390
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Última modificación"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:541
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:542
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "Presentación de PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:543
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "Presentación de PowerPoint (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:347 src/control/Control.Menubar.js:573
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Presentación a pantalla completa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:588
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "Folla de cálculo de ODF (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:589
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Folla de Excel 2003 (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:590
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Folla de Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:555
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:190
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:520
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Configuración da páxina"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:497
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Restabelecer o idioma predeterminado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
|
|
msgid "Insert Shape"
|
|
msgstr "Inserir forma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Confirma que desexa eliminar esta diapositiva?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
|
|
msgid "Show the search bar"
|
|
msgstr "Mostrar a barra de buscas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Confirma que desexa eliminar esta páxina?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Desprazar anotacións cara arriba"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Desprazar anotacións cara abaixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
|
|
msgid "Clear the search field"
|
|
msgstr "Limpar o campo de buscas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
|
|
msgid "Hide the search bar"
|
|
msgstr "Agochar a barra de buscas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
|
|
msgid "First sheet"
|
|
msgstr "Primeira folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
|
|
msgid "Previous sheet"
|
|
msgstr "Folla anterior"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
|
|
msgid "Next sheet"
|
|
msgstr "Seguinte folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
|
|
msgid "Last sheet"
|
|
msgstr "Última folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Inserir folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Cancelar a busca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Número de follas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Intervalo de celas seleccionado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Entrar en modo texto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Modo de selección"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Escolla de funcións"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "ContarA"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Conta da selección"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Número de páxinas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Conta de palabras"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Número de diapositivas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:48
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Inserir folla antes desta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:51
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Inserir folla despois desta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:199
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
|
msgstr "Confirma que desexa eliminar a folla %sheet%?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:216
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Introduza o nome da nova folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:889
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Diapositiva anterior"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:890
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Seguinte diapositiva"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:948
|
|
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
|
msgstr "Produciuse un conflito de desfacer/refacer entre varios usuarios. Empregue a reparación de documentos para o resolver"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
|
|
msgid "Default Style"
|
|
msgstr "Estilo predeterminado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordos"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Máis..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:319
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Inserir imaxe local"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Inserir formas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:442
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:465
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipo de letra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:10
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user conectouse agora"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:11
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user marchou"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:33
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n usuarios"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:34
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "1 usuario"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:35
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "0 usuarios"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:200
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Só lectura"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:247
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Seguir sempre o editor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:250
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:363
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Marxe esquerda"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:364
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Marxe dereita"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:637
|
|
msgid "Insert tabstop"
|
|
msgstr "Inserir tabulación"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:644
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Insert tabstop"
|
|
msgid "Delete tabstop"
|
|
msgstr "Inserir tabulación"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:195
|
|
msgid "Please enter the PIN Code"
|
|
msgstr "Introduza o código PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:214
|
|
msgid "Error at login."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a sesión."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:227
|
|
msgid "Please scan the code"
|
|
msgstr "Escanee o código"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:242
|
|
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
|
msgstr "Non foi posíbel obter a imaxe do código QR."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:269
|
|
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao tentar restaurar o acceso á identidade."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:275
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr "Código PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:276
|
|
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
|
msgstr "Introduza o código PIN recibido por correo electrónico ou SMS"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:296
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr "Iniciar sesión desde correo ou número de móbil"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:329
|
|
msgid "Select document type to upload"
|
|
msgstr "Seleccione o tipo de documento que desexa enviar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:330
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
|
msgid "Document uploaded."
|
|
msgstr "Documento cargado."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:488
|
|
msgid "Select identity:"
|
|
msgstr "Selecionar identidade:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:489
|
|
msgid "Login from mobile"
|
|
msgstr "Inicia sesión desde móbil"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:490
|
|
msgid "Recover from email"
|
|
msgstr "Recuperar desde correo"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:598
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr "Seleccionar pasaporte"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:599
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr "Pasaporte: N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Asinar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:603
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:607
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:616
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr "Non asinado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:619
|
|
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
|
msgstr "Este documento asinouse dixitalmente e a sinatura é válida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:620
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr "Asinado e validado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:623
|
|
msgid "This document has an invalid signature."
|
|
msgstr "Este documento ten unha sinatura non válida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:624
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr "Sinatura inservíbel"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:627
|
|
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
|
msgstr "A sinatura era válida mais o documento foi modificado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:628
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr "Asinado mais modificado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:631
|
|
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
|
msgstr "A sinatura é correcta mais non foi posíbel validar o certificado."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:632
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr "Asinado mais non validado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:635
|
|
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
|
msgstr "A sinatura é correcta, mais o documento só está asinado parcialmente"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:636
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr "Asinado mais non todos están asinados"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Descargando..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1443
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Gardando..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:115
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "A renomear..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:389
|
|
msgid "I understand the risks"
|
|
msgstr "Entendo os riscos"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:451
|
|
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
|
msgstr "Lamentámolo, mais a información sobre as actualizacións máis recentes non está dispoñíbel."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:495
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Esta versión do %productName funciona grazas a"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:505
|
|
msgid "\"Slow Proxy\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:590
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Inserir hiperligazón"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:592
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:593
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Ligazón"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:59
|
|
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
msgstr "IE11 acadou o seu máximo número de conexións. Indique se este documento necesita aumentar este número: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:61
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
|
msgstr "Vaites! Produciuse un problema ao conectar co LibreOffice Online: "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:297
|
|
msgid "Served by:"
|
|
msgstr "Servido por:"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:302
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "Esta versión do servidor non é compatíbel."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:381
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "A sesión foi terminada polo propietario do documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:385
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Documento inactivo - prema para recargar e continuar editando"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:392
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr "O servidor vaise apagar para mantemento (gardado automático)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:396
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Ups, produciuse un problema ao conectar co documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:400
|
|
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
msgstr "O servidor estase reciclando e estará dispoñíbel en breve"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:428
|
|
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
|
|
msgstr "O documento modificouse no almacenamento. Cargando o novo documento. A súa versión está dispoñíbel como revisión."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:434
|
|
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
|
|
msgstr "A restaurar a revisión anterior. Todos os cambios non gardados estarán dispoñíbeis no historial de versións."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:537
|
|
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
|
|
msgstr "O documento foi cambiado no almacenamento. Que desexa facer cos cambios que están sen gardar?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:541
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Desbotar"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:546
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Substituír"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:551
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Gardar con outro nome"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:624
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "O documento require dun contrasinal para ser visto."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:627
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "O documento require dun contrasinal para ser modificado."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:629
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr "Prema Cancelar para abrir no modo de só lectura."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:633
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "O contrasinal é incorrecto. Ténteo de novo."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:759 src/map/Map.js:1446
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando…"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:759
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1036
|
|
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
|
|
msgstr "Non é posíbel conectar co seu documento. Ténteo de novo."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
|
|
msgstr "Non hai espazo libre no servidor. Contacte co administrador do servidor para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
|
|
msgstr "O URL do hóspede está baleiro. Probabelmente, o servidor de loolwsd está mal configurado. Contacte co administrador."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
|
|
msgstr "Esta é unha versión sen mantemento do {productname}. Para evitar a impresión de que sexa axeitada para ser instalada en empresas, esta mensaxe aparece cando se empregan simultaneamente máis de {docs} documentos ou{connections} conexións"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Máis información e axuda"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr "Este servizo está limitado polo administrador a %0 documentos e %1 conexións en total. Atinxiuse este límite. Ténteo de novo máis tarde."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
|
msgstr "O servizo non está dispoñíbel. Ténteo de novo máis tarde e informe o seu administrador se o problema persiste."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
|
msgstr "O hóspede de WOPI non está autorizado. Ténteo de novo máis tarde e informe o seu administrador se o problema persiste."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr "Parámetro WOPISrc erróneo ou ausente. Contacte con mantemento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr "A súa sesión vai caducar en %time. Garde o seu traballo e actualice a sesión (ou páxina web) para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr "A súa sesión caducou. Os cambios futuros poderían non ser gardados. Actualice a sesión (ou páxina web) para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
|
|
msgstr "Non foi posíbel cargar o documento. Asegúrese de que o tipo de ficheiro sexa admitido e non corrompido e ténteo de novo."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:24
|
|
msgid "Invalid link: '%url'"
|
|
msgstr "Ligazón incorrecta: «%url»"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:25
|
|
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
|
msgstr "Vai saír do editor; confirma que desexa visitar %url?"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:26
|
|
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
|
msgstr "Non foi posíbel cargar o documento. O documento non está correctamente construído ou está a consumir máis recursos dos permitidos. Contacte coa administración."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:30
|
|
msgid "Failed to load document."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:31
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
|
msgstr "Fallou o gardado debido a que non fica espazo libre no disco. O documento será só para lectura."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr "O documento non pode ser gardado por ter expirado ou ser incorrecto o token."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:33
|
|
msgid "Document cannot be saved."
|
|
msgstr "Non é posíbel gardar o documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:34
|
|
msgid "Document cannot be renamed."
|
|
msgstr "Non é posíbel renomear o documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
|
|
msgstr "Fallou o proceso de lectura do documento en almacenamento. Contacte co administrador do seu servidor de almacenamento (%storageserver)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:39
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
|
|
msgstr "Non foi posíbel gardar debido a que non fica espazo no servidor de almacenamento. O documento é agora só de lectura. Contacte co administrador do servidor (%storageserver) para continuar a editar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:41
|
|
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
|
msgstr "Non é posíbel gardar o documento no almacenamento. Comprobe os seus permisos ou contacte co administrador do servidor de almacenamento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:42
|
|
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
|
msgstr "Non é posíbel renomear o documento. Comprobe os seus permisos ou contacte coa administración do servidor de almacenamento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:47
|
|
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
|
msgstr "Non foi posíbel enviar o ficheiro ao servidor; non se atopou o ficheiro."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:48
|
|
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
|
msgstr "Non foi posíbel enviar o ficheiro ao servidor; o ficheiro é demasiado grande."
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Aceptar o cambio"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Rexeitar o cambio"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Abrir o menú"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirar"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Solucionar"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:137
|
|
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
|
msgstr "Para pegar fóra do %productName, prema primeiro no botón «descargar»"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:282
|
|
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao descargar o portapapeis; copie de novo"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:784
|
|
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
|
msgstr "<p>Empregue os botóns copiar/pegar do teclado da pantalla.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:786
|
|
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
|
msgstr "<p>O seu navegador ten acceso moi limitado ao portapapeis, polo que será mellor que empregue este atallos de teclado: <ul><li><b>Ctrl+C</b>: Para copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Para pegar.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:819
|
|
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
|
msgstr "<p>Se desexa compartir elementos máis grandes do documento con outras aplicacións tenos que descargar primeiro no seu dispositivo. Para o facer, prema no botón «Iniciar a descarga» de embaixo e cando esta remate prema en «Confirmar o copiado ao portapapeis».</p><p>Se está copiando e pegando entre documentos de %productName non é preciso descargar.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:835
|
|
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
|
|
msgstr "<p>Xa se iniciou unha descarga debida a unha operación de copiado/pegado grande. Agarde poloa descarga actual ou cancélea antes de iniciar unha nova</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:242
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inicializando..."
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:425
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d seconds ago"
|
|
msgstr "Hai %d segundos"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:428
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
msgstr "Hai %d minutos"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1297
|
|
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
msgstr "Documento inactivo - prema para continuar editando"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
|
msgstr "Non é posíbel enviar ao servidor o ficheiro de tipo: %0 porque o ficheiro non ten nome"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
|
msgstr "Non é posíbel enviar ao servidor o ficheiro de tipo: %0 porque o ficheiro está baleiro"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Enviando..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
|
|
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
|
msgstr "O envío do ficheiro ao servidor fallou co estado: %0"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
|
|
msgid "Creating new file from template..."
|
|
msgstr "A crear un ficheiro novo a partir do modelo..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "A crear unha copia..."
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Cor"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient"
|
|
#~ msgstr "Gradación"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatching"
|
|
#~ msgstr "Trama"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Patrón"
|
|
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "Retrato"
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape"
|
|
#~ msgstr "Apaisado"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
|
#~ msgstr "Alternar orientación da páxina"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as PDF"
|
|
#~ msgstr "Gardar como PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>O seu navegador ten acceso moi limitado ao portapapeis</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Slides"
|
|
#~ msgstr "Diapositivas principais"
|