521f73fb3b
Change-Id: Ibdb8b359ff215b22859fa2e4d0a551ba12611447
1028 lines
25 KiB
Text
1028 lines
25 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 22:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
|
|
"X-Pootle-Path: /ca/libo_online/loleaflet-ui-ca.po\n"
|
|
"X-Pootle-Revision: 3614699\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Consola d'administració"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Resum"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(actual)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analítiques"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tauler"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Usuaris connectats"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "Documents opened"
|
|
msgstr "Documents oberts"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Nombre de documents"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Memòria consumida"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Bytes enviats"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Bytes rebuts"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Number of views"
|
|
msgstr "Nre. de visualitzacions"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Temps transcorregut"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Temps inactiu"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificat"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Finalitza"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Gràfics"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Gràfic de memòria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "Gràfic de CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Gràfic de xarxa"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:232
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB) - només "
|
|
"reducció"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Màxima memòria de pila per a processament de documents (en KB) - només "
|
|
"reducció"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB) - només reducció"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documents:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Vençuts:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualitza"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Rebut"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviats"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Error de connexió"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:101
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:182 admin/src/AdminSocketOverview.js:284
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documents"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " hores"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:154
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:621
|
|
msgid "Document repair"
|
|
msgstr "Reparació del document"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:661
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Insereix una taula"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:663
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Vores"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:671
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Més..."
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:683
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Insereix formes"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:690
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Insereix una imatge local"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:718 js/toolbar.js:1041
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Segueix sempre l'editor"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:721 js/toolbar.js:1044
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:746 js/toolbar.js:913 js/toolbar.js:1438
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:747 js/toolbar.js:914
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funció"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:748 js/toolbar.js:915 src/layer/marker/Annotation.js:171
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:749 js/toolbar.js:916
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepta"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:782 js/toolbar.js:980
|
|
msgid "First sheet"
|
|
msgstr "Primer full"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:783 js/toolbar.js:981
|
|
msgid "Previous sheet"
|
|
msgstr "Full anterior"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:784 js/toolbar.js:982
|
|
msgid "Next sheet"
|
|
msgstr "Full següent"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:785 js/toolbar.js:983
|
|
msgid "Last sheet"
|
|
msgstr "Últim full"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:786 js/toolbar.js:984
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Insereix un full"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:947
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:30
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Signa el document"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:948
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:948
|
|
msgid "Upload document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:950
|
|
msgid "Identity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:951 js/toolbar.js:957
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:953
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:954
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:956
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:959
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Finalitza la sessió"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:960
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:961
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:297
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Presentació a pantalla completa"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1025
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1032
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Cancel·la la cerca"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1037
|
|
msgid "No users"
|
|
msgstr "Cap usuari"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:63
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:261
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Reinicia el zoom"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1095
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user s'ha unit"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1096
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user ha sortit"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1416
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Nombre de fulls"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1419
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1422 js/toolbar.js:1461
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Entrada en mode de text"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1425 js/toolbar.js:1467 js/toolbar.js:1494
|
|
msgid "Text Language"
|
|
msgstr "Llengua del text"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1428 js/toolbar.js:1464
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Mode de selecció"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1431
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Tria de funcions"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1433
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Mitjana"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1434
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "ComptaA"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1435
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Compta"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1436
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Màxim"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1437
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínim"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1439
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Recompte de la selecció"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1440
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1455
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Nombre de pàgines"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1458
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Comptador de paraules"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1489
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Nombre de diapositives"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1525
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n usuaris"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1526
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "1 usuari"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1527
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "0 usuaris"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1657
|
|
msgid "Document saved"
|
|
msgstr "S'ha desat el document"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1807
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estil"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1829
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipus de lletra"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1862
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Diapositiva anterior"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1863
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Diapositiva següent"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1925
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la "
|
|
"reparació del document per a resoldre-ho"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:2159 src/control/Control.DocumentRepair.js:95
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Vós"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:2165
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Només de lectura"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:28
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1."
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:131
|
|
msgid "Internal Cut"
|
|
msgstr "Retalla (intern)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:134
|
|
msgid "Internal Copy"
|
|
msgstr "Copia (intern)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:137
|
|
msgid "Internal Paste"
|
|
msgstr "Enganxa (intern)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:159
|
|
msgid "Internal Paste Special"
|
|
msgstr "Enganxament especial intern"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Repara el document"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índex"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:226
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Marca horària"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Salta a l'estat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:21
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Comparteix..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:235
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:316
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Mostra l'historial de revisions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:236
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:317
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Baixa com a"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:237
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:318
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "Document PDF (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:26
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:27
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Document del Word 2003 (.doc)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:28
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Document del Word (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:29
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "Text enriquit (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:247
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:328
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Repara"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:264
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:341
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Imatge local..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:87
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:134
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientació del text"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:212 src/control/Control.Menubar.js:214
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:216 src/control/Control.Menubar.js:302
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:396
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:224 src/control/Control.Menubar.js:305
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:399
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Dreceres de teclat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:225 src/control/Control.Menubar.js:306
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:400
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Quant a"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:227 src/control/Control.Menubar.js:308
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:402
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Tanca el document"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:238
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:239
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:240
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:319
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:320
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:321
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:467
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Reinicialitza a la llengua predeterminada"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:718
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:55
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:56
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:61
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:74
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:153 src/control/Signing.js:226
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:216
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:227
|
|
msgid "Check your email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:450
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:453
|
|
msgid "Document signed and validated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:454
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:457
|
|
msgid "Document signed but signature is broken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:458
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:461
|
|
msgid "Document signed but the document is already modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:462
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:465
|
|
msgid "Document signed but can not be validated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:466
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:469
|
|
msgid "Document signed but not all files are signed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:470
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:95
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Marge esquerre"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:96
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Marge dret"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:75 src/control/Toolbar.js:84
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "S'està baixant..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:99 src/map/Map.js:1039
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "S'està desant..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:255
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:79
|
|
msgid ""
|
|
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
|
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
|
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'IE11 ha assolit el seu nombre màxim de connexions. Vegeu aquest document "
|
|
"per a augmentar-ne el límit si cal: https://docs.microsoft.com/en-us/"
|
|
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:81
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ep! s'ha produït un problema en intentar connectar amb el LibreOffice Online:"
|
|
" "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:278
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "Versió del servidor no suportada."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:329
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:333
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:340
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:344
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:348
|
|
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
msgstr "El servidor s'està reciclant i aviat serà disponible"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:379
|
|
msgid ""
|
|
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
|
"available as revision."
|
|
msgstr ""
|
|
"El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document "
|
|
"nou. La vostra versió és disponible com a versió."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:385
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
|
"history"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense desar seran "
|
|
"disponibles en l'historial de versions"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:503
|
|
msgid ""
|
|
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
|
"unsaved changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis "
|
|
"sense desar?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:508
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descarta'ls"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:513
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobreescriu-los"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:518
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Desa'ls en un fitxer nou"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:586
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:589
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:591
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:595
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:708
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "S'està connectant…"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:860
|
|
msgid ""
|
|
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-"
|
|
"ho a intentar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del "
|
|
"servidor per a continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
|
|
"contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor loolwsd està mal "
|
|
"configurat. Contacteu amb l'administrador."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid ""
|
|
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
|
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
|
|
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
|
"concurrently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta és una versió del {productname} sense assistència. Per a evitar la "
|
|
"impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge "
|
|
"apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús "
|
|
"simultàniament."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Més informació i assistència"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
|
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per "
|
|
"l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
|
|
"l'administrador si el problema persisteix."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
|
|
"l'administrador si el problema persisteix."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr ""
|
|
"El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb "
|
|
"el servei tècnic."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
|
"session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sessió finalitzarà en %time. Deseu la feina i actualitzeu la sessió (o la "
|
|
"pàgina web) per a continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
|
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es "
|
|
"desin. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
|
"not corrupted, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és "
|
|
"suportat i no estigui malmès, i torneu a intentar-ho més tard."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:26
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
|
"(%storageserver) administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador "
|
|
"del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
|
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
|
"continue editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és "
|
|
"de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver)"
|
|
" per a continuar l'edició."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:28
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr "El document no es pot desar a causa d'un testimoni d'accés invàlid."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:29
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"El document no s'ha pogut desar en el magatzem. Comproveu els permisos o "
|
|
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:201
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Accepta el canvi"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:206
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Rebutja el canvi"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:215
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Obre el menú"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:235 src/layer/tile/TileLayer.js:199
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Respon"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:193
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:205
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:146
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "S'està iniciant..."
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:911
|
|
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
msgstr "El document no és actiu, feu clic per a continuar editant-lo"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1042
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:101
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:275
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "S'està creant una còpia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Textwrap"
|
|
#~ msgstr "Ajustament de text"
|
|
|
|
#~ msgid "No wrap"
|
|
#~ msgstr "Sense ajustament"
|
|
|
|
#~ msgid "Page wrap"
|
|
#~ msgstr "Ajustament de pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap anchor only"
|
|
#~ msgstr "Ajusta només l'ancora"
|
|
|
|
#~ msgid "Ideal wrap"
|
|
#~ msgstr "Ajustament ideal"
|
|
|
|
#~ msgid "Left wrap"
|
|
#~ msgstr "Ajustament esquerre"
|
|
|
|
#~ msgid "Right wrap"
|
|
#~ msgstr "Ajustament dret"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap through"
|
|
#~ msgstr "Ajusta a la línia"
|