libreoffice-online/browser/po/ui-hr.po
Andras Timar a61ff2bfab Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I5e2d0f5b89c757f9fedab1b9cf0512d00e4ff3f9
2024-06-06 08:35:05 +02:00

3412 lines
102 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-25 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/hr/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.1-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorova konzola"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(trenutačno)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrolna ploča"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Korisnici koji su online"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Otvoreni dokumenti"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " korisnik(a)."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " otvoren(i) dokument(i)."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Broj dokumenata"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Iskorištena memorija"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Poslano bajtova"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Primljeno bajtova"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Prikazi"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Proteklo vrijeme"
# Pootle za 'Idle time' predlaže 'Vrijeme bez posla', ali mislim da to nije najbolje rješenje. Engleski 'Idle time' označava aktivno vrijeme, vrijeme koje je trebalo biti utrošeno na posao, ali nije. Automatski predložen hrvatski prijevod (donekle) znači to isto, ali isto tako može označavati i vrijeme koje uopće nije bilo predloženo za obavljanje posla (slobodni dan, ugašeno računalo: vrijeme koje i nije trebalo biti utrošeno na posao). Prijevod 'Vrijeme čekanja' odnosi se na aktivno vrijeme unutar kojega zaposlenik ili računalo čeka da mu se posao dodijeli, odnosno - čini mi se - bolje sugerira da je posao na čekanju, označava vrijeme za koje je računalo aktivno, ali se na njemu ne radi aktivno. Vjerojatno ova značajka određuje nakon koliko se takva vremena računalo ili program gasi, odnosno vrijeme nakon kojega se gasi sesija (ili slično). Zbog toga i prijevod 'Vrijeme čekanja' (prije negoli se dogodi nešto drugo, recimo pokretanje zaštite ekrana (screen saver) ili se računalo gasi i sl.).
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Bezposleno vrijeme"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Preuzeto"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI host"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Uništi"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon memorije"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon procesora"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon mreže"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije za statistiku"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval memorije za statistiku (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije statistike procesora"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval statistike procesora (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Prekini sesiju."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalna količina virtualne memorije za dokument (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimalna količina skupne memorije za dokument (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalna dozvoljena veličina dokumenta za spremanje na disk (u MB) samo "
"smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Isteklo:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:209
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualiziraj"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Isključi poslužitelja"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Vrijeme rada poslužitelja"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Aktualiziraj dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtar kanala:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Postavi razine dnevnika"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Razine dnevnika"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:189
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1126 src/core/Socket.js:1131
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aktualiziraj razine dnevnika"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Podaci verzije"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Licenca"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1020
#: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1138
#: src/control/Control.Menubar.js:1212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:434
msgid "About"
msgstr "Informacije"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Poslužitelj je bio isključen, učitaj stranicu ponovo."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AboutDialog.ts:107
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:133
#: src/control/Control.Tabs.js:390 src/control/Control.Tabs.js:399
#: src/control/Control.Zotero.js:335 src/control/Control.Zotero.js:373
#: src/control/Permission.js:89 src/control/Permission.js:99
#: src/control/Permission.js:149 src/control/Toolbar.js:703
#: src/control/Toolbar.js:794 src/core/Socket.js:661 src/core/Socket.js:1096
#: src/core/Socket.js:1166 src/core/Socket.js:1313 src/core/Socket.js:1317
#: src/docdispatcher.ts:389 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1183 src/map/handler/Map.Feedback.js:82
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Pogreška u vezi"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Stvarno želiš završiti sesiju?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1231 src/control/Control.UIManager.js:1298
#: src/control/Control.UIManager.js:1433 src/control/Control.UIManager.js:1575
#: src/control/Control.Zotero.js:330 src/control/Toolbar.js:789
#: src/core/Socket.js:1338 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Neuspjelo postavljanje jwt kolačića za autentifikaciju preko nesigurne veze"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Neuspjela autentifikacija ove sesije preko protokola %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Stvarno želiš isključiti poslužitelja?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:1036
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Cluster raste. Pokušaj se ponavlja …"
#: js/global.js:1038
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Dokument se migrira na novi poslužitelj. Pokušaj se ponavlja …"
#: js/global.js:1040
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Neuspjelo dohvaćanje RouteTokena od kontrolera"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Bez boje"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatska boja"
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:72
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ovu verziju %productNamea omogućuje"
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:95
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„Slow Proxy”"
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:131
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Kopiraj sve informacije o verziji na engleskom jeziku"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Eksterna poveznica"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Otvori poveznicu"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Kopirani eksterni izvori nisu dozvoljeni"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "Čini se da si kopirao/la odabir koji uključuje eksterne slike."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Preuzimanje eksternih izvora je zabranjeno, ali umetanje slika je i dalje "
"moguće. Pritisni sliku desnom tipkom miša, odaberi „Kopiraj sliku” i umetni "
"je u dokument."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Eksterni izvor podataka nije dozvoljen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Čini se da si pokušao/la umetnuti eksterne podatke."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Odabrani eksterni izvor podataka je zabranjen. Kontaktiraj administratora "
"sustava."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Ovo više nemoj prikazivati"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Poslužitelj je naišao na grešku %0 prilikom izvršavanja naredbe %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:211 src/docdispatcher.ts:386
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:231
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno umetanje"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:239
msgid "Copy Cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:247
msgid "Fill Series"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:113
msgid "Path"
msgstr "Staza"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravak dokumenta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:378
msgid "You"
msgstr "Ti"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Što?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Tko?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Kada?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ništa još nije učinjeno da za poništavanje …"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:42
msgid "Download Selection"
msgstr "Preuzmi odabir"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Ako želiš dijeliti velike elemente izvan %productName, moraš ih najprije "
"preuzeti."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:79
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Preuzimanje sadržaja međuspremnika"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:86
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:109
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Preuzimanje je dovršeno i spremno je za kopiranje u međuspremnik."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "Od sada će se obavijesti međuspremnika diskretno pojavljivati na dnu."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:263
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Sadržaj je kopiran u međuspremnik"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:305
msgid "Download failed"
msgstr "Preuzimanje nije uspjelo"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "adresa polja"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarobnjak funkcija"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivan dokument pritisni, kako bi se ponovo učitao i nastavi s "
"uređivanjem"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivan dokument dodirni, kako bi se ponovo učitao i nastavi s "
"uređivanjem"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "Jednobojno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "Kružno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokutno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "Kvadratično"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksne veličine"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1634
msgid "Select range"
msgstr "Odaberi raspon"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Ime fonta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Veličina fonta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1737
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2001
msgid "reply"
msgstr "odgovor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2004
msgid "replies"
msgstr "odgovori"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2015
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4625
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4636
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2079
msgid "Insert Comment"
msgstr "Umetni komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2933
#: src/control/Control.Menubar.js:860
msgid "Rows"
msgstr "Redci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2934
#: src/control/Control.Menubar.js:863
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2954
msgid "Insert Table"
msgstr "Umetni tablicu"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.StatusBar.js:477
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ništa (bez provjere pravopisa)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Odaberi jezik"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF tekstualni dokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:977
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:398
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:394
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Formatirani tekst (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:560
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.Menubar.js:1028 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.Menubar.js:1146 src/control/Control.Menubar.js:1156
msgid "Export as"
msgstr "Izvezi kao"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:561
#: src/control/Control.Menubar.js:688 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:973
#: src/control/Control.Menubar.js:1029 src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.Menubar.js:1093 src/control/Control.Menubar.js:1100
#: src/control/Control.Menubar.js:1147 src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:411
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:441
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:471
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:583
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:979
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:562
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:151
msgid "Rename Document"
msgstr "Preimenuj dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:1031
#: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1149
msgid "Share..."
msgstr "Dijeli …"
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:968 src/control/Control.Menubar.js:1032
#: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "See revision history"
msgstr "Prikaži povijest izmjena"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:972 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1156
msgid "Download as"
msgstr "Preuzmi kao"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:1038
#: src/control/Control.Menubar.js:1101 src/control/Control.Menubar.js:1158
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:417
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:477
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF dokument (.pdf) kao …"
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.Toolbar.js:1074
msgid "Close document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:421
#: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:710
#: src/control/Control.Menubar.js:984 src/control/Control.Menubar.js:1047
#: src/control/Control.Menubar.js:1107 src/control/Control.Menubar.js:1166
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:433 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:590
#: src/control/Control.Menubar.js:722 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385
#: src/control/Control.StatusBar.js:251
msgid "Reset zoom"
msgstr "Početna vrijednost uvećanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1425
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Uklj./Isklj. modus korisničkog sučelja"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1439
msgid "Show Ruler"
msgstr "Prikaži ravnalo"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:598 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1002
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:847
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Prikaži traku stanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:733
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Sakrij traku izbornika"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:594 src/control/Control.Menubar.js:734
#: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1057
#: src/control/Control.Menubar.js:1117 src/control/Control.Menubar.js:1176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1470
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tamni modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:735
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1477
msgid "Invert Background"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:458
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.Menubar.js:747
#: src/control/Control.Menubar.js:1218 src/control/Control.Menubar.js:1268
#: src/control/Control.Menubar.js:1282 src/control/Control.Menubar.js:1305
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1235 src/control/Control.Menubar.js:1237
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:609 src/control/Control.Menubar.js:759
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1075
msgid "Smart Picker"
msgstr "Pametni birač"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "Smjer teksta"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1837
msgid "Update Index"
msgstr "Aktualiziraj indeks"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1933
msgid "Add Citation"
msgstr "Dodaj citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1945
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Dodaj napomenu uz citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1920
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Dodaj bibliografiju"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1963
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Aktualiziraj citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1975
#: src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Odspoji citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1987
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Postavke za citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1257
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Umetni formatirani tekst"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1258
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Umetni označivo polje"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1259
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Umetni rasklopiv izbornik"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1260
msgid "Insert Picture"
msgstr "Umetni sliku"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1261
msgid "Insert Date"
msgstr "Umetni datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1262
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1347
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:372
msgid "Screen Reading"
msgstr "Glas pripovjedača"
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoć na internetu"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:362
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipkovnički prečaci"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:397
msgid "Report an issue"
msgstr "Prijavi problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:542
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1082
#: src/control/Control.Menubar.js:1136 src/control/Control.Menubar.js:1210
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:410
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnovije verzije"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952
#: src/control/Control.Menubar.js:1019 src/control/Control.Menubar.js:1083
#: src/control/Control.Menubar.js:1137 src/control/Control.Menubar.js:1211
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:422
msgid "Send Feedback"
msgstr "Pošalji povratne informacije"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:546
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:955
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja promjena"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:531
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:467
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:539
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 prezentacija (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:535
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint prezentacija (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Save Comments"
msgstr "Spremi komentar"
#: src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:602
msgid "Full Page Slides"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:606
msgid "Notes Pages"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "Prikaz „Master” stranice"
#: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:1081
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacija preko cijelog ekrana"
#: src/control/Control.Menubar.js:526
msgid "Present current slide"
msgstr "Prikaži trenutačni slajd"
#: src/control/Control.Menubar.js:527
msgid "Present in new window"
msgstr "Prikaži u novom prozoru"
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1102
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF crtež (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:683 src/control/Control.Menubar.js:695
#: src/control/Control.Menubar.js:1159
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:516
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF proračunska tablica (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:1160
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:524
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 proračunska tablica (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:429
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:520
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel proračunska tablica (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV datoteka (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:111
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktivni list"
#: src/control/Control.Menubar.js:703 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:112
msgid "All Sheets"
msgstr "Svi listovi"
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:286
msgid "Condition..."
msgstr "Uvjet …"
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:289
msgid "Greater than..."
msgstr "Veće od …"
#: src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:293
msgid "Less than..."
msgstr "Manje od …"
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:297
msgid "Equal to..."
msgstr "Jednako …"
#: src/control/Control.Menubar.js:836
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:301
msgid "Between..."
msgstr "Između …"
#: src/control/Control.Menubar.js:837
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:305
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplikat …"
#: src/control/Control.Menubar.js:838
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:309
msgid "Contains text..."
msgstr "Sadrži tekst …"
#: src/control/Control.Menubar.js:840 src/control/Control.Menubar.js:850
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:313
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:344
msgid "More conditions..."
msgstr "Više uvjeta …"
#: src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:317
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:320
msgid "Top N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:324
msgid "Top N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:328
msgid "Bottom N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:846
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:332
msgid "Bottom N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:336
msgid "Above Average..."
msgstr "Iznad prosjeka …"
#: src/control/Control.Menubar.js:848
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:340
msgid "Below Average..."
msgstr "Ispod prosjeka …"
#: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1088 src/control/Control.Menubar.js:1142
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:846
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:226 src/control/Control.Zotero.js:218
#: src/control/Toolbar.js:554
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: src/control/Control.Menubar.js:1011
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke stranice"
#: src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Define print area"
msgstr "Odredi područje ispisa"
#: src/control/Control.Menubar.js:1154
msgid "Remove print area"
msgstr "Ukloni područje ispisa"
#: src/control/Control.Menubar.js:1432 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Vrati na standardni jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1463 src/control/Control.Menubar.js:1464
#: src/control/Control.Menubar.js:1465 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Više …"
#: src/control/Control.Menubar.js:1748
msgid "Use Compact view"
msgstr "Koristi kompaktni prikaz"
#: src/control/Control.Menubar.js:1750
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Koristi prikaz kartica"
#: src/control/Control.Menubar.js:1816 src/control/Control.Menubar.js:1829
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modus samo-za-čitanje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1850
msgid "Insert Shape"
msgstr "Umetni oblik"
#: src/control/Control.Menubar.js:2070
msgid "file type icon"
msgstr "ikona vrste datoteke"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Prikaži traku pretrage"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "Početak gradijenta"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "Kraj gradijenta"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Tap to expand"
msgstr "Dodirni za rasklapanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Dodirni za sklapanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:437
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV datoteka (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Početak"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Pregled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Crtaj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:122
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Izvezi kao"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Dijeli"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Pogledaj povijest"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:151
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Posto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1340
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Razlomak"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Booleova vrijednost"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:761
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Standarno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Loše"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Visina retka"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Širina stupca"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Umetni retke iznad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Umetni stupce ispred"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Izbriši retke"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Umetni retke ispod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Umetni stupce iza"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Izbriši stupce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363
msgid "Read mode"
msgstr "Modus čitanja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktni prikaz"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1464
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Sklopi kartice"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1451
msgid "Status Bar"
msgstr "Traka stanja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "Minijatura grafikona"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:873
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1324
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2360
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1031
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2809
msgid "Shapes"
msgstr "Oblici"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tablica"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Slika (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF dokument (.pdf) profesionalno"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049
msgid "Page Layout"
msgstr "Rapored stranice"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:987
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "Prikaži u prozoru"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Obrazac"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Prebaci na mrežni način rada"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Prebaci na izvanmrežni način rada"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:97
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:98
msgid "Server audit"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1312
msgid "Rich Text"
msgstr "Formatiran tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1319
msgid "Checkbox"
msgstr "Označivo polje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1326
msgid "Dropdown"
msgstr "Rasklopiv izbornik"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1333
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1438
msgid "Ruler"
msgstr "Ravnalo"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "pregled stranice "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "Umetni slajd"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Kliži po pojašnjenjima prema gore"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Kliži po pojašnjenjima prema dolje"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Sakrij traku pretrage"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Poništi polje pretrage"
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:28
msgid "The is_admin user property is not set"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:32
msgid "The is_admin user property is set"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:116
msgid "No issues found"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:122
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stanje:"
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:167
msgid "Check security warnings of your server"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:168
msgid "OPEN"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Klizni na prvi list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Klizni lijevo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Klizni desno"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Klizni na zadnji list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Umetnuti list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:23
msgid "Average"
msgstr "Prosjek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "CountA"
msgstr "Ukupni broj A"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:26
msgid "Count"
msgstr "Ukupni broj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:22
msgid "Sum"
msgstr "Zbroj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:193
msgid "Selection count"
msgstr "Ukupni broj odabira"
#: src/control/Control.StatusBar.js:229
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekini pretragu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:420
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Odaberi više polja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modus umetanja: neaktivno"
#: src/control/Control.StatusBar.js:435
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modus odabira: neaktivno"
#: src/control/Control.StatusBar.js:493
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Postavi jezik za sav tekst"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Postavi jezik za odlomak"
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Postavi jezik za odabir"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Umetni list ispred ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Umetni list iza ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Premjesti list ulijevo"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Premjesti list udesno"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiraj list …"
#: src/control/Control.Tabs.js:388
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Stvarno želiš ukloniti list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:399
msgid "Rename sheet"
msgstr "Preimenuj list"
#: src/control/Control.Tabs.js:399
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Upiši ime novog lista"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Problem funkcija Poništi/Ponovi s višestrukim korisnicima. Koristi "
"popravljanje dokumenata za rješavanje problema"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktivni list"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Standardni stil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Umetni tablicu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Umetni oblike"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Umetni poveznice"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:753
msgid "Hide Menu"
msgstr "Sakrij izbornik"
#: src/control/Control.UIManager.js:151
msgid "Enter new name"
msgstr "Upiši novo ime"
#: src/control/Control.UIManager.js:776
msgid "Show Menu"
msgstr "Prikaži izbornik"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se pridružio/la"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user je napustio/la"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "Praćenje korisnika %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Praćenje urednika"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "Prekini praćenje"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "Avatar za %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n korisnika"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 korisnik"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 korisnika"
#: src/control/Control.UserList.ts:483
msgid "Following"
msgstr "Prati"
#: src/control/Control.UserList.ts:539
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Uvijek prati urednika"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API ključ nije konfiguriran"
#: src/control/Control.Zotero.js:160
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Zotero API ključ je neispravan"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero upozorenje"
#: src/control/Control.Zotero.js:188
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokument sadrži neke citate koji možda nisu dostupni putem web API-ja. Može "
"prouzročiti probleme prilikom uređivanja citata ili bibliografije."
#: src/control/Control.Zotero.js:244 src/core/Socket.js:1265
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje …"
#: src/control/Control.Zotero.js:262
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/control/Control.Zotero.js:277
msgid "Store as:"
msgstr "Spremi kao:"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:407
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#: src/control/Control.Zotero.js:284 src/control/Control.Zotero.js:407
msgid "Bookmarks"
msgstr "Straničnici"
#: src/control/Control.Zotero.js:405
msgid "Footnotes"
msgstr "Fusnote"
#: src/control/Control.Zotero.js:405
msgid "Endnotes"
msgstr "Završne napomene"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "My Publications"
msgstr "Moje publikacije"
#: src/control/Control.Zotero.js:475 src/control/Control.Zotero.js:702
msgid "My Library"
msgstr "Moja biblioteka"
#: src/control/Control.Zotero.js:476
msgid "Group Libraries"
msgstr "Biblioteke grupe"
#: src/control/Control.Zotero.js:718
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Neuspjelo učitavanje grupa"
#: src/control/Control.Zotero.js:736 src/control/Control.Zotero.js:1052
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Neuspjelo učitavanje zbirki"
#: src/control/Control.Zotero.js:750
msgid "Citation Style"
msgstr "Stil citata"
#: src/control/Control.Zotero.js:755
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"
#: src/control/Control.Zotero.js:755
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Dogodila se greška pri dohvaćanju popisa stilova"
#: src/control/Control.Zotero.js:763
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Neuspjelo učitavanje stilova"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Creator(s)"
msgstr "Stvaratelji"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Your library is empty"
msgstr "Tvoja biblioteka je prazna"
#: src/control/Control.Zotero.js:1091
msgid "Failed to load items"
msgstr "Neuspjelo učitavanje stavki"
#: src/control/Control.Zotero.js:1142
msgid "Citation warning"
msgstr "Upozorenje citiranja"
#: src/control/Control.Zotero.js:1143
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Nakon što se citati unesu, njihovo spremište i vrsta prikaza se ne mogu "
"promijeniti."
#: src/control/Control.Zotero.js:1144 src/control/Control.Zotero.js:1446
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1250
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj napomenu"
#: src/control/Control.Zotero.js:1253
msgid "Notes"
msgstr "Napomene"
#: src/control/Control.Zotero.js:1253
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Dogodila se greška pri dohvaćanju napomena"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Updated citations"
msgstr "Citati su aktualizirani"
#: src/control/Control.Zotero.js:1386
msgid "Citations update failed"
msgstr "Neuspjelo aktualiziranje citata"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualiziranje citata"
#: src/control/Control.Zotero.js:1445
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Uklanjanje poveznica citata spriječit će Collabora Online aktualizirati "
"citate i bibliografiju u ovom dokumentu."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Uredi dokument"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokument nije moguće zaključati i otvoren je u načinu samo-za-čitanje."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Odgovor poslužitelja:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument se ne može zaključati."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Upiši ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Spremi kao ODF format"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Nastavi s uređivanjem"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Nastavi samo čitati"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ovaj dokument možda sadrži formatiranje ili sadržaj koji se ne može spremiti "
"u trenutačan datotečni format."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
#: src/control/Ruler.js:631
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Umetni tabulator"
#: src/control/Ruler.js:638
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Izbriši tabulator"
#: src/control/VRuler.ts:377
msgid "Top Margin"
msgstr ""
#: src/control/VRuler.ts:378
msgid "Bottom Margin"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je digitalno potpisan i potpis je valjan."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ovaj dokument ima neispravan potpis."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Potpis je bio ispravan, ali je dokument u međuvremenu promijenjen."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Potpis je u redu, ali nije bilo moguće provjeriti certifikat."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Potpis je u redu, ali je dokument samo djelomično potpisan."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Potpis je u redu, ali nije bilo moguće provjeriti certifikat i dokument je "
"samo djelomično potpisan."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Preuzimanje …"
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Spremanje …"
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje …"
#: src/control/Toolbar.js:754
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Umetni hiper-poveznicu"
#: src/control/Toolbar.js:773
msgid "Link"
msgstr "Poveznica"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:24
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:25
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:259
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Umetni lokalnu sliku"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:264
msgid "Very Tight"
msgstr "Jako usko"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:265
msgid "Tight"
msgstr "Usko"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:266
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:267
msgid "Loose"
msgstr "Široko"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:268
msgid "Very Loose"
msgstr "Jako široko"
#: src/control/jsdialog/Util.SnackbarController.ts:118
msgid "Dismiss"
msgstr "Odbaci"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158
msgid "No fill"
msgstr "Bez ispune"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:339
msgid "Recent"
msgstr "Nedavni"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modus dozvola"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "Samo-za-čitanje"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "Broj stranica"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "Brojač riječi"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Broj listova"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "Pokretanje tekstualnog modusa"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modus odabira"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Odabrani raspon polja"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcija"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "Broj slajdova"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Rubovi polja"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:698
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Ovdje će se pojaviti naslovi i objekti koje dodaš u dokument"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ups, postoji problem s povezivanjem na %productName: "
#: src/core/Socket.js:642
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Poslužitelj je sada dostupan. Moramo aktualizirati stranicu."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Poslužitelj je sada dostupan …"
#: src/core/Socket.js:648
msgid "RELOAD"
msgstr "UČITAJ PONOVO"
#: src/core/Socket.js:661
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Upozorenje konfiguracije klastera"
#: src/core/Socket.js:664
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Pogrešan poslužitelj, ponovno povezivanje …"
#: src/core/Socket.js:673
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD verzija:"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Served by:"
msgstr "Uslugu pruža:"
#: src/core/Socket.js:691
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodržana verzija poslužitelja."
#: src/core/Socket.js:695
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit verzija:"
#: src/core/Socket.js:803
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokument se migrira"
#: src/core/Socket.js:830
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesiju je prekinuo vlasnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:841
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Poslužitelj se gasi radi održavanja (automatsko spremanje)"
#: src/core/Socket.js:847
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, postoji problem s povezivanjem dokumenta"
#: src/core/Socket.js:851
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Poslužitelj ne radi, automatski će se ponovo pokrenuti. Pričekaj."
#: src/core/Socket.js:878
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument je izmijenjen na mjestu na kojem je spremljen. Učitava se taj novi "
"dokument. Tvoja je verzija dostupna kao revizija."
#: src/core/Socket.js:884
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnavljanje starije verzije. Sve nespremljene promjene bit će dostupne u "
"kronologiji verzija"
#: src/core/Socket.js:890
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponovno učitavanje dokumenta nakon preimenovanja"
#: src/core/Socket.js:1048
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za prikaz dokumenta je potrebna lozinka."
#: src/core/Socket.js:1051
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za mijenjanje dokumenta je potrebna lozinka."
#: src/core/Socket.js:1053
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisni „Odustani” za otvaranje u modusu samo za prikaz."
#: src/core/Socket.js:1057
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Navedena je netočna lozinka. Pokušaj ponovo."
#: src/core/Socket.js:1095
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Lozinku može promijeniti samo vlasnik dokumenta."
#: src/core/Socket.js:1126 src/core/Socket.js:1131
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Nedostajući fontovi"
#: src/core/Socket.js:1163
msgid "Someone"
msgstr "Netko"
#: src/core/Socket.js:1164
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName je spremio/la ovaj dokument kao %fileName. Želiš li se pridružiti?"
#: src/core/Socket.js:1181
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokument se preimenuje i uskoro će se ponovo učitati"
#: src/core/Socket.js:1184
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument se prebacuje u izvanmrežni način rada i uskoro će se ponovo učitati"
#: src/core/Socket.js:1265
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezivanje …"
#: src/core/Socket.js:1280
msgid "Server is shutting down"
msgstr "Server se gasi"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Exported to storage"
msgstr "Izvezeno u spremište"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Uspješno izvezeno: "
#: src/core/Socket.js:1341
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: src/core/Socket.js:1342
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:1353
msgid "Save to new file"
msgstr "Spremi u novu datoteku"
#: src/core/Socket.js:1363
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument je promijenjen"
#: src/core/Socket.js:1364
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument je promijenjen u spremištu. Što želiš uraditi s nespremljenim "
"promjenama?"
#: src/core/Socket.js:1615
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ovo je neugodno, ali izgleda da povezivanje s dokumentom nije moguće. "
"Pokušaj ponovo."
#: src/core/Socket.js:1632
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponovno povezivanje …"
#: src/core/Socket.js:1642
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Poslužitelj je odspojen."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Alati za ispravljanje grešaka"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Zatvori pomoću Ctrl+Shift+Alt+D"
#: src/docstate.js:92
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: src/docstate.js:103
msgid "Theme colors"
msgstr "Boje tema"
#: src/docstate.js:104
msgid "Document colors"
msgstr "Boje dokumenta"
#: src/docdispatcher.ts:379
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Stvarno želiš izbrisati slajd?"
#: src/docdispatcher.ts:382
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Stvarno želiš obrisati ovu stranicu?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Memorija poslužitelja je puna."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL hosta je prazan. Vjerojatno je coolwsd poslužitelj pogrešno podešen, "
"obrati se administratoru."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Ovo je nepodržana verzija za {productname}. Kako bi se izbjegao dojam da je "
"prikladna za implementaciju u poduzećima, pojavljuje se ova poruka, kad se "
"istovremeno koristi više od {docs} dokumenata ili {veza} veza."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Daljnje informacije i podrška"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Administrator je ograničio uslugu na %0 dokumenata i ukupno %1 povezivanja. "
"Ograničenje je dosegnuto. Pokušaj ponovo kasnije."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nedostupna usluga. Pokušaj ponovo kasnije i prijavi problem administratoru, "
"ako se problem ponavlja."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neovlašten WOPI host. Pokušaj ponovo kasnije i prijavi problem "
"administratoru, ako se problem ponavlja."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Pogrešan ili nedostajući WOPISrc parametar, kontaktiraj podršku."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Tvoja će sesija isteći za %time. Spremi izmjene i osvježi sesiju (ili "
"internetsku stranicu) za nastavljanje s radom. Možda ćeš se morati ponovo "
"prijaviti."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Tvoja je sesija istekla. Možda se neće spremiti sve sljedeće izmjene. "
"Aktualiziraj sesiju (ili internetsku stranicu) za nastavljanje s radom. "
"Možda ćeš se morati ponovo prijaviti."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje dokumenta. Provjeri, je li tip datoteke podržan i "
"neoštećen te pokušaj ponovo."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neispravna poveznica: „%url”"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Napuštaš dokument. Sljedeća web stranica će se otvoriti u novoj kartici: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje dokumenta. Dokument je pokvaren ili koristi više "
"resursa, nego što je dozvoljeno. Kontaktiraj administratora."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čišćenje dokumenta od zadnje sesije."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"U procesu smo čišćenja ovog dokumenta od zadnje sesije, pokušaj ponovo "
"kasnije."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Čini se da je tvoj %productName klaster pogrešno konfiguriran ili se brzo "
"skalira obrati se svom administratoru sustava. Nastavljanje s uređivanjem "
"može dovesti do toga da više korisnika neće vidjeti jedni druge, do problema "
"sa spremanjem dokumenata i/ili s kopiranjem/umetanjem. Očekivan je serverId "
"%0 za routeToken %1, ali je povezan na serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Neuspjelo uspostavljanje veze s utičnicom ili je veza s utičnicom "
"neočekivano zatvorena. Obrnuti proxy je možda krivo konfiguriran. Obrati se "
"administratoru. Za daljnje informacije o konfiguraciji proxy poslužitelja "
"pogledaj https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings."
"html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Neuspjelo uspostavljanje veze s utičnicom ili je veza s utičnicom "
"neočekivano zatvorena."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Neuspjelo učitavanje dokumenta."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Spremanje dokumenta nije uspjelo, jer više nema mjesta na disku. Dokument će "
"se sada moći samo čitati."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument je prevelik ili na disku više nema mjesta za spremanje. Dokument će "
"se sada moći samo čitati."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokument se ne može spremiti, jer je token za pristup istekao ili neispravan."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument se ne može spremiti."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument se ne može preimenovati."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Neuspjelo čitanje dokumenta iz spremišta. Pokušaj ponovo učitati dokument."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Spremanje nije uspjelo zbog nedostatka memorije. Dokument će se sada moći "
"samo čitati. Osiguraj dovoljno prostora na disku i pokušaj ponovo spremiti."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Spremanje nije uspjelo jer je dokument prevelik ili premašuje preostalu "
"količinu memorije. Dokument ćeš sada moći samo čitati, ali ga još uvijek "
"možeš sada preuzeti i na taj način spremiti kopiju lokalno."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Dokument se ne može spremiti. Provjeri tvoje dozvole."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Dokument se ne može preimenovati. Provjeri tvoje dozvole."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Dokument se ne može izvesti. Pokušaj ponovo."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj, datoteka nije pronađena."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj, datoteka je prevelika."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1772
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2305
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopiraj lokaciju poveznice"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2313
msgid "Edit link"
msgstr "Uredi poveznicu"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2321
msgid "Remove link"
msgstr "Ukloni poveznicu"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4653
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentara"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Jedan se komentar uređuje"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Spremi ili odbaci komentar koji se trenutačno uređuje."
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "Promijeni"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "Ukloni raspravu"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "Riješi"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "Postavi kao neriješeno"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Postavi raspravu kao neriješenu"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Riješi raspravu"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "Automatski spremljeno"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "Otvori izbornik"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "Prihvati promjenu"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "Odbaci promjenu"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "Riješeno"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Upozorenje! Preglednik koji koristiš nije podržan."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Za umetanje izvan %productName, najprije pritisni gumb za preuzimanje"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiranje iz dokumenta je isključeno"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "upozorenje: vrijeme zahtjeva za kopiranje/umetanje je isteklo"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Neuspjelo preuzimanje međuspremnika, kopiraj ponovo"
#: src/map/Clipboard.js:1176
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Koristi gumbe za kopiranje/umetanje na ekranskoj tipkovnici.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1178
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Tvoj preglednik ima vrlo ograničen pristup međuspremniku, stoga koristi "
"ove tipkovničke prečace:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiraj</td><td>Izreži</td><td>Umetni</td></t"
"r></table>"
#: src/map/Clipboard.js:1197
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Preuzimanje zbog velike operacije kopiranja/umetanja već je započelo. "
"Čekaj na trenutačno preuzimanje ili ga prekini prije nego što pokreneš "
"novi</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1215
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Tvoj preglednik ima vrlo ograničen pristup "
"međuspremniku</p><p><b>Pritisni</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd> V</kbd> za prikaz više opcija</p><p>Zatvori skočni prozor za "
"zanemarivanje posebnog umetanja</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1222
msgid "Paste from this document"
msgstr "Umetni iz ovog dokumenta"
#: src/map/Clipboard.js:1222
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Prekini posebno umetanje"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicijaliziranje …"
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Zadnji put spremljeno:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:81
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Pošalji nam povratne inormacije"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Vrsta datoteke: %0 nije moguće prenijeti na poslužitelja, jer datoteka nema "
"ime"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Vrsta datoteke: %0 nije moguće prenijeti na poslužitelja, jer je datoteka "
"prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenošenje …"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj sa stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Prazna dijaprojekcija"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "Prezentacija u prozoru: "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Prezentacija u prozoru je blokirana"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"Prezentacija je blokirana. Dozvoli skočne prozore u pregledniku. To "
"omogućuje prikaz dijaprojekcija u zasebnim prozorima, što omogućuje "
"jednostavno dijeljenje ekrana."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "Prikazivanje u prozoru"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "Zatvori prezentaciju"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Prikazivanje u cjeloekranskom prikazu"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "Završi prezentaciju"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "Već se prikazuje"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Već prikazuješ ovaj dokument"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Stvaranje nove datoteke iz predloška …"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Ime datoteke mora sadržati ekstenziju."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "Stvaranje kopije …"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online dobrodošlica"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Istraži novu %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online izdanje za razvoj"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Uživaj u najnovijim dostignućima u online produktivnosti, koje možeš "
"besplatno koristiti, istraživati i koristiti s drugima u pregledniku. Razni "
"<a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">programi</a> su dostupni i za mobilne "
"uređaje."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Otkrij sve promjene"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Pregledaj <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">napomene uz izdanje</a> i saznaj sve o "
"najnovijem Collabora Online izdanju za razvoj, koje je prikladno za obične "
"korisnike i male timove."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Uključi se u rad"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Želiš doprinijeti, ali ne znaš gdje početi? Prijeđi na stranicu s <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">uputama</a> i programiraj KOD od nule. Možeš pomoći <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">prevoditi</a> ili "
"<a target=\"_blank\" href=\"https ://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">slati izvještaje o greškama</a> sa svim bitnim koracima za reproduciranje "
"greške."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
#~ msgid "and %COUNT more"
#~ msgstr "i još %COUNT"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "ODF proračunska tablica (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "ODF prezentacija (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "ODF tekstualni dokument (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "EPUB dokument (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Prethodni slajd"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Sljedeći slajd"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Samo-za-čitanje"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutačno"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "Odaberi tekst poveznice"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Podrška za pristupačnost"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Započni preuzimanje"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Potvrdi kopiranje u međuspremnik"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ako želiš dijeliti veće elemente svog dokumenta s drugim programima, "
#~ "najprije ih moraš preuzeti na svoj uređaj. Pritisni gumb „Započni "
#~ "preuzimanje”, a kad dovrši, pritisni „Potvrdi kopiranje u "
#~ "međuspremnik”.</p><p>Ako kopiraš i umećeš među dokumentima unutar %"
#~ "productNamea, nema potrebe za preuzimanjem.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Sklopi traku bilježnica"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Unesi promjene"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "Pri~kaz"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Re~ference"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "O~brazac"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "Na poslužitelju više nema slobodnog mjesta, obrati se administratoru."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Neuspjelo učitavanje dokumenta iz spremišta. Kontaktiraj administratora "
#~ "poslužitelja spremišta (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Spremanje nije uspjelo jer je dokument prevelik ili je premašena kvota "
#~ "diska. Dokument će se sada moći samo čitati, ali ga još uvijek možeš sada "
#~ "preuzeti i kopiju dokumenta spremiti lokalno. Za rješavanje problema obrati "
#~ "se administratoru poslužitelja (%storageserver)."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se ne može spremiti. Provjeri svoje dozvole ili kontaktiraj "
#~ "administratora poslužitelja."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se ne može preimenovati. Provjeri svoje dozvole ili kontaktiraj "
#~ "administratora poslužitelja."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se ne može izvesti. Kontaktiraj administratora poslužitelja "
#~ "spremišta."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Potpiši dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Spremanje nije uspjelo, jer na poslužitelju spremišta više nema mjesta. "
#~ "Dokument će se sada moći samo čitati. Kontaktiraj administratora "
#~ "poslužitelja (%storageserver) za nastavljanje uređivanja dokumenta."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Odaberi poveznicu"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Početna"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Crtaj"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Pokaži odabrane listove"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "ime datoteke"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Upiši PIN kȏd"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Greška tijekom prijave."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Skeniraj kȏd"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Nije bilo moguće dobiti sliku QR koda."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Greška prilikom pokušaja vraćanja pristupa na identitet."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN kȏd"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Upiši PIN kȏd iz e-poruke ili SMS-a"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Prijavi se e-adresom ili brojem mobitela"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Odaberi vrstu dokumenta za slanje"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Vrsta:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokument je poslan."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Odaberi identitet:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Prijava putem mobitela"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Obnovi putem e-pošte"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Odaberi ključ"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Ključ: --"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Potpiši"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Nije potpisano"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Potpisano i potvrđeno"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Potpis je pokvaren"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Potpisano, ali je dokument promijenjen"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Potpisano, ali nije provjereno"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Potpisano, ali nisu potpisane sve datoteke"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Potpisano, ali nije provjereno i neke datoteke nisu potpisane"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Neaktivan dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Pritisni za nastavljanje s uređivanjem"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Napuštaš uređivač, stvarno želiš posjetiti sljedeći URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Dodaj/Uredi citat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " je spremio/la ovaj dokument kao "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Želiš li se pridružiti?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Kazalo"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Korisničko ime"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Vremenska oznaka"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Skoči na stanje"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Tekst sadržaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Izbornik"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Pokreni prezentaciju"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Početna vrijednost uvećanja"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Razumijem rizik"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Žao nam je, informacije o najnovijim verzijama nisu dostupne."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivni dokument pritisni i nastavi s uređivanjem"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "prije %d s"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "prije %d min"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 je dostigao maksimalni broj veza. Pogledaj sljedeći dokument, gdje se "
#~ "ovo ograničenje po potrebi može promijeniti: https://docs.microsoft.com/"
#~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Započni prijenos"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Započni unakrsno kopiranje/umetanje"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Stil linija:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Isticanje"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Snažno isticanje"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~List"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Umetni prekid retka"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Umetni prekid stupca"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Ukloni prekid retka"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Ukloni prekid stupca"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tvoj preglednik ima vrlo ograničen pristup međuspremniku, pa stoga "
#~ "koristi ove tipkovničke prečace:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: za "
#~ "kopiranje.</li><li><b>Ctrl+X</b>: za izrezivanje.</li><li><b>Ctrl+P</b>: za "
#~ "umetanje.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Osobno izdanje podržavaju volonteri i namijenjeno je za individualnu "
#~ "upotrebu."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Poslužitelj se ponovo pokreće i bit će uskoro dostupan"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ups, postoji problem prilikom povezivanja s Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Broj pregleda"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenti"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Prvi radni list"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Prethodni radni list"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Sljedeći radni list"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Zadnji radni list"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradijent"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Šrafura"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mustra"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Uspravno"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Polegnuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Orijentacija teksta"