libreoffice-online/browser/po/ui-cy.po
Andras Timar ac60989af5 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I54b671950843ea600aff7073e68e2636d51d02f9
2022-04-25 20:43:49 +02:00

2309 lines
63 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Welsh <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/cy/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : "
"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consol gweinyddol"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Trosolwg"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(cyfredol)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Dadansoddiad"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Hanes"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Cofnod"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Bwrdd Gwaith"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Defnyddwyr ar-lein"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Enw Defnyddiwr"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Dogfennau ar agor"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " defnyddiwr(wyr)"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " Dogfennau ar agor"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nifer y Dogfennau"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Cof wedi ei ddefnyddio"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Didau wedi'u hanfon"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Didau wedi'u derbyn"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dogfen"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Golygon"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Amser wedi mynd heibio"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Amser oedi"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Newidiwyd"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Lladd"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Graffiau"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Newidiwyd"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graff CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Graff Rhwydwaith"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Maint y storfa dros dro o ystadegau cof"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Cyfnod amser ystadegau cof (mewn ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Maint storfa dros dro ystadegau CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Cyfnod amser ystadegau CPU (mewn ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Gorffen sesiwn"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Cof rhithiol proses Dogfen Mwyaf (mewn MB) - lleihau'n unig"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Cof proses stac Dogfen Mwyaf (mewn kB) - lleihau'n unig"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Y maint mwyaf i ysgrifennu i ddisg (mewn MB) - lleihau'n unig"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dogfennau:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Dod i Ben:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Adnewyddu"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Diffodd y Gweinydd"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Amser gweithredol y gweinydd"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Adnewyddu'r Cofnod"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:411
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Gosod Lefelau'r Cofnod"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Lefelau'r Cofnod"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:428 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Cau"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Diweddaru Lefelau'r Cofnod"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Derbyniwyd"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Anfonwyd"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Gwall cysylltu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Cadarnhad"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sesiwn hwn?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1726
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:708
#: src/core/Socket.js:1013
msgid "OK"
msgstr "Iawn"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1727 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707
#: src/core/Socket.js:874 src/core/Socket.js:884 src/core/Socket.js:1014
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Methwyd gosod cwci dilysu jwt dros gysylltiad anniogel"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Methwyd dilysu'r sesiwn hon dros brotocol %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau cau'r gweinydd?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " awr"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mun"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Dim lliw"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Lliw awtomatig"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Open link"
msgstr "Agor dolen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:94
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Profodd y gweinydd wall %0 wrth ddidoli'r gorchymyn %1."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:182
msgid "Delete"
msgstr "Dileu:"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:202
msgid "Paste Special"
msgstr "Gludo Arbennig"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Trwsio Dogfen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Mynegai"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2229
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4924
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4934
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:856
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Enw defnyddiwr"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Stamp amser"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Symud i'r cyflwr"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95
#: src/control/Control.UserList.js:288
msgid "You"
msgstr "Chi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Cychwyn y llwytho i lawr"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Cadarnhau copïo i'r clipfwrdd"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:41
msgid "Function Wizard"
msgstr "Dewin Swyddogaeth"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Derbyn"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414
msgid "Solid"
msgstr "Solet"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:417
msgid "Linear"
msgstr "Llinol"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:420
msgid "Axial"
msgstr "Echelinol"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:423
msgid "Radial"
msgstr "Rheiddiol"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:426
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:430
msgid "Quadratic"
msgstr "Cwadratig"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:433
msgid "Square"
msgstr "Sgwâr"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:436
msgid "Fixed size"
msgstr "Maint gosodedig"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1296
msgid "From"
msgstr "O"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1299
msgid "To"
msgstr "At"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1302
msgid "Color"
msgstr "Lliw"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1493
msgid "Select range"
msgstr "Dewis ystod"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:239
msgid "Font Name"
msgstr "Enw Ffont"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1541 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Maint Ffont"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1543
#: src/control/Control.TopToolbar.js:498
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2215
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "Ateb"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2291
msgid "Insert Comment"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2784
msgid "Cell borders"
msgstr "Borderi celloedd"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2975
#: src/control/Control.Menubar.js:700
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2976
#: src/control/Control.Menubar.js:703
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2996
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Mewnosod tudalen"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.Menubar.js:291 src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.Menubar.js:436 src/control/Control.Menubar.js:552
#: src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:940
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:948
#: src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Dim (Peidio gwirio sillafu)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:457 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:806 src/control/Control.Menubar.js:860
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:962
msgid "Share..."
msgstr "|Rhannu..."
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:325
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:570
#: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.Menubar.js:861
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:963
msgid "See revision history"
msgstr "Gweld hanes adolygu"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967
msgid "Download as"
msgstr "Llwytho i lawr fel"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967
msgid "Export as"
msgstr "Allforio fel:"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:327
#: src/control/Control.Menubar.js:461 src/control/Control.Menubar.js:572
#: src/control/Control.Menubar.js:813 src/control/Control.Menubar.js:866
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:481
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:527
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dogfen PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dogfen testun ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:473
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dogfen Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dogfen Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Testun Cyfoethog (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:477
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:808
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:244 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Llofnodi dogfen"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:334
#: src/control/Control.Menubar.js:465 src/control/Control.Menubar.js:579
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163
msgid "Close document"
msgstr "Cau dogfen"
#: src/control/Control.Menubar.js:84 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:584
#: src/control/Control.Menubar.js:823 src/control/Control.Menubar.js:875
#: src/control/Control.Menubar.js:927 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239
msgid "Repair"
msgstr "Trwsio"
#: src/control/Control.Menubar.js:112 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:485 src/control/Control.Menubar.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:915
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:916
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:966
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ailosod chwyddo"
#: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:487 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:955
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017
msgid "Show Ruler"
msgstr "Dangos Mesurydd"
#: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:365
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:279
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1072
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1109
msgid "Local Image..."
msgstr "Delwedd Leol..."
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:147
#: src/control/Control.Menubar.js:1047 src/control/Control.Menubar.js:1049
msgid "All"
msgstr "Y Cyfan"
#: src/control/Control.Menubar.js:200
msgid "Text orientation"
msgstr "Cyfeiriad testun"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:791
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Online Help"
msgstr "Cymorth Ar-lein"
#: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:792
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:292
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Llwybrau byr bysellfwrdd"
#: src/control/Control.Menubar.js:311 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:793
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:303
msgid "Report an issue"
msgstr "Adrodd ar fater"
#: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:794
#: src/control/Control.Menubar.js:850 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "Latest Updates"
msgstr "Diweddariadau Diweddar"
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:795
#: src/control/Control.Menubar.js:851 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:796
#: src/control/Control.Menubar.js:852 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:449
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:798
msgid "Last modification"
msgstr "Newid diwethaf"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:456
msgid "Save Comments"
msgstr "Cadw Sylwadau"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Cyflwyno ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Cyflwyniad PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Cyflwyniad PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:429 src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Cyflwyniad sgrin lawn"
#: src/control/Control.Menubar.js:430
msgid "Present current slide"
msgstr "Cyflwyno'r sleid gyfredol"
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Lluniadu ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:488
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Taenlen ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Taenlen Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:492
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Taenlen Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:576
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:856
#: src/control/Control.Menubar.js:912 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
#: src/control/Control.Menubar.js:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Gosodiad Yudalen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1224 src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ailosod i'r Iaith Ragosodedig"
#: src/control/Control.Menubar.js:1554
msgid "Use Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1556
msgid "Use Tabbed view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1617
msgid "Insert Shape"
msgstr "Mewnosod siapiau"
#: src/control/Control.Menubar.js:1718
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sleid hwn?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1721
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r dudalen hon?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1846
msgid "file type icon"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Dangos y bar chwilio"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Borderi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr "Lliw Cefndir"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr "Cychwyn Graddiant"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr "Diwedd Graddiant"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:725
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Mewnosod Delwedd Leol"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:807
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Ffeil"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Cartref"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Mewnosod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Cynllun"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Trosolwg"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Fformat"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Lluniadu"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~View"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~Help"
msgstr "~Cymorth"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
#, fuzzy
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Taenlen ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484
msgid "General"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485
msgid "Number"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486
msgid "Percent"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Cyfredol"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490
msgid "Scientific"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492
msgid "Boolean Value"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:703
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:720
msgid "Row Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:726
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:737
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Mewnosod Rhes Uwchlaw"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:742
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Mewnosod Colofnau Cyn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:747
msgid "Delete Rows"
msgstr "Dileu Rhesi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:757
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Mewnosod Rhes Islaw"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:762
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Mewnosod Colofnau Ar Ôl"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:767
msgid "Delete Columns"
msgstr "Dileu Colofnau"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:954
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
msgid "Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1011
msgid "Sparkline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:740
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Tabl"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
#, fuzzy
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Cyflwyno ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:756
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "C~yfeirnodau"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168
#, fuzzy
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Dogfen testun ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1016
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Sgrolio i fyny anodiadau"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Sgrolio i lawr anodiadau"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Cuddio'r bar chwilio"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Clirio'r maes chwilio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Sgrolio i'r ddalen gyntaf"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Sgrolio i'r chwith"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Sgrolio i'r dde"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Sgrolio i'r ddalen olaf"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Mewnosod dalen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Diddymu'r chwilio"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nifer y Dalenni"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Ystod y celloedd wedi eu dewis"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Mynd i'r modd testun"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Y Modd Dewis"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Y dewis o swyddogaethau"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Cyfartaledd"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "CyfrifA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Cyfrif"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Uchafswm"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Lleiafswm"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Swm"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Cyfrif y dewis"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nifer o Dudalennau"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Cyfrifydd Geiriau"
#: src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nifer y Sleidiau"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Permission Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr "Darllen y unig"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:459
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:472
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Mewnosod dalen cyn hon"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Mewnosod dalen ar ôl hon"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:303
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r ddalen, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Rhoi enw newydd i'r dalen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:248 src/control/Control.Toolbar.js:276
msgid "More..."
msgstr "Rhagor..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:972
msgid "Previous slide"
msgstr "Sleid flaenorol"
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Next slide"
msgstr "Sleid nesaf"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1034
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Gwrthdaro Dadwneud/Ail-wneud oherwydd defnyddwyr luosog. Defnyddiwch "
"trwsio'r ddogfen i'w ddatrys"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Arddull Ragosodedig"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Mewnosod tudalen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Mewnosod siapiau"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "Mae %user wedi ymuno"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "Mae %user wedi gadael"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n defnyddiwr"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 defnyddiwr"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 defnyddwyr"
#: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Dilyn y golygydd bob tro"
#: src/control/Control.UserList.js:294
msgid "Readonly"
msgstr "Darllen y unig"
#: src/control/Control.UserList.js:349
msgid "Current"
msgstr "Cyfredol"
#: src/control/Parts.js:429
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Dangos Dalennau Dethol"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Nid oedd modd cloi'r ddogfen, ac mae wedi'i hagor yn y modd darllen yn unig."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Dychwelodd y gweinydd y rheswm hwn:"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Methu cloi'r ddogfen"
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Ymyl Chwith"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Ymyl Dde"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Mewnosod stop tab"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Dileu stop tab"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Rhowch y Cod PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Gwall wrth fewngofnodi."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Sganiwch y cod"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Methu cael y ddelwedd cod QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Gwall wrth geisio adfer mynediad i hunainaeth."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Cod PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Rhowch y cod PIN o'r E-bost neu SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Mewngofndo o e-boost neu rif symudol"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Dewiswch y math o ddogfen i'w lwytho i fyny"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Math:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dogfen wedi ei llwytho i fyny."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Dewis enw:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Mewngofnod o symudol"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Adfer o e-bost"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Dewis pasbort"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasbort: Dim ar Gael"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Arwydd"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Statws:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "Dim ar Gael"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Mewngofnod"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Heb lofnod"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Mae'r ddogfen wedi ei llofnodi'n ddigidol ac mae'r lofnod yn ddilys."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Llofnodwyd a gwiriwyd"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Mae gan y ddogfen hon lofnod annilys."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Llofnod wedi torri"
#: src/control/Signing.js:633
#, fuzzy
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Roedd y llofnod y ddilys, ond mae'r ddogfen wedi ei newid"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Llofnodwyd ond mae'r ddogfen wedi ei newid"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Mae'r llofnod yn iawn ond nid oedd modd dilysu'r dystysgrif."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Llofnodwyd ond heb ei dilysu"
#: src/control/Signing.js:643
#, fuzzy
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"Mae'r llofnod yn iawn ond dim ond yn rhannol mae'r ddogfen wedi ei llofnodi"
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Llofnodwyd ond nid yw'r holl ffeiliau wedi'u llofnodi"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Ffont"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Wrthi'n Llwytho i Lawr..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Yn cadw..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Ailenwi..."
#: src/control/Toolbar.js:567
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Mae'r fersiwn yma o %productName yn cael ei yrru gan"
#: src/control/Toolbar.js:577
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Dirprwy Araf\""
#: src/control/Toolbar.js:700
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Mewnosod Dolen"
#: src/control/Toolbar.js:704
msgid "Link"
msgstr "Cyswllt"
#: src/core/Socket.js:56
#, fuzzy
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Wps, mae yna anhawster cysylltu a'r ddogfen"
#: src/core/Socket.js:512
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:514
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:518
msgid "RELOAD"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:525
msgid "COOLWSD version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Served by:"
msgstr "Gweinyddwyd gan:"
#: src/core/Socket.js:543
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Fersiwn gweinydd heb gymorth."
#: src/core/Socket.js:547
msgid "LOKit version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Terfynodd perchennog y ddogfen y sesiwn"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Dogfen anweithredol - cliciwch i ail-lwytho ac ailgychwyn golygu"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Dogfen anweithredol - tapiwch i ail-lwytho ac ailgychwyn golygu"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Mae'r gweinydd yn cau ar gyfer cynnal a chadw (awto gadw)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Wps, mae yna anhawster cysylltu a'r ddogfen"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Mae'r ddogfen wedi newid yn y storfa. Llwytho dogfen newydd. Mae eich "
"fersiwn ar gael fel adolygiad."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Yn adfer yr hen fersiwn. Bydd unrhyw newidiadau wedi eu cadw ar gael yn "
"hanes y fersiynau"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:845
msgid "Discard"
msgstr "Gwaredu"
#: src/core/Socket.js:852
msgid "Overwrite"
msgstr "Trosysgrifo"
#: src/core/Socket.js:867
msgid "Save to new file"
msgstr "Cadw i ffeil newydd"
#: src/core/Socket.js:894
msgid "Document has been changed"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:894
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Mae dogfen wedi ei newid yn y storfa. Beth hoffech chi ei wneud gyda'r "
"newidiadau sydd heb eu cadw?"
#: src/core/Socket.js:964
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Mae angen cyfrinair i weld y ddogfen."
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Mae angen cyfrinair i newid y ddogfen."
#: src/core/Socket.js:969
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Cliciwch Diddymu i agor yn y modd gweld yn unig."
#: src/core/Socket.js:973
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Wedi darparu cyfrinair anghywir. Ceisiwch eto."
#: src/core/Socket.js:1083
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1085
msgid " saved this document as "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1085
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "Loading..."
msgstr "Yn llwytho..."
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "Connecting..."
msgstr "Cysylltu..."
#: src/core/Socket.js:1112
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1500
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Mae'n ddrwg gennym, nid ydym yn gallu cysylltu â'ch dogfen. Ceisiwch eto."
#: src/core/Socket.js:1517
#, fuzzy
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Cysylltu..."
#: src/core/Socket.js:1523
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Nid oes lle ar ddisg ar ôl ar y gweinydd, cysylltwch â'ch gweinyddwr "
"gweinydd i barhau."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Mae URL y gwestai yn wag. Bosib fod y gweinydd coolwsd wedi ei gam "
"ffurfweddu, cysyltwch â'r gweinyddwr."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Mae hwn yn fersiwn heb ei gynnal o {productname}. I osgoi'r argraff ei fod "
"yn addas ar gyfer ei ddefnyddio mewn mentrau, bydd y neges yma'n cae ei "
"ddangos pan fydd mwy na {docs} dogfen neu {connections} cysylltiad yn cael "
"eu defnyddio ar y tro"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Rhagor o wybodaeth a chefnogaeth"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Mae'r gwasanaeth wedi ei gyfyngu i %0 dogfen a chyfanswm o %1 cysylltiad gan "
"y gweinyddwr. Mae'r terfyn yna wedi ei gyrraedd. Ceisiwch eto'n hwyrach."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nid yw'r gwasanaeth ar gael. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich "
"gweinyddwr os yw problemau'n parhau."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Gwesteiwr WOPI heb ei awdurdodi. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich "
"gweinyddwr os yw problemau'n parhau."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Paramedrau WOPISrc anghywir neu coll, cysylltwch â'ch cefnogaeth."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Bydd eich sesiwn yn dod i ben ymhen %time. Cadwch eich gwaith ac adnewyddu'r "
"sesiwn (neu dudalen gwe) i barhau."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Mae eich sesiwn wedi dod i ben. Efallai na fydd newidiadau pellach i'r "
"ddogfen yn cael eu adw. Adnewyddwch eich sesiwn (neu dudalen gwe) i barhau."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Wedi methu llwytho'r ddogfen. Gwnewch yn siŵr fod y math yna o ffeil yn cael "
"ei gynnal ac nad yw wedi ei llygru a cheisiwch eto."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Dolen annilys: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
#, fuzzy
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr ""
"Rydych yn gadael y golygydd, ydych chi'n siŵr eich bod am ymweld â %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Methwyd â llwytho dogfen. Mae'r ddogfen un ai wedi ei hanffurfio neu'n "
"cymryd mwy o adnoddau nag sy'n cael ei ganiatáu. Cysylltwch â'ch gweinyddwr"
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Methwyd llwythor ddogfen."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Methodd cadw oherwydd nad oes lle ar ôl ar y ddisg. Bydd y ddogfen yn "
"ddarllen-yn-unig."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Nid oes modd cadw'r ddogfen oherwydd tocyn mynediad hen neu annilys."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Methu cadw'r ddogfen"
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Methu ailenwi'r ddogfen.."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Methu darllen y ddogfen yn y storfa. Cysylltwch â'ch gweinyddwr gweinydd "
"storio (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Methodd y cadw gan nad oedd lle ar ddisg ar y gweinydd cadw. Bydd y ddogfen "
"yn un darllen yn unig, nawr. Cysylltwch â gweinyddwr y gweinydd "
"(%storageserver) er mwyn parhau i olygu."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Nid oes modd cadw'r ddogfen. Gwiriwch eich caniatâd neu cysylltwch â "
"gweinyddwr y gweinydd storio."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Nid oes modd ailenwi'r ddogfen. Gwiriwch eich caniatâd neu cysylltwch â "
"gweinyddwr y gweinydd storio."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Methuwd llwytho dogfen i weinydd, heb ganfod y ffeil."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Methwyd llwytho ffeil i weinydd, mae'r ffeil yn rhy fawr"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786
msgid "Functions"
msgstr "Swyddogaeth"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4951
msgid "No Comments"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:803
msgid "Modify"
msgstr "Newid"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:809
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Ateb"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:815
msgid "Remove"
msgstr "Tynnu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:821
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Resolve"
msgstr "Datrys"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Agor dewislen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Derbyn newid"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Gwrthod newid"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr "Datryswyd"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"I ludo tu allan i %productName, cliciwch y botwm 'llwytho i lawr' yn gyntaf"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Methu llwytho'r clipfwrdd i lawr, ail gopïwch"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Defnyddiwch y botymau copïo a gludo ar eich bysellfwrdd ar-sgrin.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:873
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Os hoffech chi rannu elfennau mwy o'ch dogfennau gyda rhaglenni eraill "
"mae'n angenrheidiol i'w llwytho i lawr i'ch dyfais yn gyntaf. I wneud hynny, "
"cliciwch y botwm \"Cychwyn llwytho i lawr\" isod a phan fydd wedi cwblhau, "
"clicio \"Cadarnhau copïo i'r clipfwrdd\". </p><p>Os ydych yn copïo a gludo "
"rhwng dogfennau o fewn %productName, nid oes angen llwytho i lawr.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:889
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Mae llwytho i lawr oherwydd gweithred copïo/gludo eisoes wedi cychwyn. "
"Arhoswch i'r llwytho i lawr cyfredol orffen neu ei ddiddymu cyn cychwyn un "
"newydd</p>"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Cychwyn..."
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1438
msgid "Inactive document"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1439
msgid "Please click to resume editing"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Nid oes modd llwytho ffeil o fath: %0 i weinydd gan nad oes gan y ffeil enw."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Nid oes modd llwytho ffeil o fath: %0 i weinydd gan nad oes gan fod y ffeil "
"yn wag"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137
msgid "Uploading..."
msgstr "Yn llwytho..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Methodd llwytho ffeil i weinydd gyda statws: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creu ffeil newydd o dempled..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:421
msgid "Creating copy..."
msgstr "Creu copi..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-21-11-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Testun"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Dewislen"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Dadwneud"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ail-wneud"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Cychwyn Cyflwyniad"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ailosod chwyddo"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Rwy'n deall y peryglon"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Ymddiheuriadau, nid yw'r wybodaeth am y diweddariadau diweddaraf ar gael."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Dogfen anweithredol - cliciwch i ailgychwyn golygu"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d eiliad yn ôl"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d munud yn ôl"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "Mae E11 wedi cyrraedd ei uchafswm cysylltiad. Darllenwch y ddogfen hon i "
#~ "gynyddu'r terfyn os oes angen: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Cychwyn llwytho i fyny"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Cychwyn copïo/gludo croes"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Llinell:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Dalen"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Rhes"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Colofn"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Tynnu Toriad Rhes"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Tynnu Toriad Colofn"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mae gan eich porwr fynediad cyfyngedig iawn i'r clipfwrdd, felly "
#~ "defnyddiwch y llwybrau byr bysellfwrdd yma:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Ar gyfer "
#~ "copïo.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Ar gyfer torri.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Ar "
#~ "gyfer gludo.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r fersiwn Personol yn cael ei gynnal gan wirfoddol ac wedi'i fwriadu ar "
#~ "gyfer defnydd gan unigolion."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Mae'r gweinydd yn ailgylchu a bydd ar gael cyn bo hir"
#, fuzzy
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Wps, mae anhawster cysylltu â LibreOffice Ar-lein : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nifer y golygon"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dogfennau"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Daflen gyntaf"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Dalen flaenorol"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Dalen nesaf"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Dalen olaf"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Graddiant"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Croes-liniogi"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrwm"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portread"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Tirwedd"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Toglo Cyfeiriad Tudalen"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Cadw fel PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Mae gan eich porwr fynediad cyfyngedig iawn i'r clipfwrdd</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Prif Sleidiau"