libreoffice-online/loleaflet/po/ui-es.po
Andras Timar 567308e4b5 loleaflet: updated translations
Change-Id: I5c4542b461240ce6d56be9b488b12f79458798d3
2017-04-24 20:25:00 +02:00

2612 lines
57 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-24 08:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
"X-Pootle-Path: /es/libo_online/loleaflet-ui-es.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2511712\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Consola de administración"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegación"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Visión general"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Análisis"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Usuarios en línea"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Documentos abiertos"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumida"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "N.º de visualizaciones"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo de inactividad"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Forzar finalización"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de memoria"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de memoria (en ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de CPU"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de CPU (en ms)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Colores de tema"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Colores estándares"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Colores de web"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Volver a la paleta"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Historial vacío."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Copiar hiperenlace"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Bajar un nivel"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Subir un nivel"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentario"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Insertar un comentario"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Combinar celdas…"
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Traer adelante"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Enviar atrás"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Pegado especial"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Texto sin formato"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Sin ajuste"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Ajustar antes"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Ajustar después"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Activar contorno"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Actualizar índice o sumario"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Eliminar índice o sumario"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"No queda espacio en el servidor; para continuar, póngase en contacto con el "
"personal técnico."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"El URL del equipo anfitrión está vacío. Es probable que el servidor loolwsd "
"esté mal configurado. Póngase en contacto con el personal técnico."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Esta versión de desarrollo tiene un límite de %0 documentos y %1 conexiones "
"para evitar dar la impresión de que es adecuada para implantaciones "
"empresariales a gran escala. Para conocer más sobre el despliegue y el "
"escalamiento de %2, visite: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Los administradores de este servicio lo han limitado a %0 documentos y %1 "
"conexiones como máximo. Ha alcanzado este límite. Inténtelo de nuevo más "
"tarde."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servicio no está disponible. Inténtelo de nuevo más tarde e informe al "
"personal técnico en caso de que persista el problema."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servidor WOPI no está autorizado. Inténtelo de nuevo más tarde e informe "
"al personal técnico en caso de que persista el problema."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"WOPISrc incorrecto. Modo de uso: WOPISrc=URI codificado correctamente, o "
"bien, file_path=/ruta/a/un/documento/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sesión finalizará en %time. Guarde su trabajo y actualice la sesión (o "
"página web) para continuar."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sesión ha finalizado. Es posible que no se guarden las modificaciones que "
"realice en el documento a partir de ahora. Actualice la sesión (o página web)"
" para continuar."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falló la carga del documento. Asegúrese de que el tipo de archivo sea "
"compatible y el archivo no esté dañado, e inténtelo de nuevo."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
msgstr ""
"Falta espacio en el servidor de almacenamiento para guardar el documento. Se "
"ha activado el modo de solo lectura. Póngase en contacto con el personal "
"técnico del servidor para seguir editando."
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server administrator."
msgstr ""
"No se ha podido guardar el documento en el almacén. Compruebe sus permisos o "
"póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n usuarios"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 usuario"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "0 usuarios"
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta página?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "Ajuste de texto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "Sin ajuste"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "Ajuste de página"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Ajustar solo el ancla"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Ajuste ideal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "Ajuste a la izquierda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "Ajuste a la derecha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "Ajuste a través"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "Reparación de documentos"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "Bastardilla"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "Tachar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar nota al pie"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "Color de letra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "Resalte"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrar horizontalmente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "Ajustar texto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Combinar y centrar celdas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formatear como moneda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "Formatear como porcentaje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "Formatear como número"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "Formatear como fecha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Añadir decimal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Eliminar decimal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordenar ascendentemente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordenar descendentemente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Activar o desactivar viñetas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Activar o desactivar numeración"
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar sangría"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "Reducir sangría"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "Insertar comentario"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "Insertar imagen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "Carácter especial"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "Más"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar documento"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "Primera hoja"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "Hoja anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "Hoja siguiente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "Última hoja"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentación a pantalla completa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "Insertar diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Duplicar diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "Eliminar diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar hacia atrás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar la búsqueda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "Ningún usuario"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer la escala"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se ha unido"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha salido"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "N.º de hojas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de celdas seleccionado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "Activación del modo de texto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "Elección de funciones"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "Cantidad2"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "Cantidad"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "Recuento de selección"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "N.º de páginas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "Contador de palabras"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "N.º de diapositivas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "Documento guardado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva siguiente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Hay un conflicto de deshacer y rehacer con varios usuarios. Utilice la "
"reparación de documento para solucionarlo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Usted"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr "Solo lectura"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "¿Confirma que quiere finalizar esta sesión?"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "¿Confirma que quiere apagar el servidor?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " min"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latino básico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latino-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latino, ampliación A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latino, ampliación B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Ampliaciones del AFI"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Letras modificadoras con espaciamiento"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diacríticos combinables"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Griego básico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Hebreo básico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Árabe básico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Siríaco"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuji"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Guyaratí"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Oriya"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Telugú"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Cingalés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Laosiano"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmano"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Georgiano básico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Jamo del hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etíope"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Cheroqui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Sílabas aborígenes canadienses"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Camboyano"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latino, ampliación adicional"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Griego ampliado"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntuación general"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superíndices y subíndices"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Símbolos de monedas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Diacríticos combinables"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Flechas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadores matemáticos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Caracteres técnicos diversos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Símbolos diversos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Área de uso privado"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formas de presentación alfabéticas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formas de presentación del árabe, A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formas de presentación del árabe, B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbolos musicales"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Símbolos camboyanos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Símbolos y flechas diversos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Diacríticos combinables suplementarios"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latino, ampliación C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latino, ampliación D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Jamo del hangul, ampliación A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Jamo del hangul, ampliación B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Naipes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Símbolos y pictogramas diversos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticonos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Árabe, ampliación A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Diacríticos combinables, ampliación"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latino, ampliación E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Cifras arcaicas del cingalés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Transcripción de lenguas de señas de Sutton"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiales"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Subconjunto:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Carácter seleccionado:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hexadecimal:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Insertar columna antes"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "Eliminar columna"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "Anchura óptima"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "Ocultar columnas"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostrar columnas"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Anchura óptima de columnas"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr "Cortar (interno)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr "Copiar (interno)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr "Pegar (interno)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Pegado especial (interno)"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Saltar al estado"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "Ver historial de cambios"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "Descargar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr "Seguimiento de cambios"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/control/Control.Menubar.js:36
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Marcas de formato"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr "Comentario…"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al pie"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "Nota final"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "Salto de página"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "Salto de columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Special character..."
msgstr "Carácter especial…"
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr "Marca de formato"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Marca de izquierda a derecha"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Marca de derecha a izquierda"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr "Subrayado doble"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr "Suprarrayado"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "Vᴇʀᴀʟɪᴛᴀ"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr "Aumentar tamaño"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr "Disminuir tamaño"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAYÚSCULAS"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr "Cambiar uso de mayúsculas"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr "Mayúscula inicial"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Mayúsculas Iniciales"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "aLTERNAR mAYÚSCULAS"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientación de texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Definir párrafo de izquierda a derecha"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Definir párrafo de derecha a izquierda"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Interlineado: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Interlineado: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Interlineado: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Aumentar espacio entre párrafos"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Disminuir espacio entre párrafos"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr "Alineación"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr "Centro"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr "Descender un nivel"
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr "Ascender un nivel"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Descender un nivel con subniveles"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Ascender un nivel con subniveles"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Bajar con subniveles"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Subir con subniveles"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Insertar entrada sin numeración"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr "Reiniciar numeración"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Al párrafo siguiente del mismo nivel"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Al párrafo anterior del mismo nivel"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Continuar numeración anterior"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Limpiar formato directo"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "Filas antes"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "Filas después"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "Columnas a la izquierda"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "Columnas a la derecha"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "Combinar celdas"
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "Diapositiva nueva"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Hoja de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "Celdas"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "Insertar fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "Insertar columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Eliminar fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta diapositiva?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr "(1/100 mm)"
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr "Añadir:"
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Insertar fila encima"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Altura óptima"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Ocultar filas"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Mostrar filas"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Altura óptima de filas"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insertar la hoja antes de esta"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insertar la hoja después de esta"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Eliminar la hoja"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar la hoja «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Cambiar el nombre de la hoja"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Escriba el nombre nuevo de la hoja"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando…"
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando…"
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versión de %productName funciona con"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ha ocurrido un problema al conectar con LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "No se admite esta versión del servidor."
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietario del documento finalizó la sesión"
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "El servidor se apagará por mantenimiento (guardando automáticamente)"
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "El servidor se está reciclando y estará disponible pronto"
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Se necesita una contraseña para ver el documento."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Se necesita una contraseña para modificar el documento."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pulse Cancelar para abrirlo en modo de solo lectura."
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Se proporcionó una contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Se produjo un error de conexión con el documento. Inténtelo de nuevo."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar cambio"
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr "Rechazar cambio"
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menú"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciando…"
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inactivo; pulse para continuar editando"
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Cargando…"