libreoffice-online/loleaflet/po/ui-nn.po
Andras Timar 567308e4b5 loleaflet: updated translations
Change-Id: I5c4542b461240ce6d56be9b488b12f79458798d3
2017-04-24 20:25:00 +02:00

2611 lines
59 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-24 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
"X-Pootle-Path: /nn/libo_online/loleaflet-ui-nn.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2438550\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Adminkonsoll"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigasjonsveksling"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Oversyn"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(gjeldande)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytisk"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Oversyn"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Brukarar tilkopla"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Dokument opna"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Minne brukt"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Talet på visingar"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid gått"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Passivtid"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Terminer"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Storleik på mellomlageret for minnestatistikk"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall for minnestatistikk (i ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Storleik på mellomlageret for CPU-statistikk"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall for CPU-statistikk (i ms)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Temafargar"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Standardfargar"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Vevfargar"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Tilbake til paletten"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Logg"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Ingen logg førebels."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Kopier hyperlenkje"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Eitt nivå ned"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Eitt nivå opp"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Rediger merknad"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Set inn merknad"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Flett"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Slå saman celler …"
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Flytt framover"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Flytt bakover"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Lim inn utval"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Uformatert tekst"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Inga tekstbryting"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Bryt føre"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Bryt etter"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Slå på omriss"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Oppdater innhaldsliste eller register"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Slett innhaldsliste eller register"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Det er ikkje ledig plass på tenaren. Kontakt tenaradministrasjonen for å "
"halda fram. "
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Verts-URL-en er tom. loolwsd-tenaren er truleg sett opp feil. Kontakt "
"administrator."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Denne utviklingsversjonen er avgrensa til %0 dokument og %1 tilkoplingar - "
"for å unngå inntrykket av at programmet er klar for bruk i større "
"samanhengar. For å finna ut meir om denne bruken og om skalering %2, sjå "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Denne tenesta er avgrensa til %0 dokument og %1 tilkoplingar totalt. Denne "
"avgrensinga er nådd. Prøv igjen seinare."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Tenesta er ikkje tilgjengeleg. Prøv igjen seinare og rapporter problemet til "
"administrator viss det held fram."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Uautorisert WOPI-vert. Prøv igjen seinare og rapporter problemet til "
"administrator viss det held fram."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Feil WOPISrc, bruk: WOPISrc=korrekt formatert URI eller file_path, bruk: "
"file_path=/søkjesti/til/dokumentet/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Økta går ut om %time. Lagra arbeidet ditt og last ned økta (eller nettsida) "
"på nytt for å halde fram."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Økta har gått ut. Endringar i dokumentet vert kanskje ikkje lagra. Last ned "
"økta (eller nettsida) på nytt for å halda fram."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Fekk ikkje til å lasta ned dokumentet. Sjå etter at det er støtte for "
"filtypen og at han ikkje er øydelagt og prøv igjen."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
msgstr ""
"Lagringa lukkast ikkje fordi det ikkje er plass på tenaren. Dokumentet er nå "
"skriveverna. Kontakt tenaradministrasjonen for å halde fram med redigeringa."
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server administrator."
msgstr ""
"Dokumentet kan ikkje lagrast. Kontroller rettane dine eller kontakt "
"tenaradministratøren."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n brukarar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 brukar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "0 brukarar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne sida?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "Tekstbryting"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "Inga tekstbryting"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "Tekstbryting på sida"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Bryt berre forankring"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Beste bryting"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "Tekstbryting til venstre"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "Tekstbryting til høgre"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "Tekstflyt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "Dokumentgjenoppretting"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "Halvfeit"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "Gjennomstreking"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Set inn fotnote"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "Skriftfarge"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "Utheving"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejustert"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "Midtstill vassrett"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "Høgrejustert"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "Blokkjustert"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "Bryt tekst"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Slå saman og sentrere celler"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formater som valuta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "Formater som prosent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "Formater som tal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "Formater som dato"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Legg til desimalplassar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Slett desimalplassar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Sorter stigande"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "Sorter søkkjande"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Punktmerking på/av"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Nummerering på/av"
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "Auk innrykk"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "Minsk innrykk"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "Set inn tabell"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "Set inn merknad"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "Set inn bilete"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "Spesialteikn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "Meir"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "Oppsett"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "Summer"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "Første ark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "Førre ark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "Neste ark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "Siste ark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Fullskjermvising"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "Set inn lysbilete"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Dupliser lysbiletet"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "Slett lysbilete"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "Søk framover"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "Avbryt søket"
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "Ingen brukarar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "Førre side"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "Neste side"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "Tilbakestill forstørringa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "%user har logga på"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "%user har gått ut"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Talet på ark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Markert celleområde"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "Opnar tekstmodus."
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "Merkingsmodus"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "Utval av funksjonar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "TalpåA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "Tal på"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "Talet på markeringar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "Talet på sider"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "Ordteljar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "Talet på lysbilete"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "Dokumentet er lagra."
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "Førre lysbilete"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "Neste lysbilete"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Konflikt «Angre/Gjer om» fordi det er fleire brukarar. Bruk "
"dokumentreparasjon for å løysa konflikten."
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Du"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Tilkoplingsfeil"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta denne økta?"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " timar"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " minutt"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin (enkel)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latin-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin (utvida-A)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin (utvida-B)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-utvidingar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Avstandsendrande teikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Samansette diakritiske teikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Gresk (enkel)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Hebraisk (enkel)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Arabisk (enkel)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Oriya"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Singalesisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Georgisk (enkel)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Kanadisk. Urfolkelege stavingar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Runer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Utvida latin, tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Gresk (utvida)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Generell teiknsetjing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Heva og senka skrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymbol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Samansette diakritiske symbol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavliknande symbol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Talformer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Ymse tekniske teikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilete"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk teikngjenkjenning"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Lukka alfanumeriske teikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Boksteikning"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokkelement"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriske former"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Ymse symbol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats (ornament)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Blindeskrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Tillegg for ordstammar for KJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi-radikalar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografiske skildringsteikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "KJK symbol og teiknsetjing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Utvida bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Innramma KJK-bokstavar og -månadar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "KJK-kompatibilitet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Einskaplege KJK-ordteikn utviding A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Einskaplege KJK-ordteikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi-stavingar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi-radikalar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Høge surrogat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Høg surrogat for privat bruk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Låge surrogat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Privat bruksområde"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "KJK-kompatibilitetsideografar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Samansette halvmerke"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "KJK-kompatibilitetsformer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små formvariantar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Spesialteikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbreidde- og fullbreidde-former"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Gammal kursiv"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinske musikksymbol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musikkteikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Einskaplege KJK-ideogram utviding-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Tillegg til KJK-kompatibilitetsideogram"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Tillegg til kyrillisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Ymse matematiske symbol-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Tilleggspiler-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Tilleggspiler-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Ymse matematiske symbol-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Ekstra matematiske operatorar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Katakana, fonetiske utvidingar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variantveljarar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Ekstra område til privat bruk A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Ekstra område til privat bruk B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer-teikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske utvidingar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Ymse symbol og piler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing-heksagramteikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineære B-stavingar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineære B-ideogram"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Ægeiske tal"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Shavisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kypriotiske stavingar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symbol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variasjonsveljarar, tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Gammalgresk musikknotasjon"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Gammalgreske tal"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabisk, tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Buginesisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "KJK-strekar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Kombinerande diakritiske teikn, tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopisk, utvida"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopisk, tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Georgisk, tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Toneendringsteikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Ny Tai Lue"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Gammalpersisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetiske utvidingar, tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Skiljeteikn, tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Loddrette former"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Balinesisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin, utvida C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin, utvida D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Phags-pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Fønikisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kileskrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Kileskrift, tal og skiljeteikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Kinesisk talstav"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Kyrillisk, utviding A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Kyrillisk, utviding B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Antikke symbol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Festosdisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Lykisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Karisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Lydisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjongbrikker"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Dominobrikker"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritansk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Stavingar frå kanadiske urfolk, utvida"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vediske utvidingar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Felles indiske talformer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari, utvida"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul jamo, utviding A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmarsk, utviding A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai viet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo, utviding B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Arameisk, imperial"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Sør-arabisk, gammal"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Avestisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Parthiansk, inskripsjonar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlavisk, inskripsjonar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Tyrkisk, gammal"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumi talteikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egyptiske hieroglyfar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Innramma alfanumerisk tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Innramma ideografisk tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "KJK-ideogram, samanslått, utviding C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandeisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiopisk, utvida A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum, tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana, tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Spelkort"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Ymse symbol og piktogram"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Fjesingar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Transport- og kartsymbol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Alkymisymbol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "KJK-ideogram, samla, utviding D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabisk, utvida A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arabiske matematiske alfabetteikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek, utvidingar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Merotisk kursiv"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Merotiske hieroglyfar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sudanesisk, tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukasisk albansk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Koptiske epakttal"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Kombinerande diakritiske teikn, utvidingar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan "
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Geometriske former, utvida"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latin, utvida E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Lineær A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmarsk, utviding B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Nord-arabisk, gammal"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "Permisk, gammal"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Ornamentale teikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyreisk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Forkorta formateringskontrollteikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Sinhalesiske talteikn, historiske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Tilleggspiler C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatoliske hieroglyfar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Cherokee, tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Sameinte KJK-teikn, utviding E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Tidleg dynastisk kileskrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Gammal-ungarsk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Symbol og piktogram, tillegg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Sutton teiknskrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Spesialteikn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Skrifttypenamn:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Undergruppe:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Valde teikn:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Heksadesimal:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "Set inn"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Set inn kolonne framføre"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "Slett kolonne"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "Beste breidd"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "Gøym kolonnar"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "Vis kolonnar"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Beste kolonnebreidd"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Gjenopprett dokumentet"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Brukarnamn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Gå til tilstand"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "Sjå revisjonslogg"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "Last ned som"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Reparer"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "Vel alt"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:36
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#, fuzzy
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Formateringsmerkje"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "Fotnote"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "Sluttnote"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "Sideskift"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "Spalteskift"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Special character..."
msgstr "Spesialteikn …"
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr "Formateringsmerkje"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Hard bindestrek"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Mjuk bindestrek"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr "Splitteikn utan breidd"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr "Samanbindingsteikn utan breidd"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Venstre-til-høgre-merke"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Høgre-til-venstre-merke"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr "Dobbel understrek"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr "Overstreking"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr "Heva tekst"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr "Senka tekst"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "Kapitél"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr "Skugge"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr "Omriss"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr "Auk storleiken"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr "Minsk storleiken"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr "STORE BOKSTAVAR"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr "små bokstavar"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr "Roter skrivemåte"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr "Stor forbokstav først i setningane"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Stor forbokstav på kvart ord"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "sKIFT mELLOM små og STORE"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstretning"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Sett avsnitt frå venstre til høgre"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Sett avsnitt frå høgre til venstre"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Linjeavstand: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Linjeavstand: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Linjeavstand: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Auk avstanden mellom avsnitt"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Minsk avstanden mellom avsnitt"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr "Innretting"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr "Midtstilt"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr "Øvst"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr "Midtstill"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr "Nedst"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr "Lister"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr "Eitt nivå ned"
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr "Eitt nivå opp"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Eitt nivå ned med underpunkt"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Eitt nivå opp med underpunkt"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Flytt ned med underpunkt"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Flytt opp med underpunkt"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Set inn unummerert oppføring"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr "Start nummerering på nytt"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Til neste avsnitt på same nivå"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Til førre avsnitt på same nivå"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Hald fram med den førre nummereringa"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Fjern direkte formatering"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "Tabellar"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "Rader før"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "Rader etter"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "Kolonnar til venstre"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "Kolonnar til høgre"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnar"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "Slå saman celler"
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Snøggtastar"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-presentasjon (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "Lysbilete"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "Nytt lysbilete"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-rekneark (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "Celler"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "Set inn rad"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "Set inn kolonne"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Slett rad"
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette lysbiletet?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Set inn rad over"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Beste høgd"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Gøym rader"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Vis rader"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Beste radhøgd"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Set inn ark framføre dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Set inn ark etter dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Slett ark"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta arket %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Endra namn på ark"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Skriv inn nytt namn"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Lastar ned …"
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrar …"
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Denne versjonen av %productName vert driven av"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Uff. Det er problem med å kopla til LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Har ikkje støtte for denne tenarversjonen."
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Økta er avslutta av dokumenteigaren"
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Tenaren vert lukka for vedlikehald (autolagring)"
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Tenaren startar på nytt og er snart tilgjengeleg"
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Det krevst passord for å visa dette dokumentet."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Det krevst passord for å endra dette dokumentet."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Trykk på avbryt for å opna som skriveverna."
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "Koplar til …"
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Vi kan diverre ikkje kopla deg til dokumentet ditt. Prøv igjen."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "Klargjer …"
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktivt dokument, klikk for å halda fram med redigeringa"
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Lastar opp ..."