libreoffice-online/loleaflet/po/ui-tr.po
Andras Timar 567308e4b5 loleaflet: updated translations
Change-Id: I5c4542b461240ce6d56be9b488b12f79458798d3
2017-04-24 20:25:00 +02:00

2613 lines
60 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-24 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
"X-Pootle-Path: /tr/libo_online/loleaflet-ui-tr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2438600\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Yönetici konsolu"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Gezintiyi değiştir"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(mevcut)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analizler"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrol Paneli"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Bağlı kullanıcılar"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Açık belgeler"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Kullanılan bellek miktarı"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Görüntülenme sayısı"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Boş kalma zamanı"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikler"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Bellek istatistiklerinin ön belleğe alınacak miktarı"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Bellek istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin ön belleğe alınacak miktarı"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Tema Renkleri"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Standart Renkler"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Web Renkleri"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Palete geri dön"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Henüz geçmiş yok."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Köprüyü Kopyala"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Bir Seviye Aşağı"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Bir Seviye Yukarı"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Yorumu Düzenle"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Yorum Ekle"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Hücreleri Birleştir..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Öne al"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Geriye gönder"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Özel Yapıştır"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Biçimlendirilmemiş Metin"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Metin dağılımı yok"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Öncesinde Kaydır"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Sonrasında Kaydır"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Kenar Çizgisini Etkinleştir"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Dizin veya İçindekiler Tablosunu Güncelle"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Dizin veya İçindekiler Tablosunu Sil"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Sunucuda yeterli disk alanı yok, devam etmek için lütfen sunucu "
"yöneticinizle görüşün."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"İstemci adresi boş. loolwsd sunucusu muhtemelen hayalı yapılandırılmış, "
"lütfen sistem yöneticisiyle görüşün."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Bu geliştirme sürümü büyük işletmelerde kullanıma uygun olduğu izlenimini "
"kaldırmak için %0 belge ve %1 bağlantı ile sınırlandırılmıştır. %2 kullanımı "
"ve ölçekleme hakkında daha fazla bilgi için: <br/><a href=\"%3\">%3</a> "
"adresine bakabilirsiniz."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Bu servis yönetici tarafından %0 belge ve %1 bağlantıyla kısıtlanmıştır. "
"Sınıra ulaştınız. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servis kullanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam "
"ederse yöneticinize raporlayın."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Yetkisiz WOPI istemcisi. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam "
"ederse yöneticinize raporlayın."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Hatalı WOPISrc, kullanım: WOPISrc=geçerli kodlanmış URI, veya file_path, "
"kullanım: file_path=/dosyanin/bulundugu/dizin/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Oturumunuzun kapanmasına %time kaldı. Lütfen çalışmanızı kaydedin ve devam "
"etmek için oturumu (veya web sayfasını) yenileyin."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Oturumunuz sonlandı. Bundan sonra yapacağınız değişiklikler "
"kaydedilmeyecektir. Lütfen devam etmek için oturumu (veya web sayfasını) "
"yenileyin."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Belge yüklenemedi. Lütfen dosya türünün desteklendiğinden ve dosyanın bozuk "
"olmadığından emin olup daha sonra tekrar deneyin."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
msgstr ""
"Sunucu diskinde yer kalmadığından kaydetme başarısız oldu. Belge artık salt "
"okunur halde. Düzenlemeye devam edebilmek için sistem yöneticinizle "
"haberleşin."
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server administrator."
msgstr ""
"Belge diske kaydedilemedi. İzinlerinizi kontrol edin ve sistem yöneticinizle "
"haberleşin."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n kullanıcı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 kullanıcı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "0 kullanıcı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "Metin kaydırma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "Metin kaydırma yok"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "Sayfa kaydırma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Sadece sabitleyiciyi kaydır"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "En uygun kaydırma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "Sol kaydırma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "Sağ kaydırma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "Kaydır"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "Belge onarımı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizili"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "Üzeri çizili"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Dipnot Ekle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "Yazı tipi rengi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "Vurgulama"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "Sola hizala"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "Yatay olarak ortala"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "Sağa hizala"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "İki Yana Hizalanmış"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "Metni Kaydır"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Hücreleri Birleştir ve Ortala"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "Para olarak Biçemle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "Yüzdelik sayı olarak Biçemle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "Sayı olarak Biçemle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "Tarih olarak Biçemle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Ondalık Alan Ekle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Ondalık Alan Sil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Artan Sıralama"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "Azalan Sıralama"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Madde imleri açık/kapalı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Numaralandırma açık/kapalı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "Girintiyi arttır"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "Girintiyi azalt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "Tablo ekle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "Yorum ekle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "Grafik ekle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "Özel Karakter"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "Daha fazla"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "Belgeyi kapat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "Toplam"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "İşlev"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "İlk sayfa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "Önceki sayfa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "Sonraki sayfa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "Son sayfa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tam ekran sunum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "Slayt ekle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Slaytı çoğalt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "Slaytı sil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "Geriye doğru ara"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "İleri doğru ara"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "Kullanıcı yok"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "Önceki sayfa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "Sonraki sayfa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "%user katıldı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "%user ayrıldı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Çalışma sayfası sayısı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Seçilen hücrelerin aralığı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "Metin kipine geçiliyor"
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "Fonksiyonların seçimi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "SayımA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "Sayım"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "En Büyük"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "En Küçük"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "Seçim sayısı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sayfa Sayısı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "Sözcük Sayacı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "Slayt Sayısı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "Belge kaydedildi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "Önceki slayt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "Sonraki slayt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Birden fazla kullanıcının Geri Al/Yeniden Yap eylemi çakıştı. Bunu çözmek "
"için belge kurtarmayı kullanın"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Siz"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Bağlantı hatası"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Bu oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " saat"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " dk"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Temel Latin"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latin-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latince Genişletilmiş-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Genişletilmiş Latin-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA Uzantıları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Aralık Niteleyici Harfler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diakritik İşaretler Birleştiriliyor"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Temel Yunanca"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Temel İbranice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Temel Arapça"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Suriyece"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malay Dili"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala Dili"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Lao Dili"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetçe"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Temel Gürcüce"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Habeşçe"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Çeroki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Kanada Yerli Heceleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Eski İrlandaca"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Runik"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Kimerce"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğolca"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Genişletilmiş Latin Ek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Genişletilmiş Yunanca"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Genel Noktalama"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Üst simgeler ve Alt simgeler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Para Birimi Sembolleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Diakritik İşaretler Birleştiriliyor"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Harfe Benzeyen Semboller"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Sayı Biçimleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Oklar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiksel İşleçler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Çeşitli Teknik Semboller"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrol Resimleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optik Karakter Tanıma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Kapsanmış Alfanümerik Karakterler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kutu Çizimi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Blok Ögeleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrik Şekiller"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Çeşitli Semboller"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Ufak Şeyler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Kabartma Yazı Desenleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK Temel Ekleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kanji Kökleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "İdeogram Tanımlama Karakterleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK Sembolleri ve Noktalamaları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Uyumlu Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Genişletilmiş Bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Kapsanmış CJK Karakterleri ve Ayları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK Uyumluluğu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK Birleştirilmiş Ideograf Uzantısı A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK Birleştirilmiş Ideografları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi Heceleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi Kökleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Büyük Vekiller"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Büyük Özel Kullanımlı Vekiller"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Küçük Vekiller"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Özel Kullanım Alanı"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetik Sunum Formları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arapça Sunum Biçimleri-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Yarım İşaretler Birleştiriliyor"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK Uyumluluk Formları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Küçük Biçim Çeşitlemeleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arapça Sunum Formları-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Özel Karakterler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Yarım ve Tam Genişlik Formları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Eski Eğik"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gotik"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizans Müzik Sembolleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Müzik Sembolleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK·Birleştirilmiş·Ideograf·Uzantısı·B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK Uyumluluk İdeogram Ekleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Kiril Ekleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog dili"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Tamamlayıcı Oklar-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Tamamlayıcı Oklar-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Tamamlayıcı Matematiksel İşlemler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Katakana Fonetik Eklentileri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Dönüşüm Seçiciler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Tamamlayıcı Özel Kullanım Alanı-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Tamamlayıcı·Özel·Kullanım·Alanı-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer Sembolleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetik Eklentiler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Çeşitli Semboller ve Oklar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing Altıgen Sembolleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Doğrusal B Heceleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Doğrusal B İdeogramları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Ege Numaraları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarit Çivi Yazısı"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kıbrıs Karakter Seti"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing Sembolleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Çeşitlilik Seçicileri Destekleyicileri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Antik Yunan Müzik Gösterimi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Antik Yunan Sayıları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arapça Ekler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK Vuruşları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri Tamamlayıcısı"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Koptik"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Genişletilmiş Etiyopyaca"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiyopyaca Ek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Gürcüce Ek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitik"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Hızlandırıcı Ton Harfleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Yeni Tai Lue"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Eski Farsça"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetik Uzantılar Tamamlayıcısı"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Tamamlayıcı Noktalama"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Dikey Biçemler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Balice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Genişletilmiş Latin-C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Genişletilmiş Latin-D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Phags-Pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenikçe"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Çivi Yazısı"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Çivi Yazısı Sayılar ve Noktalama İşaretleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Sayma Çubuklu Sayılar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Sudan Dili"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Genişletilmiş Kiril-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Genişletilmiş Kiril-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Tarihi Sembolleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Phaistos Disc"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Likya Dili"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Karya"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Lidya DIli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjong Tiles"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Domino Tiles"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samiri Dili"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Kanada Aborijinal Genişletilmiş Heceleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vedik Eklentileri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Yaygın Hint Sayı Biçemleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Genişletilmiş Devanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo Genişletilmiş-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Cava Dili"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar Genişletilmiş-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo Genişletilmiş-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "İmparatorluk Aramicesi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Eski Güney Arabistanca"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Avesta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Part Kitabesi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pehlevi Kitabesi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Göktürkçe"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumi Sayısal Semboller"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Mısır Resimyazıları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Kapsanmış Alfanümerik Ek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Kapsanmış Kavramsal Ek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "CJK Birleştirilmiş Ideograf Uzantısı C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Genişletilmiş Etiyopik-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum Eki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana Eki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "İskambil Kâğıtları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Çeşitli Semboller ve Resimyazılar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Yüz ifadesi simgeleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Taşıma ve Harita Sembolleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Simya Sembolleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK Birleştirilmiş Ideograf Uzantısı D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arapça Genişletilmiş-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arap Matematiksel Alfabetik Sembolleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek Genişletmeleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitik El Yazısı"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitik Resimyazıları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Miyao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sundanezce Eki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kafkas Arnavutçası"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Koptik Epak Numaraları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Diakritik İşaretler Birleşimi Eşleniği"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Genişletilmiş Geometrik Şekiller"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Genişletilmiş Latin-E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Doğrusal A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Genişletilmiş Myanmar-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Eski Kuzey Arapça"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "Eski Permik"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Süslü Boynuzlar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmitren"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Mezmur Pehlevi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Kestirme Biçim Denetimleri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Sinhala Eski Sayıları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Tamamlayıcı Oklar-C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anadolu Resimyazıları"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Cherokee Eki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "CJK Birleştirilmiş Ideograf Uzantısı E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Erken Hanedanlar Çivi Yazısı"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Eski Macarca"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Tamamlayıcı Semboller ve Resimyazılar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Sutton İmzalı Yazı"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Özel Karakterler"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Yazı Tipi Adı:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Alt Küme:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Seçilen Karakter:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Onaltılık:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "Araya Ekle"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Öncesinde bir sütun ekle"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "Sütunu sil"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "En Uygun Genişlik"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "Sütunları Gizle"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "Sütunları Göster"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "En uygun sütun genişliği"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Belgeyi Onar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Duruma atla"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "Sürüm tarihçesini gör"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "Farklı indir"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Belgesi (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF metin belgesi (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Onar"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:36
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Metin"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "Tam ekran"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#, fuzzy
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Biçimlendirme işareti"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "Dipnot"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "Sonnot"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "Sayfa kesmesi"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "Sütun kesmesi"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Special character..."
msgstr "Özel karakter..."
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr "Biçimlendirme işareti"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Bölünemez boşluk"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Bölünemez kısa çizgi"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Koşullu kesme işareti"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr "Aralıksız seçimsel boşluk"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr "Genişlik yok iken kesme de yok"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Soldan-sağa işareti"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Sağdan-sola işareti"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr "Biçem"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr "Altı çift çizili"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr "Üstü çizili"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr "Üstçizgi"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr "Üst simge"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr "Alt simge"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr "Gölge"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr "Çerçeve"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr "Boyutu arttır"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr "Boyutu azalt"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr "BÜYÜK HARF"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr "küçük harf"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr "Döngü durumu"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr "Cümle düzeni"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Her Kelimeyi Büyük Harfe Dönüştür"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "dURUMU dEĞİŞTİR"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr "Metin yönlendirme"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Paragrafı soldan sağa ayarla"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Paragrafı sağdan sola ayarla"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr "Aralama"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Satır aralığı: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Satır aralığı: 1.5"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Satır aralığı: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Paragraf aralarını arttır"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Paragraf aralarını azalt"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr "Hizala"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr "Orta"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr "Listeler"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr "Düzeyi aşağı al"
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr "Düzeyi yukarı al"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Alt noktalarla bir düzel aşağı al"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Alt noktalarla bir düzel yukarı al"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Alt noktalarla aşağı taşı"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Alt noktalarla yukarı taşı"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Numarasız giriş ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr "Numaralamayı yeniden başlat"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Bu seviyedeki sonraki paragraf"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Bu seviyedeki önceki paragraf"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Önceki numaralamadan devam et"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Doğrudan biçimlendirmeyi temizle"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "Öncesine satırlar"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "Sonrasına satırlar"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "Sola sütun"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "Sağa sütun"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "Satır"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "Hücre"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "Hücreleri birleştir"
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF sunum (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "Slayt"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "Yeni slayt"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF çalışma sayfası (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "Hücreler"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "Satır ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "Sütun ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Satır sil"
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Bu slaytı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Yukarıya satır ekle"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "En Uygun Yükseklik"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Satırları Gizle"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Satırları Göster"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "En Uygun Satır Yüksekliği"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Altına sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Bundan sonra sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Sayfayı sil"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "%sheet% sayfasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Sayfayı yeniden adlandır"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Yeni sayfa adını girin"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "İndiriliyor..."
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediyor..."
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Bu %productName sürümü bunlarla güçlendirildi"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "LibreOffice Online'a bağlanırken bir sorunla karşılaşıldı: "
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Desteklenmeyen sunucu sürümü."
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Oturum belge sahibi tarafından sonlandırıldı"
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Sunucu bakım için kapatılıyor (otomatik kaydetme etkin)"
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "SUnucu yeniden başlatılıyor ve kısa süre sonra kullanılabilir olacak"
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Belgenin görüntülenebilmesi için bir parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Belgenin düzenlenebilmesi için parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sadece görüntüleme kipinde açmak için İptal'e tıklayın."
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Hatalı parola. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Utanç verici ama belgenize bağlanamadık. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Etkin olmayan belge - düzenlemeye devam etmek için lütfen tıklayın"
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Yükleniyor..."