5c62b71aa0
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: I09a84b34f0919f845c9b8b1934b3119bc07cbe33
3230 lines
160 KiB
Text
3230 lines
160 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 10:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 11:43+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"collabora-online/help/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
||
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9
|
||
msgid "General Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Загальні клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вирізати"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18
|
||
msgid "Paste as unformatted text"
|
||
msgstr "Вставити як неформатований текст"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18
|
||
msgid "Paste special"
|
||
msgstr "Спеціальна вставка"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18
|
||
msgid "Print (Download as PDF)"
|
||
msgstr "Друк (Звантажити як PDF)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18
|
||
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Показати довідку зі скорочень клавіш"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Форматування тексту"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Грубий"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Підкреслений"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18
|
||
msgid "Double Underline"
|
||
msgstr "Подвійне підкреслення"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Перекреслений"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Верхній індекс"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Нижній індекс"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18
|
||
msgid "Remove direct formatting"
|
||
msgstr "Вилучити пряме форматування"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9
|
||
msgid "Paragraph formatting"
|
||
msgstr "Форматування абзацу"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18
|
||
msgid "Align Center"
|
||
msgstr "Вирівняти по центру"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Вирівняти по лівому краю"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Вирівняти по правому краю"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "За шириною"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18
|
||
msgid "Apply Default paragraph style"
|
||
msgstr "Застосувати типовий стиль абзацу"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18
|
||
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
|
||
msgstr "Застосувати стиль абзацу \"Заголовок 1\""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18
|
||
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
|
||
msgstr "Застосувати стиль абзацу \"Заголовок 2\""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18
|
||
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
|
||
msgstr "Застосувати стиль абзацу \"Заголовок 3\""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18
|
||
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
|
||
msgstr "Застосувати стиль абзацу \"Заголовок 4\""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18
|
||
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
|
||
msgstr "Застосувати стиль абзацу \"Заголовок 5\""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in document"
|
||
msgstr "Вибір тексту і навігація по документу"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Вибрати все"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18
|
||
msgid "Move cursor to the left"
|
||
msgstr "Перемістити курсор вліво"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Стрілка вліво"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the left"
|
||
msgstr "Перемістити курсор з виділенням вліво"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr "Shift+Стрілка вліво"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18
|
||
msgid "Go to beginning of a word"
|
||
msgstr "Перейти на початок слова"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Стрілка вліво"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18
|
||
msgid "Select to the left word by word"
|
||
msgstr "Виділити вліво по словах"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Стрілка вліво"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18
|
||
msgid "Move cursor to the right"
|
||
msgstr "Перемістити курсор вправо"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Стрілка вправо"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the right"
|
||
msgstr "Перемістити курсор з виділенням вправо"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Стрілка вправо"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18
|
||
msgid "Go to start of the next word"
|
||
msgstr "Перейти на початок наступного слова"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Стрілка вправо"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18
|
||
msgid "Select to the right word by word"
|
||
msgstr "Виділити вправо по словах"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Стрілка праворуч"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18
|
||
msgid "Move cursor up one line"
|
||
msgstr "Перемістити курсор на один рядок вгору"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Стрілка вгору"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18
|
||
msgid "Select lines in upwards direction"
|
||
msgstr "Виділяти рядки догори"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Стрілка вгору"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
|
||
msgstr "Перемістити курсор на початок попереднього абзацу"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Стрілка вгору"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18
|
||
msgid "Select to beginning of paragraph"
|
||
msgstr "Виділити до початку абзацу"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Стрілка вгору"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18
|
||
msgid "Move cursor down one line"
|
||
msgstr "Перемістити курсор вниз на один рядок"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Стрілка вниз"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18
|
||
msgid "Select lines in downwards direction"
|
||
msgstr "Виділити рядки донизу"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Стрілка вниз"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
|
||
msgstr "Перемістити курсор на початок наступного абзацу"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Стрілка вниз"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18
|
||
msgid "Select to end of paragraph"
|
||
msgstr "Виділити до кінця абзацу"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Стрілка вниз"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Перейти на початок рядка"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18
|
||
msgid "Go and select to the beginning of a line"
|
||
msgstr "Перейти з виділенням на початок рядка"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18
|
||
msgid "Go to start of document"
|
||
msgstr "Перейти на початок документа"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18
|
||
msgid "Go and select text to start of document"
|
||
msgstr "Перехід і виділення тексту до початку документа"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Перейти на кінець рядка"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18
|
||
msgid "Go and select to the end of a line"
|
||
msgstr "Перейти з виділенням на кінець рядка"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Перейти на кінець документа"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18
|
||
msgid "Go and select text to end of document"
|
||
msgstr "Перехід і виділення тексту до кінця документа"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18
|
||
msgid "Move the view up one page"
|
||
msgstr "Пересунути курсор на одну сторінку вгору"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "PageUp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and header"
|
||
msgstr "Перемикання курсора між текстом і верхнім колонтитулом"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18
|
||
msgid "Extend the selection up one page"
|
||
msgstr "Перегорнути сторінку вгору з виділенням"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18
|
||
msgid "Move the view down one page"
|
||
msgstr "Перегорнути сторінку вниз"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "PageDown"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and footer"
|
||
msgstr "Перемикання курсора між текстом і нижнім колонтитулом"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18
|
||
msgid "Extend the selection down one page"
|
||
msgstr "Перегорнути сторінку вниз з виділенням"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18
|
||
msgid "Delete to beginning of word"
|
||
msgstr "Видалити до початку слова"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18
|
||
msgid "Delete to end of word"
|
||
msgstr "Видалити до кінця слова"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18
|
||
msgid "Delete to beginning of sentence"
|
||
msgstr "Видалити до початку речення"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18
|
||
msgid "Delete to end of sentence"
|
||
msgstr "Видалити до кінця речення"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9
|
||
msgid "Shortcut Keys for Tables"
|
||
msgstr "Клавіатурні скорочення для таблиць"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
|
||
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо активна комірка порожня: вибирає цілу таблицю. Інакше: вибирає вміст "
|
||
"активної комірки. При повторному натисненні виділяється вся таблиця."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
|
||
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
|
||
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо активна комірка порожня: здійснюється перехід на початок таблиці. "
|
||
"Інакше: при першому натисненні здійснюється перехід на початок активної "
|
||
"комірки, при другому - на початок поточної таблиці, при третьому - на "
|
||
"початок документа."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
|
||
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
|
||
"the current table, third press goes to the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо активна комірка порожня: здійснюється перехід до кінця таблиці. Інакше: "
|
||
"при першому натисненні здійснюється перехід в кінець активної комірки, при "
|
||
"другому - в кінець поточної таблиці, при третьому - в кінець документа."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставляє символ табуляції (лише в таблицях). Залежно від віконного менеджера "
|
||
"може застосовуватися <kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>Tab</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>стрілки"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113
|
||
msgid ""
|
||
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Збільшення/зменшення розміру стовпця/рядка з правого/нижнього краю комірки"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18
|
||
msgid ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>стрілки"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161
|
||
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Збільшення/зменшення розміру стовпчика/рядка на лівому/вищому краю комірки"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18
|
||
msgid ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>стрілки"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208
|
||
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
|
||
msgstr "Як Alt, але змінює тільки активну комірку"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow "
|
||
"Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>стрілки"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"3 секунди в режимі вставляння, стрілки вставляють рядок/стовпець, "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>стрілка</kbd> — комірку"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
|
||
"neighboring cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"3 секунди режиму видалення, стрілки видаляють рядок/стовпець, "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>стрілки</kbd> "
|
||
"об'єднують комірки з сусідньою"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
|
||
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
|
||
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо виділено не всю комірку, то видаляється текст від курсора до кінця "
|
||
"поточного речення. Якщо курсор встановлений на кінці комірки, і виділено не "
|
||
"всю комірку, видаляється вміст наступної комірки."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
|
||
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
|
||
"paragraph in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо курсор у кінці таблиці і виділена не вся комірка, то видаляється абзац "
|
||
"після таблиці за умови, що він не останній у документі."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1
|
||
msgid ""
|
||
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
|
||
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
|
||
"entire table will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"При виборі однієї або декількох комірок видаляються цілі рядки, що містять "
|
||
"ці комірки. При повному або частковому виборі всіх рядків віддаляється вся "
|
||
"таблиця."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9
|
||
msgid "Word processor functions"
|
||
msgstr "Функції текстового процесора"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18
|
||
msgid "Insert footnote"
|
||
msgstr "Вставити виноску"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>F"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>F"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18
|
||
msgid "Insert endnote"
|
||
msgstr "Вставити примітку"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>D"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18
|
||
msgid "Insert comment"
|
||
msgstr "Вставити коментар"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>C"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>C"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18
|
||
msgid "Insert soft hyphen"
|
||
msgstr "Вставити м’яке перенесення"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18
|
||
msgid "Insert non-breaking hyphen"
|
||
msgstr "Вставити нерозривний дефіс"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18
|
||
msgid "Insert non-breaking space"
|
||
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Пробіл"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18
|
||
msgid "Insert line break"
|
||
msgstr "Вставити розрив рядка"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18
|
||
msgid "Manual page break"
|
||
msgstr "Ручний розрив сторінки"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18
|
||
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
|
||
msgstr "Розрив стовпця (у тексті з декількома колонками)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
|
||
msgstr "Вставити новий абзац до або після розділу чи перед таблицею"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
|
||
"cursor is at the end of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставити абзац без нумерації в списку. Не працює, коли курсор міститься у "
|
||
"кінці списку."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9
|
||
msgid "Navigating in Spreadsheets"
|
||
msgstr "Навігація в електронних таблицях"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
|
||
msgstr "Переміщує курсор до першої комірки аркуша (A1)."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
|
||
msgstr "Переміщує курсор до останньої комірки аркуша, що містить дані."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
|
||
msgstr "Переміщує курсор до першої комірки поточного рядка."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
|
||
msgstr "Переміщує курсор до останньої комірки поточного рядка."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
|
||
msgstr "Виділяє комірки від поточної комірки до першої комірки поточного рядка."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виділяє комірки від поточної комірки до останньої комірки поточного рядка."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
|
||
"extends the existing selection one page up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виділяє клітинки від поточної комірки вгору до однієї сторінки в поточному "
|
||
"стовпці або розширює наявну виділену сторінку на одну сторінку вгору."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
|
||
"or extends the existing selection one page down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виділяє клітинки від поточної комірки вниз до однієї сторінки у поточному "
|
||
"стовпці або розширює наявну виділену сторінку на одну сторінку вниз."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the left that contains data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переміщує курсор до лівого краю поточного діапазону даних. Якщо стовпець "
|
||
"ліворуч від комірки, що містить курсор, порожній, курсор переміщається до "
|
||
"наступного стовпця ліворуч, який містить дані"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Стрілка вліво"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the right that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переміщує курсор до правого краю поточного діапазону даних. Якщо стовпець "
|
||
"праворуч від комірки, що містить курсор, порожній, курсор переміщається до "
|
||
"наступного стовпця праворуч, який містить дані."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Стрілка вправо"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
|
||
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
|
||
"row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переміщує курсор до верхнього краю поточного діапазону даних. Якщо рядок над "
|
||
"коміркою, що містить курсор, порожній, курсор переміщається вгору до "
|
||
"наступного рядка, який містить дані."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Стрілка вгору"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
|
||
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
|
||
"the next row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переміщує курсор до нижнього краю поточного діапазону даних. Якщо рядок під "
|
||
"коміркою, що містить курсор, порожній, курсор переміщується вниз до "
|
||
"наступного рядка, який містить дані."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Стрілка вниз"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
|
||
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
|
||
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає всі комірки, що містять дані, від поточної комірки до кінця "
|
||
"безперервного діапазону комірок даних у напрямку натиснутої стрілки. Якщо "
|
||
"застосовується для вибору рядків і стовпців разом, вибирається прямокутний "
|
||
"діапазон комірок."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Стрілка"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18
|
||
msgid "Moves one sheet to the left."
|
||
msgstr "Переміщує один аркуш ліворуч."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18
|
||
msgid "Moves one screen page to the right."
|
||
msgstr "Переміщує одну сторінку екрана праворуч."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
|
||
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
|
||
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додає попередній аркуш до поточних вибраних аркушів. Якщо вибрано всі аркуші "
|
||
"в електронній таблиці, ця комбінація клавіш вибирає лише попередній аркуш. "
|
||
"Робить попередній аркуш поточним аркушем."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
|
||
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
|
||
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додає наступний аркуш до поточних вибраних аркушів. Якщо вибрано всі аркуші "
|
||
"електронної таблиці, ця комбінація клавіш вибирає лише наступний аркуш. "
|
||
"Зробить наступний аркуш поточним аркушем."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
|
||
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
|
||
"contains data and is bounded by empty row and columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"де (*) — знак множення на цифровій клавіатурі. Вибирає діапазон даних, що "
|
||
"містить курсор. Діапазон — це суміжний діапазон комірок, який містить дані "
|
||
"та обмежений порожнім рядком і стовпцями."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
|
||
"formula range that contains the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"де (/) — знак ділення на цифровій клавіатурі. Вибирає діапазон матричних "
|
||
"формул, який містить курсор."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18
|
||
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
|
||
msgstr "Вставити комірки (як у меню Вставити - Комірки)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Клавіша плюс"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18
|
||
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
|
||
msgstr "Видалити комірки (як у меню Редагувати - Видалити комірки)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Клавіша мінус"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9
|
||
msgid "Cell formatting"
|
||
msgstr "Форматування комірки"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18
|
||
msgid "Display comment"
|
||
msgstr "Показати коментар"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18
|
||
msgid "Fill Down"
|
||
msgstr "Заповнити вниз"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18
|
||
msgid "Set Optimal Column Width"
|
||
msgstr "Оптимальна ширина стовпця"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18
|
||
msgid "Two decimal places, thousands separator"
|
||
msgstr "Два десяткові знаки, роздільник тисяч"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18
|
||
msgid "Standard exponential format"
|
||
msgstr "Стандартний експоненційний формат"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18
|
||
msgid "Standard date format"
|
||
msgstr "Стандартний формат дати"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18
|
||
msgid "Standard currency format"
|
||
msgstr "Стандартний валютний формат"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18
|
||
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
|
||
msgstr "Стандартний відсотковий формат (два десяткові знаки)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18
|
||
msgid "Standard format"
|
||
msgstr "Стандартний формат"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>6"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18
|
||
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Знизити рівень елемента списку (повинен бути вибраний)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18
|
||
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Підвищити рівень елемента списку (повинен бути вибраний)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
|
||
msgstr "Вибір тексту та навігація у полі тексту"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18
|
||
msgid "Go and select text to start of textbox"
|
||
msgstr "Перехід і виділення тексту на початок поля"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18
|
||
msgid "Go and select text to end of textbox"
|
||
msgstr "Перехід і виділення тексту до кінця поля"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9
|
||
msgid "Slide keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш для слайдів"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18
|
||
msgid ""
|
||
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
|
||
"from object selection mode switch to view mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залишити поточний режим, тобто із режиму редагування перемкнутися у режим "
|
||
"вибору об'єктів, з режиму вибору об'єктів — у режим перегляду."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18
|
||
msgid "Select objects in the order in which they were created"
|
||
msgstr "Вибрати об'єкти у порядку їхнього створення"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18
|
||
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
|
||
msgstr "Вибрати об'єкти у зворотньому порядку до їхнього створення"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18
|
||
msgid "Move to next text object on slide"
|
||
msgstr "Перейти до наступного текстового об’єкта на слайді"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18
|
||
msgid "Select all in slide"
|
||
msgstr "Вибрати все на слайді"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9
|
||
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18
|
||
msgid "Move to next text object on drawing page"
|
||
msgstr "Перейти до наступного текстового об'єкта на сторінці"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18
|
||
msgid "Select all in drawing page"
|
||
msgstr "Вибрати все на сторінці"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
|
||
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> Довідка"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5
|
||
msgid "Collaborative editing"
|
||
msgstr "Спільне редагування"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
|
||
msgstr "інтерфейс користувача <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5
|
||
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
|
||
msgstr "Відкриття, закриття, збереження, друк та завантаження документів"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5
|
||
msgid "Editing documents"
|
||
msgstr "Редагування документів"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5
|
||
msgid "Advanced features"
|
||
msgstr "Більше функцій"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
|
||
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> таблиці"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5
|
||
msgid "Editing spreadsheets"
|
||
msgstr "Редагування таблиць"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Формули"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5
|
||
msgid "Formatting spreadsheets"
|
||
msgstr "Форматування таблиць"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
|
||
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> текстові документи"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5
|
||
msgid "Editing text documents"
|
||
msgstr "Редагування текстових документів"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5
|
||
msgid "Context menus"
|
||
msgstr "Контекстні меню"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5
|
||
msgid "Advanced text document editor features"
|
||
msgstr "Більше функцій редактора текстових документів"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
|
||
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> презентації"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5
|
||
msgid "Editing presentations"
|
||
msgstr "Редагування презентацій"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5
|
||
msgid "Slide show"
|
||
msgstr "Слайд-шоу"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5
|
||
msgid "Slide pane"
|
||
msgstr "Панель слайдів"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Часто запитувані питання"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5
|
||
msgid "Text documents"
|
||
msgstr "Текстові документи"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Таблиці"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Презентації"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
|
||
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
|
||
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
|
||
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> дозволяє Вам створювати та "
|
||
"редагувати офісні текстові документи, таблиці та презентації прямо у Вашому "
|
||
"браузері, просто і зрозуміло. Ви можете працювати над документом самостійно "
|
||
"або спільно, у складі команди."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11
|
||
msgid ""
|
||
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
|
||
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
|
||
"cursor, although others will see you with a different color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожному користувачеві призначається колір. Курсор кожного користувача буде "
|
||
"показаний призначеним кольором. Примітка: ви бачитимете свій курсор чорним і "
|
||
"миготливим, хоча інші побачать його іншим кольором."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
|
||
"the user. It is possible to follow the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете перейти до курсора користувача, натиснувши ім’я (або аватар) "
|
||
"користувача. Можна слідкувати за редактором."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
|
||
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> показує невелике сповіщення "
|
||
"у нижньому колонтитулі, коли входить новий користувач або коли хтось "
|
||
"виходить."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
|
||
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
|
||
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
|
||
"of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> використовує сучасні ресурси "
|
||
"браузера для адаптації користувальницького інтерфейсу до розміру області "
|
||
"перегляду, зокрема до невеликих екранів мобільних пристроів. Інтерфейс "
|
||
"складається з:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
|
||
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Ділянка документа:</span> ділянка програми, що показує "
|
||
"вміст документів: електронних таблиць, презентацій або текстових документів."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
|
||
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
|
||
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <img style=\""
|
||
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> icon on the far right. "
|
||
"Click on the <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold."
|
||
"svg\"> icon to show the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Рядок меню:</span> Головне меню розташовано вгорі та "
|
||
"містить багато параметрів, команди друку, редагування, перегляду та інші. "
|
||
"Щоб приховати меню, клацніть піктограму <img style=\""
|
||
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> на правому кінці. Щоб "
|
||
"показати меню, клацніть піктограму <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"src=\"images/unfold.svg\">."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
|
||
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Контекстні меню:</span> Якщо клацнути правою кнопкою "
|
||
"миші, з'явиться меню з командами, пов'язаними з об'єктом, на якому клацнули."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
|
||
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
|
||
"state (on or off) depends on different factors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Панель інструментів:</span> Панель інструментів містить "
|
||
"найвживаніши в повсякденній роботі команди. Кнопки панелі інструментів "
|
||
"динамічні, тобто їх стан (увімкнена чи вимкнена) залежить від різних "
|
||
"факторів."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
|
||
"bottom, and contains several useful options and features."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Рядок стану:</span> Рядок стану розміщено внизу і "
|
||
"міститть низку корисних параметрів і засобів."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
|
||
"when content is inserted in the search box, and the document window "
|
||
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
|
||
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Панель пошуку:</span> Пошук починається автоматично, "
|
||
"коли вміст вставляється в поле пошуку, й у вікні документа автоматично "
|
||
"показується перший знайдений збіг. Під час пошуку не враховується регістр. "
|
||
"Біля поля пошуку є три кнопки:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "Пошук назад"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11
|
||
msgid "Search forward"
|
||
msgstr "Пошук вперед"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11
|
||
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
|
||
msgstr "Скасувати пошук (з'являється лише у випадку запуску пошуку тексту)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
|
||
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
|
||
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
|
||
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Панель масштабування:</span> Справа від рядка статусу "
|
||
"розміщено набір кнопок, які дозволяють встановити масштаб перегляду в 100%, "
|
||
"зменшити або збільшити масштаб. Масштаб застосовується лише до площини "
|
||
"документа, інтерфейс користувача не змінюється. Поточний рівень "
|
||
"масштабування вказано у цьому полі."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5
|
||
msgid ""
|
||
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
|
||
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст, діаграми, форми та векторні зображення залишатимуться чіткими при "
|
||
"збільшенні, пікселі з'являться лише на вставлених зображеннях, типу JPG або "
|
||
"PNG."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5
|
||
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання масштабування браузера змінює як ділянку документа, так і "
|
||
"інтерфейс користувача."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
|
||
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
|
||
"information depends on the nature of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Панель інформації:</span> Справа від панелі пошуку "
|
||
"відображено певну інформацію про документ. Її зміст залежить від типу "
|
||
"документа."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5
|
||
msgid ""
|
||
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
|
||
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваші документи збережено до хмарного сховища, інтегрованого з <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5
|
||
msgid ""
|
||
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> application’s <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
|
||
"download formats available depends on the application. All applications "
|
||
"exports documents in PDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб завантажити документ, зробіть це з меню <span class=\"ui\">Файл</span> "
|
||
"програми <span class=\"productname\">%productName</span>. Формати для "
|
||
"завантаження залежать від програми. Всі програми можуть експортувати у PDF "
|
||
"формат."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5
|
||
msgid ""
|
||
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> module associated to the document format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб відкрити документ, клацніть на файлі. Це відкриє модуль <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span>, асоційований з форматом документа."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
|
||
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
|
||
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
|
||
">File</span> menu’s <span class=\"ui\">Save</span> entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документи у <span class=\"productname\">%productName</span> зберігаються "
|
||
"автоматично, але якщо Вам потрібно синхронізувати документ швидше, зайдіть у "
|
||
"меню <span class=\"ui\">Файл</span>, пункт <span class=\"ui\""
|
||
">Зберегти</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
|
||
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
|
||
"favorite PDF reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від можливостей Вашого браузера може з'явитись вікно друку або "
|
||
"повідомлення \"Завантажити інструмент експорту PDF?\". Ви можете надрукувати "
|
||
"цей документ PDF у вашому улюбленому переглядачі PDF."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5
|
||
msgid ""
|
||
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час закриття документа він автоматично зберігається, навіть без змін."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5
|
||
msgid ""
|
||
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
|
||
"application before, but here are some distinctive features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагування документів повинно бути зрозумілим усім, хто раніше користувався "
|
||
"офісними програмами, але існують кілька характерних особливостей:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5
|
||
msgid "Copy and Paste"
|
||
msgstr "Копіювання і вставка"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
|
||
"document, but also across documents on the same or different <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
|
||
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
|
||
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>). For security reasons it is necessary to use "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to paste on "
|
||
"PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS "
|
||
"selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/"
|
||
"paste via the context menu is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує підтримка копіювання/вирізки насиченого вмісту, не лише в межах одного "
|
||
"документа, але й між документами одного або різних <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span>. Для цих внутрішніх використань на ПК "
|
||
"користувачі можуть копіювати/вирізати вміст, включно з зображеннями та іншим "
|
||
"вмістом, за допомогою комбінацій клавіш (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>). З міркувань безпеки на ПК необхідно використовувати "
|
||
"комбінацію <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> для "
|
||
"вставки, але для вирізання і копіювання можна користуватись контекстним "
|
||
"меню. На Android або iOS виділяти текст потрібно подвійним торканням, а "
|
||
"торкання з утримуванням відкриває контекстне меню "
|
||
"копіювання/вирізання/вставлення."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5
|
||
msgid ""
|
||
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
|
||
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
|
||
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
|
||
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
|
||
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
|
||
"in external applications. This step also converts complex object types into "
|
||
"static images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб скопіювати великий об'єм даних в інші програми на Вашому пристрої, "
|
||
"потрібно натиснути кнопку <span class=\"ui\">Почати завантаження</span>, а "
|
||
"потім скопіювати їх до буферу обміну, щоб цільова програма змогла їх "
|
||
"прочитати. Ця операція виконується крихітним віджетом, що виринає в правому "
|
||
"нижньому куті, і потрібен лише для експорту даних у зовнішні програми. Цей "
|
||
"крок також перетворює комплексні об'єкти у растрові зображення."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5
|
||
msgid "Document repair"
|
||
msgstr "Відновлення документа"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5
|
||
msgid ""
|
||
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
|
||
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
|
||
"Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document "
|
||
"to a previous state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли кілька людей одночасно редагують один документ, може виникнути "
|
||
"ситуація, коли їхні зміни викличуть програмний конфлікт. Функція \""
|
||
"Відновлення документа\" дозволяє користувачам скасувати зміни, зроблені "
|
||
"іншими редакторами, і повернути документ до попереднього стану."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5
|
||
msgid ""
|
||
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
|
||
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб повернутись до вибраного стану, виділіть його мишкою та натисніть <span "
|
||
"class=\"ui\">Перейти до стану</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected "
|
||
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it – while "
|
||
"you were concurrently editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це особливо корисно – саме коли колега ненароком виділяє весь текст у "
|
||
"документі комбінацією <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>A</kbd> і продовжує друкувати, знищуючи його - в той час, як "
|
||
"Ви його редагуєте."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5
|
||
msgid "Inactive document"
|
||
msgstr "Неактивний документ"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5
|
||
msgid ""
|
||
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
|
||
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
|
||
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
|
||
"with the message “Inactive document – please click to resume editing”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли <span class=\"productname\">%productName</span> виявляє, що у браузері "
|
||
"протягом певного часу не було ніякої активності, він переводить документ у \""
|
||
"Неактивний\" стан. Документ буде показано з прозорою сірою шаллю і "
|
||
"повідомленням \"Неактивний документ - натисніть будь-яку клавішу для "
|
||
"продовження редагування\"."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5
|
||
msgid ""
|
||
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
|
||
"disappear. Any changes that may have been made by other users – while "
|
||
"collaboratively editing the document – are re-loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб продовжити редагування, клацніть на документі; повідомлення та затінення "
|
||
"зникнуть. Будь-які зміни, зроблені іншими користувачами – під час спільного "
|
||
"редагування документа – дозавантажаться."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5
|
||
msgid "Pasting"
|
||
msgstr "Вставка"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
|
||
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
|
||
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
|
||
"preserve rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли Ви вставляєте вміст, скопійований з того самого документа, елементи та "
|
||
"форматування зберігаються. Якщо Ви копіюєте з іншого документа, з іншої "
|
||
"вкладки чи вікна браузера, або з-поза меж браузера, вставлений вміст збереже "
|
||
"лише форматований текст."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставити неформатований текст можна сполученням клавіш: <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
|
||
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
|
||
"document you are working in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви вставляєте текст із робочого документа, форматування буде дотримано. "
|
||
"Можна вставляти також об'єкти, зображення зокрема, якщо їх скопійовано з "
|
||
"документа, в якому Ви працюєте."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
|
||
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставка тексту з-за меж документа (іншого вікна браузера або іншої програми) "
|
||
"буде здійснена як форматований текст."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
|
||
"using the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли Ви вирізали чи скопіювали вміст документа, вставте цей вміст через "
|
||
"контекстне меню."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5
|
||
msgid "Adding charts"
|
||
msgstr "Вставлення діаграм"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
|
||
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> підтримує вставлення та "
|
||
"візуалізацію діаграм у документи. Щоб додати діаграму:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
|
||
"presentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть таблицю в текстовому документі, діапазон у таблиці або таблицю в "
|
||
"презентації."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
|
||
"Customize your chart on the sidebar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть <span class=\"ui\">Вставити</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Діаграми</span>. Налаштуйте свою діаграму на бічній панелі:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11
|
||
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо не вибрано жодної таблиці чи діапазону, буде показано прототип діаграми."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
|
||
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
|
||
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Редагування діаграми:</span> Двічі клацніть діаграму, "
|
||
"щоб вибрати. Використовуйте контекстні меню, щоб додати такі елементи "
|
||
"діаграми, як заголовок, вісь тощо. Виберіть <span class=\"ui\">Діапазон "
|
||
"даних</span> та <span class=\"ui\">Тип діаграми</span>, щоб редагувати дані "
|
||
"діаграми та вибрати тип діаграми."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
|
||
"you to chart data table and chart type selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Форматування діаграми:</span> Те саме контекстне меню "
|
||
"приведе вас до таблиці даних діаграми та вибору типу діаграми."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
|
||
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Форматування рядів даних:</span> Відкрийте контекстне "
|
||
"меню та виберіть <span class=\"ui\">Форматувати ряд даних</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5
|
||
msgid "Handling images"
|
||
msgstr "Обробка зображень"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
|
||
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
|
||
"images are always embedded in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> вставляє зображення в "
|
||
"текстовий документ з локального комп’ютера або з хмарного сховища. Вставлені "
|
||
"зображення завжди вбудовуються в документ."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\">"
|
||
"Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
|
||
"storage's folders and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Вставити зображення:</span> Натиснувши піктограму <span "
|
||
"class=\"ui\">Вставити зображення</span>, ви зможете вибрати зображення з тек "
|
||
"та спільного доступу хмарного сховища."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
|
||
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Вставити локальне зображення:</span> відкриває "
|
||
"інструмент вибору файлів браузера, щоб завантажити зображення з локального "
|
||
"комп’ютера та вставити його в документ."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5
|
||
msgid ""
|
||
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
|
||
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
|
||
"resize the image with the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зображення можна змінювати, обертати та фіксувати. Текстом можна обгорнути "
|
||
"навколо зображення. Виділіть зображення та відкрийте контекстне меню. "
|
||
"Використовуйте обробник зображень, щоб змінити розмір зображення за "
|
||
"допомогою миші."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5
|
||
msgid "Comments in documents"
|
||
msgstr "Коментарі в документах"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
|
||
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
|
||
"carry the name and date of the issuer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставляйте коментарі в <span class=\"productname\">%productName</span> у "
|
||
"місця, які потребують особливої уваги читачів. Коментарі відображаються "
|
||
"праворуч і містять ім’я та дату видавця."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
|
||
"\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть на піктограму підменю (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt="
|
||
"\"\" src=\"images/submenu.svg\">), щоб відповісти, перемістити та видалити "
|
||
"коментарі."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5
|
||
msgid "Spellchecking"
|
||
msgstr "Перевірка правопису"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
|
||
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
|
||
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
|
||
"with suggested misspelling corrections."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> може перевіряти правопис у "
|
||
"текстових документах, електронних таблицях та презентаціях. Червоне хвилясте "
|
||
"підкреслення вказує на неправильно написані слова. Клацніть правою кнопкою "
|
||
"миші, щоб відкрити контекстне меню із запропонованими виправленнями помилок."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5
|
||
msgid ""
|
||
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
|
||
">Tools</span> menu’s <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для систематичної перевірки правопису всього документа використовуйте "
|
||
"параметр <span class=\"ui\">Правопис</span> із меню <span class=\"ui\""
|
||
">Інструменти</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5
|
||
msgid ""
|
||
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
|
||
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
|
||
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
|
||
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
|
||
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
|
||
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
|
||
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
|
||
"cell below for easy further data entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете редагувати електронну таблицю в Інтернеті так само як редагуєте "
|
||
"таблицю на комп'ютері. Такі операції, як введення даних, вибір діапазонів, "
|
||
"стовпців, рядків або аркушів, однакові. Використовуйте клавіатуру, меню або "
|
||
"панель інструментів для керування електронною таблицею. Також підтримується "
|
||
"перетягування вмісту комірок для заповнення комірок даними. Команди "
|
||
"копіювання, вирізання та вставки доступні в контекстному меню. Після "
|
||
"введення даних за допомогою <kbd>Tab</kbd> курсор переміститься до наступної "
|
||
"комірки праворуч, а за допомогою <kbd>Enter</kbd> — до клітинки нижче для "
|
||
"зручного подальшого введення даних."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5
|
||
msgid ""
|
||
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
|
||
msgstr "Формули вводяться в рядок формул. Введіть «=» і вставте формулу."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5
|
||
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
|
||
msgstr "Застосовуються всі функції електронних таблиць і математичні правила."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5
|
||
msgid ""
|
||
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
|
||
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
|
||
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\""
|
||
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мова формул повинна бути надзвичайно знайомою кожному користувачеві "
|
||
"електронних таблиць і детально описанана в <a href=\"https://www.oasis-open."
|
||
"org/committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\""
|
||
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">специфікації OASIS OpenFormula</a>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
|
||
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
|
||
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
|
||
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</kbd><"
|
||
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows complex and "
|
||
"custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell "
|
||
"protection and other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Пряме форматування:</span> Ви можете форматувати комірки "
|
||
"електронних таблиць, стовпці, рядки та аркуші, форматуючи безпосередньо з "
|
||
"меню, панелі інструментів або контекстного меню. Пряме форматування "
|
||
"застосовується лише до поточного вибраного об’єкта. Для форматування комірки "
|
||
"скористайтеся меню або натисніть <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>1</kbd>. Діалогове вікно дозволяє змінювати складне та "
|
||
"спеціальне форматування чисел, а також шрифт, складну межу, тло, захист "
|
||
"комірки та інші параметри."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
|
||
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
" automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to "
|
||
"extend the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Сортування даних:</span> Ви можете сортувати список "
|
||
"чисел або тексту за зростанням або спаданням. <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> автоматично виявляє комірки, які є заголовками та "
|
||
"суміжними стовпцями, щоб розширити виділення."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
|
||
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
|
||
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
|
||
"various possibilities for applying filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Фільтрування даних:</span> Фільтри та розширені фільтри "
|
||
"дозволяють працювати з певними відфільтрованими рядками (записами) діапазону "
|
||
"даних. У електронних таблицях у <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> є різні можливості застосування фільтрів."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10
|
||
msgid ""
|
||
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
|
||
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одне з використання функції <span class=\"ui\">Автофільтр</span> — це швидке "
|
||
"обмеження відображення до записів з однаковими записами в полі даних."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
|
||
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
|
||
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
|
||
"logical OR operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"У діалоговому вікні <span class=\"ui\">Стандартний фільтр</span> ви також "
|
||
"можете визначити діапазони, що містять значення в певних полях даних. Ви "
|
||
"можете використовувати стандартний фільтр, щоб пов’язати умови логічним "
|
||
"оператором AND або логічним OR."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
|
||
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
|
||
"into the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"ui\">Розширений фільтр</span> дозволяє отримати до восьми умов "
|
||
"фільтра. За допомогою розширених фільтрів ви вводите умови безпосередньо на "
|
||
"аркуші."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
|
||
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
|
||
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Структура:</span> Ви можете створити структуру даних та "
|
||
"згрупувати рядки та стовпці разом, щоб могти згортати та розгортати групи "
|
||
"одним клацанням, що полегшує перегляд ієрархічних даних."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
|
||
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
|
||
"data validation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Перевірка даних:</span> Для кожної комірки ви можете "
|
||
"визначити записи, які будуть дійсними. Недійсні записи в комірці буде "
|
||
"відхилено. Щоб увімкнути перевірку даних:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\""
|
||
">Data</span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть <span class=\"ui\">Дійсність</span> в меню <span class=\"ui\""
|
||
">Дані</span>. Відкриється діалогове вікно <span class=\"ui\""
|
||
">Дійсність</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
|
||
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть критерій дійсності у розкривному списку <span class=\"ui\""
|
||
">Дозволити</span>. Залежно від критерію з'являється більше варіантів. "
|
||
"Заповніть необхідні дані."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
|
||
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
|
||
">OK</span> to close the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте вкладки <span class=\"ui\">Допомога при вступі</span> та <"
|
||
"span class=\"ui\">Попередження про помилку</span>, щоб поліпшити взаємодію "
|
||
"користувачів. Натисніть <span class=\"ui\">OK</span>, щоб закрити діалогове "
|
||
"вікно."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11
|
||
msgid ""
|
||
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
|
||
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб вилучити дійсність комірки, відкрийте діалогове вікно та встановіть для "
|
||
"списку <span class=\"ui\">Дозволити</span> значення «Усі значення»."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
|
||
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
|
||
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
|
||
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
|
||
"the mouse on the cell to display comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Коментарі:</span> У електронну таблицю ви можете "
|
||
"вставити один коментар на комірку. Коли ви вибираєте <span class=\"ui\">"
|
||
"Вставити коментар</span>, з’являється спливаюче вікно, що дозволяє писати "
|
||
"вміст коментаря. Червона крапка з'являється у верхньому правому куті "
|
||
"комірки, коли є коментар. Наведіть курсор миші на комірку, щоб переглянути "
|
||
"коментарі."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based "
|
||
"on cells conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\">"
|
||
"Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
|
||
"apply on the range."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Умовне форматування:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> додає символи до кожної комірки діапазону на основі "
|
||
"умов комірок. Виділіть діапазон комірок і клацніть піктограму <span class=\""
|
||
"ui\">Умовне форматування</span> на панелі інструментів. Виберіть набір "
|
||
"символів, який застосовуватиметься до діапазону."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
|
||
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
|
||
"Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be "
|
||
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
|
||
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
|
||
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
|
||
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> редагує текстові документи "
|
||
"так само як ви редагуєте документ на комп'ютері. Він забезпечує макет «Ти "
|
||
"бачиш — те, що отримуєш\" (WYSIWYG) — документ виглядаю так, як виглядатиме "
|
||
"надрукованим. Такі операції, як набір тексту, вирізання, копіювання та "
|
||
"вставка вмісту, виділення тексту, вставка, зміна розміру, закріплення "
|
||
"зображень, додавання та обробка таблиць та діаграм, подібні до текстового "
|
||
"процесора на комп'ютері. Використовуйте клавіатуру, меню та панелі "
|
||
"інструментів для взаємодії з документом."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5
|
||
msgid ""
|
||
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
|
||
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
|
||
"underlying object in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Контекстне меню доступне за натиском правої кнопки миші. Команди, доступні в "
|
||
"контекстному меню, пов'язані — не значною мірою — з основним об'єктом у "
|
||
"документі."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5
|
||
msgid "Formatting text"
|
||
msgstr "Форматування тексту"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
|
||
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
|
||
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
|
||
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
|
||
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
|
||
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
|
||
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
|
||
"paragraph individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> підтримує сучасні методи "
|
||
"форматування абзаців за допомогою стилів. Стиль — це набір властивостей "
|
||
"тексту (шрифт, колір, тло та багато іншого), позначений іменем, назвою "
|
||
"стилю. Використовуйте стиль, щоб застосувати однаковий набір властивостей до "
|
||
"багатьох абзаців у документі та надати однорідного професійного вигляду. "
|
||
"Крім того, якщо ви зміните одну з властивостей форматування стилю, всі "
|
||
"абзаци з однаковим стилем також змінюють форматування, спрощуючи зусилля з "
|
||
"форматування багатьох абзаців окремо."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5
|
||
msgid ""
|
||
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
|
||
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
|
||
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
|
||
"errors and delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"На відміну від цього, пряме форматування застосовує форматування до вибраних "
|
||
"фрагментів вмісту документа. У довгому документі в кожному фрагменті тексту "
|
||
"слід застосовувати безпосереднє форматування, перетворюючи форматування "
|
||
"тексту на довге завдання, з урахуванням помилок та затримок."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
|
||
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
|
||
"Direct formatting applies only to the current object selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Пряме форматування:</span> Ви можете форматувати об’єкти "
|
||
"текстового документа, форматуючи безпосередньо з меню, панелі інструментів "
|
||
"або контекстного меню. Пряме форматування застосовується лише до поточного "
|
||
"вибраного об’єкта."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
|
||
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Форматування стилів:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> підтримує стилі абзаців. До абзацу можна застосувати "
|
||
"теперішній стиль абзацу. Виберіть меню <span class=\"ui\">Змінити</span> → <"
|
||
"span class=\"ui\">Змінити стилі</span>, щоб змінити стиль."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5
|
||
msgid "Handling Tables"
|
||
msgstr "Робота з таблицями"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
|
||
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
|
||
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
|
||
"style inside cells is “Table contents”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставте таблиці з відповідною піктограмою на панель інструментів. Виберіть "
|
||
"початкову кількість рядків і стовпців. Додайте рядки та стовпці за допомогою "
|
||
"контекстного меню комірки. Об’єднайте комірки за допомогою меню <span class="
|
||
"\"ui\">Таблиця</span>. Типово стиль абзацу всередині комірок — «Вміст "
|
||
"таблиці»."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
|
||
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Форматування комірок:</span> Клацніть у комірці або "
|
||
"діапазоні комірок і виберіть меню <span class=\"ui\">Таблиця</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Властивості</span>. Точно налаштуйте таблицю за допомогою "
|
||
"діалогового вікна властивостей."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "Відстеження змін"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> marks up new changes made to the document. Select this "
|
||
"option again to turn it off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви вмикаєте стеження за змінами, <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> позначає нові зміни, внесені в документ. Виберіть цей "
|
||
"параметр ще раз, щоб вимкнути його."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
|
||
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
|
||
"right. You can also add a comment there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зміни, внесені різними людьми, забарвлено різними кольорами й кожну "
|
||
"відслідковувану зміну можна прийняти або відхилити, використовуючи поле, яке "
|
||
"з'являється праворуч. Ви також можете додати там коментар."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5
|
||
msgid "Other advanced features"
|
||
msgstr "Інші розширені функції"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
|
||
"displayed on the right side of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Коментарі:</span> Коментарі вставляються в текст і "
|
||
"розташовані на правій частині екрана."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
|
||
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
|
||
"formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Форматування позначок:</span> Абзаци, сторінки та "
|
||
"нерозривні відступи показано позначками для сприяння вирівнюванню, "
|
||
"редагуванню та форматуванню тексту."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
|
||
"insert in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Поля:</span> Основний набір полів доступний для вставки "
|
||
"в документ."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
|
||
"can be updated with new entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Алфавітний покажчик:</span> Наявний алфавітний покажчик "
|
||
"можна оновити новими записами."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
|
||
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Верхній та нижній колонтитули сторінки:</span> Верхні та "
|
||
"нижні колонтитули доступні для поточного стилю сторінки, застосованого в "
|
||
"документі в позиції курсора."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
|
||
"are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Примітки та кінцеві примітки:</span> Підтримуються "
|
||
"примітки та кінцеві примітки."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
|
||
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
|
||
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
|
||
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
|
||
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
|
||
"actions in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress редагує презентації "
|
||
"таким чином, щоб це було звично для людей. Такі операції, як набір тексту, "
|
||
"вирізання, копіювання та вставлення вмісту, виділення тексту, вставка, зміна "
|
||
"розміру, закріплення зображень, додавання та обробка таблиць, подібні до "
|
||
"програми для презентацій на комп'ютері. Використовуйте клавіатуру, меню та "
|
||
"панелі інструментів для виконання дій у документі."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
|
||
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
|
||
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
|
||
"the slide pane."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> показує слайд-шоу "
|
||
"презентації, включно з підмножиною переходів слайдів та анімаціями об’єктів. "
|
||
"Виберіть слайд-шоу з меню або натисніть на піктограму в нижній лівій панелі "
|
||
"інструментів на панелі слайдів."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5
|
||
msgid ""
|
||
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
|
||
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб вийти зі слайд-шоу <span class=\"productname\">%productName</span>, "
|
||
"натисніть клавішу <kbd>Esc</kbd>, щоб повернутися в режим редагування "
|
||
"презентації."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
|
||
"edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть на будь-який ескіз слайда на панелі, щоб перейти до цього слайда та "
|
||
"переглянути або змінити його."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
|
||
"duplicate or delete the current slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте панель інструментів панелі слайдів внизу, щоб почати слайд-"
|
||
"шоу, додати слайд, дублювати або видалити поточний слайд."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
|
||
"desired slide layout in the drop-down layout list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Макети слайдів:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress дозволяє змінити макет слайда. Виберіть "
|
||
"потрібний макет слайда у розкривному списку макетів."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
|
||
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Основний слайд:</span> Виберіть головний слайд, пов’"
|
||
"язаний із поточним слайдом. Відформатуйте та розташуйте елементи слайдів у "
|
||
"головному слайді."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
|
||
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
|
||
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Переходи між слайдами:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress надає візуальні ефекти під час показу слайдів. "
|
||
"Переходи між слайдами є властивістю слайда, за допомогою бічної панелі "
|
||
"налаштуйте перехід слайдів у режимі редагування."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
|
||
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
|
||
"selected object or set of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Анімація об’єкта:</span> Окремий об’єкт на слайді може "
|
||
"бути анімовано. За допомогою бічної панелі налаштуйте перехід слайдів для "
|
||
"вибраного об'єкта або набору об'єктів."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
|
||
"the sidebar to select the table theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Таблиці:</span> Вставте таблиці в презентацію. За "
|
||
"допомогою бічної панелі виберіть тему таблиці."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Які формати файлів документів підтримує <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
|
||
"writing for the following file formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> підтримує і читання, і запис "
|
||
"таких форматів файлів:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11
|
||
msgid ""
|
||
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстові документи: Microsoft формати DOC, DOCX, RTF. Формат openDocument ODT"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11
|
||
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Електронні таблиці: Формати Microsoft XLS, XLSX, Формат OpenDocument ODS"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11
|
||
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
|
||
msgstr "Презентації: Microsoft формати PPT, PPTX, OpenDocument формат ODP"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5
|
||
msgid "How do I save a document with another name?"
|
||
msgstr "Як зберегти документ з іншою назвою?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11
|
||
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
|
||
msgstr "Наведіть курсор миші на назву документа на панелі меню."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11
|
||
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть нову назву файлу у текстовому полі та натисніть <kbd>Enter</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5
|
||
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
|
||
msgstr "Копія документа зберігається з новою назвою в тій же теці."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
|
||
"saving my edits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як вийти з <span class=\"productname\">%productName</span> без збереження "
|
||
"змін?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
|
||
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
|
||
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\">"
|
||
"Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> регулярно зберігає документ "
|
||
"у фоновому режимі, ви не можете просто закрити його не зберігши. Щоб "
|
||
"відмовитись від змін, потрібно або скасувати їх, або скористатися <span "
|
||
"class=\"ui\">Історією редакцій</span> у меню <span class=\"ui\">Файл</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5
|
||
msgid ""
|
||
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
|
||
"protected document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи може <span class=\"productname\">%productName</span> відкрити захищений "
|
||
"паролем документ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
|
||
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
|
||
"Enter password” prompt at load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Так. <span class=\"productname\">%productName</span> відкриває захищені "
|
||
"паролем документи, але необхідно вказати пароль у запиті «Ввести пароль» під "
|
||
"час завантаження."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5
|
||
msgid "How can I check spelling in my language?"
|
||
msgstr "Як перевірити орфографію своєю мовою?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Languages</span> and select the language for the whole document. Optionally "
|
||
"you can set languages for the selected text and for the current paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть меню <span class=\"ui\">Інструменти</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Мови</span> та виберіть мову для всього документа. За бажанням ви можете "
|
||
"встановити мови для вибраного тексту та поточного абзацу."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5
|
||
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
|
||
msgstr "Як прибрати червоні хвилясті лінії в документі?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\">"
|
||
"Automatic Spell Checking</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть меню <span class=\"ui\">Інструменти</span> та приберіть позначку "
|
||
"біля <span class=\"ui\">Автоматична перевірка правопису</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5
|
||
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
|
||
msgstr "Що означає синє хвилясте підкреслення в деяких словах у тексті?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5
|
||
msgid ""
|
||
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
|
||
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
|
||
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
|
||
"Select the right suggestion to change the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Граматичні помилки в тексті позначені синім хвилястим підкресленням. "
|
||
"Клацніть правою кнопкою миші на підкреслений текст, щоб відкрити меню із "
|
||
"пропозиціями щодо виправлення граматичної помилки та порушених правил "
|
||
"граматики. Виберіть правильну пропозицію, щоб змінити текст."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5
|
||
msgid "Is here a thesaurus?"
|
||
msgstr "Чи є тут словник синонімів?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
|
||
"for replacements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Так. Клацніть на потрібне слово та виберіть <span class=\"ui\""
|
||
">Інструменти</span> → <span class=\"ui\">Тезаурус</span>. Відкриється "
|
||
"діалогове вікно з безліччю пропозицій заміни."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
|
||
"from my text document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Що означає синій символ <span class=\"blue\">¶</span> і як його прибрати з "
|
||
"текстового документа?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
|
||
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
|
||
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class=\""
|
||
"ui\">Formatting mark</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Символ <span class=\"blue\">¶</span> є знаком форматування. Він "
|
||
"використовується для вирівнювання та редагування тексту і не друкується. Щоб "
|
||
"перемкнути його на показуваному документі, виберіть меню <span class=\"ui\""
|
||
">Вигляд</span> → <span class=\"ui\">Знак форматування</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5
|
||
msgid "How do I get a word count of my document?"
|
||
msgstr "Де подивитись кількість порахованих слів у документі?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\""
|
||
"ui\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
|
||
"whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лічильник слів доступний у <span class=\"ui\">Інструменти</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Лічильник слів</span>. Діалогове вікно показує кількість "
|
||
"виділених слів та у всьому документі."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
|
||
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
|
||
"selected text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість слів також показано в панелі стану. Якщо жодного тексту не "
|
||
"вибрано, показано кількість слів всього документа. В іншому випадку показано "
|
||
"кількість слів у вибраному тексті."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як вставити в документ символ грошової одиниці, авторського права або "
|
||
"товарного знака?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert these special characters in the document using the <span "
|
||
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці спеціальні символи можна вставити в документ за допомогою діалогового "
|
||
"вікна <span class=\"ui\">Спеціальні символи</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11
|
||
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
|
||
msgstr "Помістіть курсор туди, куди потрібно вставити символ."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
|
||
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
|
||
"shows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть <span class=\"ui\">Вставити</span> → <span class=\"ui\">Спеціальні "
|
||
"символи</span> або клацніть відповідну піктограму на панелі інструментів. "
|
||
"З'явиться діалогове вікно."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
|
||
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
|
||
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете переглядати показувані символи, що у розгортуваних списках, або "
|
||
"ввести ключове слово у вікні <span class=\"ui\">Пошук</span>. Якщо ви знаєте "
|
||
"цифровий код Юнікоду спеціального символу, введіть його до поля праворуч."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11
|
||
msgid ""
|
||
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press <"
|
||
"span class=\"ui\">Cancel</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть <span class=\"ui\">Вставити</span>. Щоб закрити діалогове вікно, "
|
||
"натисніть <span class=\"ui\">Скасувати</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5
|
||
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
|
||
msgstr "Чому не вдається видалити текст? Він просто перекреслюється?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
|
||
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
|
||
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
|
||
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
|
||
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас увімкнено функцію відстеження змін документа. Це фіксує всі зміни в "
|
||
"тексті та показує версії для подальшого рецензування. Корисно для позначення "
|
||
"змін у тексті та електронних таблицях. Відстеження змін вмикається, вибором <"
|
||
"span class=\"ui\">Редагувати</span> → <span class=\"ui\">Відстеження "
|
||
"змін</span> → <span class=\"ui\">Запис</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5
|
||
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
|
||
msgstr "Якщо ввімкнено відстеження змін, ваш документ показується таким чином:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11
|
||
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
|
||
msgstr "Видалення позначаються кольоровими закресленими символами."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11
|
||
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
|
||
msgstr "Доповнення позначено кольоровими підкресленими символами."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11
|
||
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
|
||
msgstr "Усі зміни позначено вертикальною смугою у правому полі."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11
|
||
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
|
||
msgstr "Зміни показано примітками у правій частині документа."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5
|
||
msgid ""
|
||
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "Колір забарвлення змін, залежить від користувача, який змінює документ."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5
|
||
msgid ""
|
||
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <"
|
||
"span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
|
||
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
|
||
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб показати або приховати відстеження змін, виберіть <span class=\"ui\""
|
||
">Редагувати</span> → <span class=\"ui\">Відстеження змін</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Показати</span>. Пам'ятайте, що якщо відстеження змін "
|
||
"увімкнено, але приховано, зміни все одно записуються і ненавмисно ви можете "
|
||
"залишити небажаний текст доступним у документі."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
|
||
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
|
||
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">"
|
||
"Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\""
|
||
"ui\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
|
||
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
|
||
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зміни можуть бути прийняті або відхилені. Щоб прийняти або відхилити зміни, "
|
||
"натисніть на відповідні піктограми у полі коментарів праворуч документа. Або "
|
||
"виберіть <span class=\"ui\">Редагувати</span> → <span class=\"ui\">"
|
||
"Відстеження змін</span> → <span class=\"ui\">Прийняти</span> або <span class="
|
||
"\"ui\">Відхилити</span>. Крім того, якщо вам потрібно відфільтрувати зміни "
|
||
"перед прийняттям або відхиленням, виберіть <span class=\"ui\""
|
||
">Редагувати</span> → <span class=\"ui\">Відстеження змін</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Керувати</span>. У діалоговому вікні з'явиться перелік усіх "
|
||
"відстежуваних змін. Використовуйте відповідні кнопки діалогового вікна."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5
|
||
msgid "How do I set the margins of the document?"
|
||
msgstr "Як вказати розмір полів документа?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5
|
||
msgid ""
|
||
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
|
||
"margin, or the rightmost for the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою лінійки перетягніть крайній лівий край лінійки, щоб вказати "
|
||
"лівий край, або крайній правий для правого поля."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5
|
||
msgid "Using the page style"
|
||
msgstr "Використання стилю сторінки"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
|
||
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Сторінка</span> та виберіть вкладку <span class=\"ui\">Сторінка</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11
|
||
msgid "Set the page margins in the dialog."
|
||
msgstr "Вкажіть поля сторінки у діалоговому вікні."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5
|
||
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
|
||
msgstr "Як змінити орієнтацію сторінки на альбомну в документі"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11
|
||
msgid ""
|
||
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
|
||
"an empty paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемістіть курсор на місце, де потрібно змінити орієнтацію сторінки. "
|
||
"Додайте порожній абзац."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</span>"
|
||
", <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть <span class=\"ui\">Формат</span> → <span class=\"ui\">Абзац</span>, "
|
||
"вкладку <span class=\"ui\">Потік тексту</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
|
||
"Position: Before."
|
||
msgstr ""
|
||
"В області <span class=\"ui\">Розриви</span> позначте Вставити, Введіть: "
|
||
"Розрив сторінки, Положення: Перед."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11
|
||
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
|
||
msgstr "Виберіть альбомну орієнтацію у \"Зі стилем сторінки\""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11
|
||
msgid "Select if you want to change page numbering."
|
||
msgstr "Виберіть, чи хочете ви змінити нумерацію сторінок."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5
|
||
msgid ""
|
||
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
|
||
"in “With page style”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб повернутися до книжкової орієнтації, повторіть процедуру, вибравши "
|
||
"Портрет у “Зі стилем сторінки”."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5
|
||
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
|
||
msgstr "Як зробити новий текст схожим на інший наявний текст?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5
|
||
msgid "Directly:"
|
||
msgstr "Безпосередньо:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11
|
||
msgid "Select the text with the existing format"
|
||
msgstr "Виділіть текст із наявним форматуванням"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
|
||
"a paint bucket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть на піктограму форматування клонованого <img style=\""
|
||
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">"
|
||
". Вказівник миші перетвориться на відро з фарбою."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11
|
||
msgid "Select the text you want to apply the new format."
|
||
msgstr "Виділіть текст, до якого потрібно застосувати нове форматування."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5
|
||
msgid "Applying a paragraph style:"
|
||
msgstr "Застосування стилю абзаца:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11
|
||
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
|
||
msgstr "Наведіть курсор на абзац, який потрібно форматувати"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
|
||
"the styles attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть стиль, який потрібно застосувати, у розкривному списку стилів. "
|
||
"Абзац показує атрибути стилів."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5
|
||
msgid ""
|
||
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чому текст, який я щойно набрав, змінився автоматично? Як я можу повернути "
|
||
"його?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
|
||
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
|
||
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
|
||
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас увімкнено автовиправлення. Автовиправлення змінює щойно набраний текст "
|
||
"у внутрішню таблицю відповідного тексту. У більшості випадків "
|
||
"автовиправлення виправляє помилки під час введення тексту. Якщо автокорекція "
|
||
"не потрібна, вимкніть її в <span class=\"ui\">Інструменти</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Автовиправлення</span> → <span class=\"ui\">Під час "
|
||
"введення</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5
|
||
msgid "How can I select data to print?"
|
||
msgstr "Як вибрати дані для друку?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
|
||
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
|
||
"interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставте розриви стовпців і рядків у таблицю, щоб звузити діапазон друку та "
|
||
"роздрукувати документ для завантаження. Під час друку PDF, виберіть цікаві "
|
||
"сторінки."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5
|
||
msgid "How can I import CSV data?"
|
||
msgstr "Як імпортувати дані CSV?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11
|
||
msgid ""
|
||
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
|
||
"to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте дані CSV у якийсь власний інструмент на свою платформу, виберіть "
|
||
"та скопіюйте їх у буфер обміну"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активуйте вікно електронної таблиці <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9
|
||
msgid ""
|
||
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
|
||
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставте з браузера <span class=\"ui\">Редагувати</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Вставити</span> або натисніть <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>. Відкриється діалогове вікно <span class=\"ui\">Імпорт "
|
||
"тексту</span>, в якому ви зможете описати точний формат даних CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
|
||
msgstr "Виберіть набір символів, мову та параметри розділювача для файлу CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5
|
||
msgid ""
|
||
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
|
||
"these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані CSV завантажаться у вибрану клітинку, куди ви вставили дані, згідно цих "
|
||
"параметрів."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5
|
||
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
|
||
msgstr "Як копіювати форматування наявних комірок до нових?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5
|
||
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це легко зробити за допомогою інструмента «Кисть» на панелі інструментів."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11
|
||
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
|
||
msgstr "Відформатуйте початкову комірку за допомогою шрифту, кольору тла тощо."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11
|
||
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
|
||
msgstr "Виділіть комірки, які потрібно відформатувати. Відпустіть кнопку миші."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5
|
||
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
|
||
msgstr "Що таке піктограма «Очистити безпосереднє форматування»?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5
|
||
msgid ""
|
||
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
|
||
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
|
||
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
|
||
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пряме форматування -—це форматування, яке застосовується безпосередньо до "
|
||
"вибраного вмісту абзацу або комірки електронної таблиці та змінює присвоєне "
|
||
"йому форматування стилю. Щоб відновити форматування згідно налаштувань "
|
||
"стилю, виберіть текст або комірку електронної таблиці та виберіть <span "
|
||
"class=\"ui\">Формат</span> → <span class=\"ui\">Очистити пряме "
|
||
"форматування</span> або скористайтеся кнопкою на панелі інструментів."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5
|
||
msgid "How do I rename a sheet?"
|
||
msgstr "Як перейменувати аркуш?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
|
||
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
|
||
"name in the dialog that follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейменуйте аркуш документа електронної таблиці за допомогою контекстного "
|
||
"меню (за допомогою правої кнопки миші) над вкладкою аркуша внизу. Введіть "
|
||
"нову назву аркуша у діалоговому вікні, яке з'явиться."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5
|
||
msgid "How can I run my slide show?"
|
||
msgstr "Як запустити показ слайдів?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11
|
||
msgid ""
|
||
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
msgstr "Відкрийте презентацію в <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11
|
||
msgid ""
|
||
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
|
||
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
|
||
"the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
|
||
"images/lc_dia.svg\">"
|
||
msgstr ""
|
||
"Або виберіть <span class=\"ui\">Слайд-шоу</span> → <span class = \"ui\">"
|
||
"Презентація на весь екран</span> або клацніть на крайній лівій піктограмі "
|
||
"внизу панелі слайдів: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
|
||
"\"images/lc_dia.svg\">"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5
|
||
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
|
||
msgstr "Як змінити рядок, ділянку та розташування фігури на слайдах?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11
|
||
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
|
||
msgstr "Виберіть фігуру на слайді. З'явиться набір засобів."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
|
||
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
|
||
"Size</span>). A dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть <span class=\"ui\">Формат</span> → <span class=\"ui\">Рядок</span> ("
|
||
"або <span class=\"ui\">Ділянка</span>, або <span class=\"ui\">Положення та "
|
||
"розмір</span>). Відкриється діалогове вікно."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11
|
||
msgid "Set the properties of the element of the object."
|
||
msgstr "Вкажіть властивості елемента об’єкта."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
|
||
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
|
||
#~ msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
|
||
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
|
||
#~ msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
|
||
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
|
||
#~ msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
|
||
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
|
||
#~ msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
|
||
|
||
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
|
||
#~ msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
|
||
#~ msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Стрілка вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
|
||
#~ msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
|