5c62b71aa0
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: I09a84b34f0919f845c9b8b1934b3119bc07cbe33
2216 lines
63 KiB
Text
2216 lines
63 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 10:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 13:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
|
"collabora-online/ui/is/>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Yfirlit"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(núverandi)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Greiningar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Ferill"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Atvikaskrá"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Stjórnborð"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Tengdir notendur"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Notandanafn"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
msgid "Documents open"
|
|
msgstr "Opnuð skjöl"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
|
|
msgid " user(s)."
|
|
msgstr " notandi/notendur."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
|
|
msgid " document(s) open."
|
|
msgstr " skjöl opin."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Fjöldi skjala"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Minnisnotkun"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Send bæti"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Móttekin bæti"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Skjal"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Skoðanir"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Liðinn tími"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Ónýttur tími"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Breytt"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "WOPI host"
|
|
msgstr "WOPI-hýsing"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Drepa"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Gröf"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Graf fyrir minni"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "Graf fyrir örgjörva"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Graf fyrir netkerfi"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:255
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
|
|
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
|
|
msgid "Kill session."
|
|
msgstr "Loka setu."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Hámarks sýndarminni skjalavinnslu (í MB) - einungis minnka"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:42
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr "Hámarksminni skjalavinnslustafla (í kB) - einungis minnka"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:43
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hámarks skráastærð sem leyft er að skrifa á disk (í MB) - einungis minnka"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:44
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Skjöl:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:45
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Útrunnið:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:46
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Endurlesa"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:47
|
|
msgid "Shutdown Server"
|
|
msgstr "Slökkva á þjóni"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:48
|
|
msgid "Server uptime"
|
|
msgstr "Uppitími þjóns"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:49
|
|
msgid "Refresh Log"
|
|
msgstr "Endurlesa atvikaskrá"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:50
|
|
msgid "Channel Filter:"
|
|
msgstr "Rásasía:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ekkert"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:52
|
|
msgid "Set Log Levels"
|
|
msgstr "Stilla stig atvikaskráningar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:53
|
|
msgid "Log Levels"
|
|
msgstr "Stig atvikaskráningar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
|
|
#: src/control/Parts.js:424 src/control/Signing.js:611
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Loka"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:55
|
|
msgid "Update Log Levels"
|
|
msgstr "Uppfæra stig atvikaskráningar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:56
|
|
msgid "Version Information"
|
|
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Móttekið"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Sent"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
|
|
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
|
|
msgstr "Slökkt hefur verið á netþjóninum, þú ættir að hlaða síðunni aftur inn."
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Tengingarvilla"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Staðfesting"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1654
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:706
|
|
#: src/core/Socket.js:1015
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Í lagi"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
|
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1655 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707
|
|
#: src/core/Socket.js:876 src/core/Socket.js:886 src/core/Socket.js:1016
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
|
|
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
|
|
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
|
msgstr "Mistókst að setja jwt auðkenningarköku yfir óörugga tengingu"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
|
|
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
|
msgstr "Tókst ekki að auðkenna þessa setu með %0 samskiptamátanum"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Ertu viss að þú viljir slökkva á þjóninum?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr "PB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "EB"
|
|
msgstr "EB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "ZB"
|
|
msgstr "ZB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "YB"
|
|
msgstr "YB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "BB"
|
|
msgstr "BB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " klst"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " mín"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Nýlegt"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:122
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Enginn litur"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:123
|
|
msgid "Automatic color"
|
|
msgstr "Sjálfvirkur litur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:427
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr "Opna tengil"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:104
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr "Þjónninn rakst á %0 villu við að þátta %1 skipunina."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Command.js:91
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Aflæsa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Sérstök líming"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Slóð"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Gera við skjal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tegund"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Vísir"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2127
|
|
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4912
|
|
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4922
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:831
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Athugasemd"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Notandanafn"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Tímamerki"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Hoppa í stöðu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:288
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Þú"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Hefja niðurhal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
|
|
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
|
msgstr "Staðfesta afritun á klippispjald"
|
|
|
|
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
|
|
msgid "Function Wizard"
|
|
msgstr "Fallagerðarpúki"
|
|
|
|
#: src/control/Control.FormulaBar.js:46
|
|
msgid "cell address"
|
|
msgstr "vistfang reits"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Einlitt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Línulegt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Áslægt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Geisla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Sporbaugs"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Ferningslaga"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Ferningur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Föst stærð"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1260
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Frá"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1263
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1266
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Litur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396
|
|
msgid "Select range"
|
|
msgstr "Velja svið"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Heiti leturgerðar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Leturstærð"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:488
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stíll"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2113
|
|
msgid "reply"
|
|
msgstr "svar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2116
|
|
msgid "replies"
|
|
msgstr "svör"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2189
|
|
msgid "Insert Comment"
|
|
msgstr "Settu inn athugasemd"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2665
|
|
msgid "Cell borders"
|
|
msgstr "Jaðrar reita"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2856
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Raðir"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2857
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Dálkar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2877
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Setja inn töflu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:539
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:749
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:819
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:821
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:823
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:846
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:871
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:887
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:517
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Ekkert (ekki yfirfara stafsetningu)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:317
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:446 src/control/Control.Menubar.js:556
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:770 src/control/Control.Menubar.js:824
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:926
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Deila..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:318
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:448 src/control/Control.Menubar.js:557
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:927
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Skoða breytingaskrá"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Hlaða niður sem"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
|
|
msgid "Export as"
|
|
msgstr "Flytja út sem"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:320
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:200
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "PDF-skjal (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:778
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:779
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Word 2003 skjal (.doc)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:780
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:161
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Word skjal (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:781
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "RTF sniðinn texti (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:782
|
|
msgid "EPUB (.epub)"
|
|
msgstr "EPUB (.epub)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:772
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:198 src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Skrifa undir skjal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:327
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:454 src/control/Control.Menubar.js:566
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Loka skjali"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:332
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:571
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:787 src/control/Control.Menubar.js:839
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:891 src/control/Control.Menubar.js:940
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:841
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:866
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:882
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:176
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:207
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:238
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:191
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Gera við"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:346
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:585
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:852
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:853
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:228
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:229
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:264
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:265
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:928
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:929
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:112
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:798
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:974
|
|
msgid "Show Ruler"
|
|
msgstr "Birta mælistiku"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:356
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:476 src/control/Control.Menubar.js:594
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:892
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:985
|
|
msgid "Show Status Bar"
|
|
msgstr "Sýna stöðustiku"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:359
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:597
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:994 src/control/Control.Menubar.js:1036
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1073
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Staðbundin mynd..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1013
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Allt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:195
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Snúningur texta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:301
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr "Spjallsvæði"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:302 src/control/Control.Menubar.js:431
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:542 src/control/Control.Menubar.js:755
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:234
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Hjálp á netinu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:245
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
|
|
msgid "Report an issue"
|
|
msgstr "Tilkynntu um vandamál"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:814 src/control/Control.Menubar.js:870
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:986
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:268
|
|
msgid "Latest Updates"
|
|
msgstr "Nýjustu uppfærslur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:280
|
|
msgid "Send Feedback"
|
|
msgstr "Senda umsögn"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:291
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Um hugbúnaðinn"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:438
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:762
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Síðasta breyting"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:445
|
|
msgid "Save Comments"
|
|
msgstr "Vista athugasemdir"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:831
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "PowerPoint 2003 kynning (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:218
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "PowerPoint kynning (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:868
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Kynning í skjáfylli"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:419
|
|
msgid "Present current slide"
|
|
msgstr "Birta núverandi skyggnu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:834
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:886
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:181
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:199
|
|
msgid "ODF Drawing (.odg)"
|
|
msgstr "ODF-teikning (.odg)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:933
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Excel 2003 töflureiknir (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:156
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Excel töflureiknir (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:563
|
|
msgid "CSV file (.csv)"
|
|
msgstr "CSV-skrá (.csv)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:766 src/control/Control.Menubar.js:820
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:922
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Leita"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:811
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Uppsetning síðu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1183 src/control/Control.StatusBar.js:516
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Endursetja í sjálfgefið tungumál"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1552
|
|
msgid "Insert Shape"
|
|
msgstr "Setja inn lögun"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1646
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1649
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1774
|
|
msgid "file type icon"
|
|
msgstr "táknmynd skráategundar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
|
|
msgid "Show the search bar"
|
|
msgstr "Birta leitarstikuna"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Jaðrar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Samþykkja"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Bakgrunnslitur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
|
|
msgid "Gradient Start"
|
|
msgstr "Upphaf litstiguls"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:506
|
|
msgid "Gradient End"
|
|
msgstr "Endir litstiguls"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:249
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:796
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:836
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:854
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:878
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Valmynd"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:600
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Setja inn mynd af tölvunni"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660
|
|
msgid "Very Tight"
|
|
msgstr "Mjög þétt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
|
|
msgid "Tight"
|
|
msgstr "Þétt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:662
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Venjulegt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
|
|
msgid "Loose"
|
|
msgstr "Laust"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
|
|
msgid "Very Loose"
|
|
msgstr "Mjög laust"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:61
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
|
|
msgid "~File"
|
|
msgstr "~Skrá"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
|
|
msgid "~Home"
|
|
msgstr "~Heim"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:72
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:84
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
|
|
msgid "~Insert"
|
|
msgstr "Setja ~inn"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:89
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
|
|
msgid "~Layout"
|
|
msgstr "Fra~msetning"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
|
|
msgid "~Data"
|
|
msgstr "~Gögn"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:82
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:94
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
|
|
msgid "~Review"
|
|
msgstr "Yfirfa~ra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Snið"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
|
|
msgid "~Draw"
|
|
msgstr "Tei~kna"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:104
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:116
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
|
|
msgid "~View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:121
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Hjálp"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:104
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:154
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:166
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:111
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Deila"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:111
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:161
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:173
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:118
|
|
msgid "See history"
|
|
msgstr "Skoða feril"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
|
|
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:137
|
|
msgid "CSV File (.csv)"
|
|
msgstr "CSV-skrá (.csv)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:439
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:440
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Tala"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:441
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Prósent"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:442
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Gjaldmiðill"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:443
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dagsetning"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:444
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tími"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:445
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Vísindalegt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:446
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Tugabrot"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:447
|
|
msgid "Boolean Value"
|
|
msgstr "Boole-gildi"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:448 src/control/Toolbar.js:702
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texti"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:581
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Sjálfgefið"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:586
|
|
msgid "Heading 1"
|
|
msgstr "Fyrirsögn 1"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:591
|
|
msgid "Heading 2"
|
|
msgstr "Fyrirsögn 2"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Gott"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:607
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Hlutlaust"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:612
|
|
msgid "Bad"
|
|
msgstr "Slæmt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:674
|
|
msgid "Insert Rows Above"
|
|
msgstr "Setja raðir inn fyrir ofan"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:679
|
|
msgid "Insert Columns Before"
|
|
msgstr "Setja inn dálka á undan"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:684
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "Eyða röðum"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:694
|
|
msgid "Insert Rows Below"
|
|
msgstr "Setja inn raðir fyrir neðan"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:699
|
|
msgid "Insert Columns After"
|
|
msgstr "Setja dálka inn á eftir"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:704
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "Eyða dálkum"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:891
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:267
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:984
|
|
msgid "Toggle Status Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:45
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:729
|
|
msgid "Page layout"
|
|
msgstr "Framsetning síðu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
|
|
msgid "~Table"
|
|
msgstr "~Tafla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:187
|
|
msgid "Image (.png)"
|
|
msgstr "Mynd (.png)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:193
|
|
msgid "ODF Presentation (.odp)"
|
|
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:252
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:711
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Kynning"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
|
|
msgid "Reference~s"
|
|
msgstr "Tilví~sanir"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
|
|
msgid "ODF Text Document (.odt)"
|
|
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:179
|
|
msgid "EPUB Document (.epub)"
|
|
msgstr "EPUB-skjal (.epub)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:565
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
|
|
msgid "Default Style"
|
|
msgstr "Sjálfgefinn stíll"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:569
|
|
msgid "Text Body"
|
|
msgstr "Meginmál texta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:572
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:973
|
|
msgid "Toggle Ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
|
|
msgid "preview of page "
|
|
msgstr "forskoðun síðu "
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Skruna upp glósur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Skruna niður glósur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
|
|
msgid "Hide the search bar"
|
|
msgstr "Fela leitarstikuna"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
|
|
msgid "Clear the search field"
|
|
msgstr "Hreinsa leitarsvæði"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
|
|
msgid "Scroll to the first sheet"
|
|
msgstr "Skruna á fyrsta blað"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Skrun til vinstri"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Skruna til hægri"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
|
|
msgid "Scroll to the last sheet"
|
|
msgstr "Skruna á síðasta blað"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Setja inn blað"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Hætta við leitina"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Fjöldi blaða"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Valið svið reita"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Fer í innslátt texta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Valhamur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Val aðgerða"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Meðaltal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "FjöldiA"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Fjöldi"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Hámark"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Lágmark"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Summa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Fjöldi í vali"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Síðufjöldi"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Orðateljari"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Fjöldi skyggna"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:426 src/control/Control.StatusBar.js:427
|
|
msgid "Permission Mode"
|
|
msgstr "Heimildahamur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:426
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Aðeins lesanlegt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
|
|
msgid "Select multiple cells"
|
|
msgstr "Velja marga reiti"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:463
|
|
msgid "Insert mode: inactive"
|
|
msgstr "Innsetningarhamur: óvirkur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:476
|
|
msgid "Selection mode: inactive"
|
|
msgstr "Valhamur: óvirkur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:54
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Setja inn blað hér á undan"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:57
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Setja inn blað hér á eftir"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:81
|
|
msgid "Move Sheet Left"
|
|
msgstr "Færa blað til vinstri"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:86
|
|
msgid "Move Sheet Right"
|
|
msgstr "Færa blað til hægri"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:102
|
|
msgid "Copy Sheet..."
|
|
msgstr "Afrita blað..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:303
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet%?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:321
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:238 src/control/Control.Toolbar.js:266
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Meira..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:967
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Fyrri skyggna"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:968
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Næsta skyggna"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1029
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
|
msgstr ""
|
|
"Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á "
|
|
"skjali til að leysa þetta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Setja inn töflu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Setja inn form"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
|
|
msgid "Insert connectors"
|
|
msgstr "Setja inn tengilínur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:10
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user hefur tengst"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:11
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user er farinn"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:34
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n notendur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:35
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "1 notandi"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:36
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "0 notendur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Alltaf fylgja ritlinum"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:294
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Aðeins lesanlegt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:349
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Núverandi"
|
|
|
|
#: src/control/Parts.js:425
|
|
msgid "Show Selected Sheets"
|
|
msgstr "Birta valin blöð"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:71
|
|
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
|
|
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu og er það því opnað sem skrifvarið."
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
|
|
msgid "Server returned this reason:"
|
|
msgstr "Þjónninn skilaði þessari ástæðu:"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:88
|
|
msgid "The document could not be locked."
|
|
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu."
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:142
|
|
msgid "Enter a file name"
|
|
msgstr "Settu inn skráarheiti"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:143
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "skráarheiti"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:165
|
|
msgid "Save as ODF format"
|
|
msgstr "Vista sem ODF-snið"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:167
|
|
msgid "Continue editing"
|
|
msgstr "Halda áfram breytingum"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:167
|
|
msgid "Continue read only"
|
|
msgstr "Halda áfram skrifvarið"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:170
|
|
msgid ""
|
|
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
|
|
"current file format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta skjal gæti innihaldið snið eða efni sem ekki væri hægt að vista á "
|
|
"þessu skráasniði."
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:364
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Vinstri spássía"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:365
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Hægri spássía"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:626
|
|
msgid "Insert tabstop"
|
|
msgstr "Setja inn inndráttarmerki"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:633
|
|
msgid "Delete tabstop"
|
|
msgstr "Eyða inndráttarmerki"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:196
|
|
msgid "Please enter the PIN Code"
|
|
msgstr "Settu inn PIN-kóðann"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:215
|
|
msgid "Error at login."
|
|
msgstr "Villa við innskráningu."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:228
|
|
msgid "Please scan the code"
|
|
msgstr "Skannaðu kóðann"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:243
|
|
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
|
msgstr "Gat ekki náð í mynd af QR-kóða."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:270
|
|
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
|
msgstr "Villa við að reyna að endurheimta aðgang að auðkennum."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:276
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr "PIN-númer"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:277
|
|
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
|
msgstr "Settu inn PIN-kóðann úr tölvupósti eða SMS-skilaboðum"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:298
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr "Skrá inn með tölvupósti eða úr farsíma"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:332
|
|
msgid "Select document type to upload"
|
|
msgstr "Veldu tegund skjals til að senda inn"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:333
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tegund:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
|
|
msgid "Document uploaded."
|
|
msgstr "Skjal sent inn."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:491
|
|
msgid "Select identity:"
|
|
msgstr "Veldu persónuauðkenni:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:492
|
|
msgid "Login from mobile"
|
|
msgstr "Innskráning úr farsíma"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:493
|
|
msgid "Recover from email"
|
|
msgstr "Endurheimta úr tölvupósti"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr "Veldu passa"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:602
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr "Passi: ekki tiltækur"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Undirrita"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:606
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Staða:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:607
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Ekki tiltækt"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:610
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Innskráning"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:620
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr "Óundirritað"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:623
|
|
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
|
msgstr "Þetta skjal er með stafrænni undirritun og undirritunin er gild."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:625
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr "Undirritað og sannvottað"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:628
|
|
msgid "This document has an invalid signature."
|
|
msgstr "Þetta skjal er með ógilda undirritun."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:630
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr "Undirritun er gölluð"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:633
|
|
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
|
|
msgstr "Undirritunin var gild, en skjalinu hefur verið breytt."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:635
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr "Undirritað en skjalinu breytt"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:638
|
|
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
|
msgstr "Undirritunin er í lagi, en ekki var hægt að sannreyna skilríkið."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:640
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr "Undirritað en ekki sannvottað"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:643
|
|
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
|
|
msgstr "Undirritunin er í lagi, en skjalið er aðeins undirritað að hluta."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:645
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr "Undirritað en ekki allar skrár undirritaðar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:648
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
|
|
"document is only partially signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Undirskriftin er í lagi en ekki tókst að villuleita skírteinið og skjalið er "
|
|
"aðeins undirritað að hluta."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:650
|
|
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
|
|
msgstr "Undirritað en ekki staðfest og ekki eru allar skrár undirritaðar"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:45
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Letur"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Sæki..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:258
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Vista..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:269
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "Endurnefni..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:566
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:576
|
|
msgid "\"Slow Proxy\""
|
|
msgstr "\"Hægvirkur milliþjónn\""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:699
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Setja inn veftengil"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:703
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Tengill"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:56
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
|
|
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast %productName: "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:512
|
|
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
|
|
msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur. Við þurfum að hlaða síðunni aftur inn."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:514
|
|
msgid "Server is now reachable..."
|
|
msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:518
|
|
msgid "RELOAD"
|
|
msgstr "ENDURLESA"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:525
|
|
msgid "COOLWSD version:"
|
|
msgstr "COOLWSD útgáfa:"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:537
|
|
msgid "Served by:"
|
|
msgstr "Miðlað af:"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:543
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:547
|
|
msgid "LOKit version:"
|
|
msgstr "LOKit útgáfa:"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:661
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:666
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:668
|
|
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Óvirkt skjal - ýttu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:676
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:680
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast skjalinu"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:684
|
|
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
|
|
msgstr "Netþjónninn liggur niðri, endurræsi sjálfvirkt. Bíddu aðeins."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:712
|
|
msgid ""
|
|
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
|
"available as revision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjali hefur verið breytt í geymslu. Hleð inn nýja skjalinu. Útgáfan þín er "
|
|
"tiltæk sem sérstök skráarútgáfa."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:718
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
|
"history"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endurheimti eldri útgáfu. Allar óvistaðar breytingar verða tiltækar í "
|
|
"vinnsluferilskrá"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:724
|
|
msgid "Reloading the document after rename"
|
|
msgstr "Endurhleð skjalinu eftir endurnefningu"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:847
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Henda"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:854
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skrifa yfir"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:869
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Vista í nýja skrá"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:896
|
|
msgid "Document has been changed"
|
|
msgstr "Skjalinu hefur verið breytt"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:896
|
|
msgid ""
|
|
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
|
"unsaved changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjali hefur verið breytt í gagnageymslu. Hvað viltu gera við óvistaðar "
|
|
"breytingar?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:966
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:969
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:971
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:975
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1085
|
|
msgid "Someone"
|
|
msgstr "Einhver"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1087
|
|
msgid " saved this document as "
|
|
msgstr " vistaði þetta skjal sem "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1087
|
|
msgid ". Do you want to join?"
|
|
msgstr ". Vilt þú taka þátt?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1096
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Hleð inn..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1096
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Tengist..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1114
|
|
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
|
|
msgstr "Verið er að endurnefna skjalið og það verður bráðum lesið aftur inn"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1494
|
|
msgid ""
|
|
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu "
|
|
"aftur síðar."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1511
|
|
msgid "Reconnecting..."
|
|
msgstr "Endurtengist..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1517
|
|
msgid "The server has been disconnected."
|
|
msgstr "Netþjónninn hefur verið aftengdur."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að "
|
|
"halda áfram."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
|
|
"contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-slóðin á hýsilvél er auð. coolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, "
|
|
"hafðu samband við kerfisstjóra."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid ""
|
|
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
|
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
|
|
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
|
"concurrently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta er óstudd útgáfa af {productname}. Til að forðast að álitið sé að "
|
|
"útgáfan sé hæf til reksturs í stærri einingum, munu þessi skilaboð birtast "
|
|
"þegar fleiri en {docs} skjöl eða {connections} tengingar eru í notkun á sama "
|
|
"tíma"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Meiri upplýsingar og aðstoð"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
|
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru "
|
|
"sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um "
|
|
"vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til "
|
|
"kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr "WOPISrc viðfang er rangt eða vantar, hafðu samband við hjálparteymið."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
|
"session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna ("
|
|
"eða vefsíðuna) til að halda áfram."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
|
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega "
|
|
"vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
|
"not corrupted, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að "
|
|
"það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:24
|
|
msgid "Invalid link: '%url'"
|
|
msgstr "Ógildur tengill: '%url'"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:25
|
|
msgid ""
|
|
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú ert að fara út úr ritlinum, ertu viss um að þú viljir heimsækja "
|
|
"eftirfarandi vefslóð?"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
|
|
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mistókst að hlaða skjalinu inn. Þetta skjal er annað hvort skemmt eða að það "
|
|
"krefst meiri afkasta kerfis en leyfilegt er. Endilega hafðu samband við "
|
|
"kerfisstjóra."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:27
|
|
msgid "Cleaning up the document from the last session."
|
|
msgstr "Hreinsa upp skjalið frá síðustu setu."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:28
|
|
msgid ""
|
|
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
|
|
"please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Við erum að hreinsa upp þetta skjal síðan í síðustu setu, prófaðu aftur "
|
|
"síðar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:32
|
|
msgid "Failed to load document."
|
|
msgstr "Gat ekki hlaðið inn skjalinu."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:33
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir. Skjalið verður núna einungis "
|
|
"lesanlegt."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal vegna útrunnins eða ógilds aðgangsteikns."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:35
|
|
msgid "Document cannot be saved."
|
|
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:36
|
|
msgid "Document cannot be renamed."
|
|
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna skjal."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:40
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
|
"(%storageserver) administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mistókst að hlaða skjalinu inn úr gagnageymslu. Endilega hafðu samband við "
|
|
"kerfisstjóra (%storageserver) þjónsins."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:41
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
|
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
|
"continue editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður "
|
|
"núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjóra þjónsins "
|
|
"(%storageserver) til að halda áfram."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:43
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki var hægt að vista skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
|
|
"samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:44
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki var hægt að endurnefna skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
|
|
"samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:45
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be exported. Please contact the storage server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki er hægt að flytja út skjalið. Hafðu samband við kerfisstjóra "
|
|
"netþjónsins."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:50
|
|
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
|
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin fannst ekki."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:51
|
|
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
|
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin er of stór."
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1785
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Föll"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4939
|
|
msgid "No Comments"
|
|
msgstr "Engar athugasemdir"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:778
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:784
|
|
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:790
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjarlægja"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:796
|
|
msgid "Remove Thread"
|
|
msgstr "Fjarlægja athugasemdarunu"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Leysa"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802
|
|
msgid "Unresolve"
|
|
msgstr "Taka til baka lausn"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808
|
|
msgid "Unresolve Thread"
|
|
msgstr "Taka til baka lausn á athugasemdarunu"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808
|
|
msgid "Resolve Thread"
|
|
msgstr "Leysa athugasemdarunu"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Opna valmynd"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Samþykkja breytingu"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Hafna breytingu"
|
|
|
|
#: src/main.js:88
|
|
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
|
|
msgstr "Aðvörun! Vafrinn sem þú ert að nota er ekki studdur."
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:120
|
|
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
|
msgstr "Til að líma utan %productName, smelltu fyrst á 'niðurhal' hnappinn"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:130
|
|
msgid "Copying from the document disabled"
|
|
msgstr "Afritun úr skjalinu er ekki virk"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:292
|
|
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
|
msgstr "Tókst ekki að sækja klippispjald, afritaðu aftur"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:848
|
|
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
|
msgstr "<p>Notaðu afrita/líma hnappana á skjályklaborðinu þínu.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:850
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
|
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
|
|
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
|
|
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
|
|
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
|
|
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að "
|
|
"þú ættir að nota þessa flýtilykla:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
|
|
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
|
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
|
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
|
|
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Afrita</td><td>Klippa</td><td>Líma</td></tr><"
|
|
"/table>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:871
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
|
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
|
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
|
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
|
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ef þú ætlar að deila stærri hlutum skjalsins með öðrum forritum, er "
|
|
"nauðsynlegt að sækja þau fyrst yfir á tækið þitt. Það er gert með því að ýta "
|
|
"á \"Hefja niðurhal\" hnappinn hér fyrir neðan, og þegar því er lokið að ýta "
|
|
"á \"Staðfesta afritun á klippispjald\".</p><p>Ef þú ert að afrita og líma "
|
|
"milli skjala innan %productName, er ekki þörf á að sækja skjölin.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:887
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
|
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
|
"one</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Niðurhal er hafið vegna stórrar afrita/líma aðgerðar. Þú skalt endilega "
|
|
"bíða eftir að því sé lokið eða hætta við aðgerðina áður en þú hefur nýja "
|
|
"slíka aðgerð</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:233
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Frumstilli..."
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
|
|
msgid "Last saved:"
|
|
msgstr "Síðast vistað:"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1455
|
|
msgid "Inactive document"
|
|
msgstr "Óvirkt skjal"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1456
|
|
msgid "Please click to resume editing"
|
|
msgstr "Smelltu til að halda áfram með breytingar"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
|
|
"er ekki með neitt nafn"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
|
|
"er tóm"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Sendi inn ..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151
|
|
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
|
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, með stöðutilkynninguna: %0"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:487
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
|
|
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
|
|
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
|
|
"special</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vafrinn þinn er með takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu</p><p>Ýttu núna "
|
|
"á: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> til að sjá "
|
|
"fleiri valkosti</p><p class=\"vex-footnote\">Lokaðu sprettglugganum til að "
|
|
"hunsa sérstaka límingu</p>"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
|
|
msgid "Creating new file from template..."
|
|
msgstr "Bý til nýja skrá út frá sniðmáti..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "Bý til afrit..."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Afturkalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Endurtaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Presentation"
|
|
#~ msgstr "Hefja kynningu"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Zoom"
|
|
#~ msgstr "Frumstilla aðdrátt"
|
|
|
|
#~ msgid "I understand the risks"
|
|
#~ msgstr "Ég skil áhættuna"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss"
|
|
#~ msgstr "Hunsa"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
|
|
#~ msgstr "Kanna nýju %coolVersion"
|
|
|
|
#~ msgid "Collabora Online Development Edition"
|
|
#~ msgstr "þróunarútgáfu Collabora Online"
|
|
|
|
#~ msgid "Discover all the changes"
|
|
#~ msgstr "Sjá allar breytingar"
|
|
|
|
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
|
|
#~ msgstr "Samþættu Collabora Online við vefhugbúnaðinn þinn"
|
|
|
|
#~ msgid "Or get involved in the development"
|
|
#~ msgstr "Eða taktu þátt í þróuninni"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Næsta"
|
|
|
|
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
|
|
#~ msgstr "Fáðu nánari upplýsingar um fyrirtækjaútgáfurnar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
|
#~ msgstr "Því miður, upplýsingar um nýjustu uppfærslur eru ekki tiltækar."
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
#~ msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "%d seconds ago"
|
|
#~ msgstr "fyrir %d sekúndum síðan"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "%d minutes ago"
|
|
#~ msgstr "fyrir %d mínútum síðan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
|
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
|
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "IE11 hefur náð hámarksfjölda tenginga. Skoðaðu þetta skjal ef þörf er á að "
|
|
#~ "auka þessi mörk: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/"
|
|
#~ "internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-"
|
|
#~ "maximum-server-connections"
|
|
|
|
#~ msgid "Start upload"
|
|
#~ msgstr "Hefja innsendingu"
|
|
|
|
#~ msgid "Start cross copy/paste"
|
|
#~ msgstr "Hefja að afrita og líma yfir"
|
|
|
|
#~ msgid "Line style:"
|
|
#~ msgstr "Línustíll:"
|
|
|
|
#~ msgid "~Sheet"
|
|
#~ msgstr "~Blað"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Row Break"
|
|
#~ msgstr "Setja inn skil milli raða"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Column Break"
|
|
#~ msgstr "Setja inn dálkskil"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Row Break"
|
|
#~ msgstr "Fjarlægja raðaskil"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Column Break"
|
|
#~ msgstr "Fjarlægja dálkskil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
|
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
|
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að "
|
|
#~ "þú ættir að nota þessa flýtilykla:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: til að "
|
|
#~ "afrita.</li><li><b>Ctrl+X</b>: til að klippa.</li><li><b>Ctrl+V</b>: til að "
|
|
#~ "líma.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitle"
|
|
#~ msgstr "Undirtitill"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
|
|
#~ "use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Persónulega útgáfan er studd af sjálfboðaliðum og er ætluð til notkunar "
|
|
#~ "fyrir einstaklinga."
|
|
|
|
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
#~ msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms"
|
|
|
|
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
|
|
#~ msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast Collabora Online : "
|
|
|
|
#~ msgid "Number of views"
|
|
#~ msgstr "Fjöldi skoðana"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Skjöl"
|
|
|
|
#~ msgid "First sheet"
|
|
#~ msgstr "Fyrsta blað"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous sheet"
|
|
#~ msgstr "Fyrra blað"
|
|
|
|
#~ msgid "Next sheet"
|
|
#~ msgstr "Næsta blað"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sheet"
|
|
#~ msgstr "Síðasta blað"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient"
|
|
#~ msgstr "Litstigull"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatching"
|
|
#~ msgstr "Strikamynstrun"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Mynstur"
|
|
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "Lóðrétt"
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape"
|
|
#~ msgstr "Lárétt"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
|
#~ msgstr "Víxla snúningi síðu"
|