libreoffice-online/loleaflet/po/ui-dsb.po
Andras Timar 159dc33afe l10n update for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I822873139cf941584caebeabe6fed0d88266391d
2021-03-16 12:57:17 +01:00

1845 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/dsb/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : "
"((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"X-Pootle-Path: /dsb/libo_online/loleaflet-ui-dsb.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938370\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorowa konsola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastajenja"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pśeglěd"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktualny)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analyzowe daty"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historija"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Protokol"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Pśeglěd"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Wužywarje online"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Wužywarske mě"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Wócynjone dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
msgid " user(s)."
msgstr " wužywarjow."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
msgid " document(s) open."
msgstr " wócynjone dokumenty."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Licba dokumentow"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Wužyty skład"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Wótpósłane bajty"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Dostane bajty"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Naglědy"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Minuły cas"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Cas proznego cynjenja"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Změnjone"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Skóńcyś"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramy"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Składowa grafika"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-grafika"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Seśowa grafika"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:229
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24 src/layer/marker/Annotation.js:279
#: src/layer/tile/TileLayer.js:545
msgid "Save"
msgstr "Składowaś"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Wjelikosć cacha składoweje statistiki"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Casowy interwal składoweje statistiki (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Wjelikosć cacha CPU-statistiki"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Casowy interwal CPU-statistiki (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Pósejźenje znicyś."
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalny wirtuelny skład za dokumentowy proces (w MB) - jano reducěrowaś"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalny štaplowy składowak za dokumentowy proces (w kB) - jano reducěrowaś"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalna dowólona datajowa wjelikosć za pisanje na twardu platu (w MB) - "
"jano reducěrowaś"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Spadnjony:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Wótnowiś"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Serwer wušaltowaś"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Źěłański cas serwera"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Protokol wótnowiś"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Channel Filter:"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:373
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Žeden"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Protokolowe rowniny nastajiś"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Log Levels"
msgstr "Protokolowe rowniny"
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:413 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Zacyniś"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Protokolowe rowniny aktualizěrowaś"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Dostate"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Pósłane"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:60
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketBase.js:70
msgid "Connection error"
msgstr "Zwiskowa zmólka"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Wobkšuśenje"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Cośo toś to pósejźenje napšawdu skóńcyś?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1480
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:253
#: src/control/Control.Tabs.js:270 src/control/Toolbar.js:744
msgid "OK"
msgstr "W pórěźe"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1481
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:254
#: src/control/Control.Tabs.js:271 src/control/Toolbar.js:745
#: src/layer/marker/Annotation.js:203 src/layer/tile/TileLayer.js:546
msgid "Cancel"
msgstr "Pśetergnuś"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Awtentifikaciski cookie JWT njedajo se pśez njewěsty zwisk stajiś"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Toś to pósejźenje njedajo se pśez protokol %0 awtentificěrowaś"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Cośo serwer napšawdu wušaltowaś?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " góź"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Žedna barwa"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Awtomatiska barwa"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "Open link"
msgstr "Wótkaz wócyniś"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:89
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serwer jo pśi wuwjeźenju pśikaza %1 na zmólku %0 starcył."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:184
msgid "Delete"
msgstr "Lašowaś"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:268
msgid "Paste Special"
msgstr "Wopśimjeśe zasajźiś"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument pórěźiś"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2249 src/layer/tile/TileLayer.js:412
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3999 src/layer/tile/TileLayer.js:4009
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Wužywarske mě"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Casowy kołk"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "K statusoju pśejś"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Wy"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Ześěgnjenje zachopiś"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:221
msgid "Start upload"
msgstr "Nagraśe zachopiś"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:327
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Kopěrowanje/Zasajźenje prěki zachopiś"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funkciski asistent"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:376
msgid "Solid"
msgstr "Połny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:379
msgid "Linear"
msgstr "Linearny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:382
msgid "Axial"
msgstr "Aksialny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385
msgid "Radial"
msgstr "Radialny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:392
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratiski"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:395
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:398
msgid "Fixed size"
msgstr "Kšuta wjelikosć"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1457
msgid "From"
msgstr "Wót"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1460
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1591
msgid "Select range"
msgstr "Wobceŕk wubraś"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:229
msgid "Font Name"
msgstr "Mě pisma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622
msgid "Font Size"
msgstr "Wjelikosć pisma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2181
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Změnu akceptěrowaś"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2186
#: src/layer/marker/Annotation.js:241
msgid "Reject change"
msgstr "Změnu wotpokazaś"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2195
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
msgid "Open menu"
msgstr "Meni wócyniś"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2240
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "Wótegroniś"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2243
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2290
msgid "Insert Comment"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2673
msgid "Cell borders"
msgstr "Kšomy cele"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2717
msgid "Background Color"
msgstr "Slězynowa barwa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2719
msgid "Gradient Start"
msgstr "Zachopjeńk pśeběga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2721
msgid "Gradient End"
msgstr "Kóńc pśeběga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2903
msgid "Rows"
msgstr "Smužki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2904
msgid "Columns"
msgstr "Słupy"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2924
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelu zasajźiś"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2953
msgid "Line style:"
msgstr "Linijowy stil:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:238
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:493
#: src/control/Control.Menubar.js:701 src/control/Control.StatusBar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:742
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:768
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:820
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Žedna (pšawopis njekontrolěrowaś)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.Menubar.js:720 src/control/Control.Menubar.js:771
#: src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
msgid "Share..."
msgstr "Źěliś..."
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:271
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:722 src/control/Control.Menubar.js:773
#: src/control/Control.Menubar.js:822
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:210
msgid "See revision history"
msgstr "Wersijowu historiju pokazaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:725 src/control/Control.Menubar.js:775
#: src/control/Control.Menubar.js:824
msgid "Download as"
msgstr "Ześěgnuś ako"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:725 src/control/Control.Menubar.js:775
#: src/control/Control.Menubar.js:824
msgid "Export as"
msgstr "Eksportěrowaś ako"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:273
#: src/control/Control.Menubar.js:402 src/control/Control.Menubar.js:512
#: src/control/Control.Menubar.js:726 src/control/Control.Menubar.js:776
#: src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:727
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:730
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:331
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Dokument signěrowaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:280
#: src/control/Control.Menubar.js:406 src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Close document"
msgstr "Dokument zacyniś"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.Menubar.js:411 src/control/Control.Menubar.js:524
#: src/control/Control.Menubar.js:736 src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:733
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:763
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:798
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Repair"
msgstr "Pórěźiś"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:299
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Skalěrowanje slědk stajiś"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719
msgid "Show Ruler"
msgstr "Lineal pokazaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.Menubar.js:428
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.Menubar.js:431 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:924
#: src/control/Control.Menubar.js:938
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalny wobraz..."
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:97
#: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.Menubar.js:901
msgid "All"
msgstr "Wšykne"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstowe wusměrjenje"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:381
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc online"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:395
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastowe skrotconki"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:498 src/control/Control.Menubar.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
msgid "Report an issue"
msgstr "Problem k wěsći daś"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/control/Control.Menubar.js:710
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Menubar.js:812
#: src/control/Control.Menubar.js:876
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nejnowše aktualizacije"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:500 src/control/Control.Menubar.js:711
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:813
#: src/control/Control.Menubar.js:877
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:438
msgid "About"
msgstr "Wó"
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:713
#: src/map/Map.js:399
msgid "Last modification"
msgstr "Slědna změna"
#: src/control/Control.Menubar.js:269 src/control/Control.Menubar.js:397
msgid "Save Comments"
msgstr "Komentary składowaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:777
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:263
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:275 src/control/Control.Menubar.js:778
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentacija Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:276 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentacija Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:811
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacija połneje wobrazowki"
#: src/control/Control.Menubar.js:372
msgid "Present current slide"
msgstr "Aktualnu foliju prezentěrowaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:403 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-kreslanka (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:235
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Tabelowy dokument Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:257
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Tabelowy dokument Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:516
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:743 src/control/Control.Menubar.js:792
#: src/control/Control.Menubar.js:840 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Pytaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:754
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastajenja boka"
#: src/control/Control.Menubar.js:1043 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Na standardnu rěc slědk stajiś"
#: src/control/Control.Menubar.js:1385
msgid "Insert Shape"
msgstr "Formu zasajźiś"
#: src/control/Control.Menubar.js:1478
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Cośo toś tu foliju napšawdu lašowaś?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pytańsku rědku pokazaś"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Akceptěrowaś"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Cośo toś ten bok napšawdu lašowaś?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pśipiski górjej kulaś"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pśipiski dołoj kulaś"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Pytańske pólo wuprozniś"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Pytańsku rědku schowaś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "K prědnej tabeli kulnuś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Nalěwo suwaś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Napšawo suwaś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "K slědnej tabeli kulnuś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Tabelu zasajźiś"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Pytanje pśetergnuś"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Licba tabelow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Wubrany celowy wobcerk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tekstowy modus zmóžniś"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Wuběrański modus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wuběrk funkcijow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Pśerězk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "Licba2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Licba"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Licba wuběrka"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Licba bokow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Licba słowow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Licba folijow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelu pśed tym zasajźiś"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelu za tym zasajźiś"
#: src/control/Control.Tabs.js:68
msgid "Move Sheet Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:72
msgid "Move Sheet Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:251
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Cośo tabelu %sheet% napšawdu lašowaś?"
#: src/control/Control.Tabs.js:268
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Nowe tabelowe mě zapódaś"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238
msgid "More..."
msgstr "Wěcej..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:943
msgid "Previous slide"
msgstr "Pjerwjejšna folija"
#: src/control/Control.Toolbar.js:944
msgid "Next slide"
msgstr "Pśiduca folija"
#: src/control/Control.Toolbar.js:999
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Konflikt pśi anulěrowanju/wóspjetowanju z někotarymi wužywarjami. Pšosym "
"wužywajśo dokumentowe pórěźenje za rozwězanje"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1416
msgid "Default Style"
msgstr "Standardna pśedłoga"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:178
msgid "Borders"
msgstr "Ramiki"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:241
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelu zasajźiś"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokalny wobraz zasajźiś"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:249
msgid "Insert shapes"
msgstr "Formy zasajźiś"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:251
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user jo pśistupjony"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user jo spušćił"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n wužywarjow"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 wužywaŕ"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 wužywarjow"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Pśeśiwo pisanjeju šćitany"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Pśeco wobźěłarjeju slědowaś"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Aktualny"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:757
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:785
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:30
msgid "Undo"
msgstr "Anulěrowaś"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
msgid "Redo"
msgstr "Wóspjetowaś"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
msgid "~File"
msgstr "~Dataja"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:85
msgid "~Home"
msgstr "~Start"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:91
msgid "~Insert"
msgstr "~Zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "W~ugótowanje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referen~ce"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "~Review"
msgstr "~Pśeglědanje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:96
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Kresliś"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:107
msgid "~Help"
msgstr "~Pomoc"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:206
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:155
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:236
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1420
msgid "Text Body"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1423
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Daty"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:279
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1826
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Smužki nad tym zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1837
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Smužki pód tym zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1855
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Słupy pśed tym zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1866
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Słupy za tym zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1884
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Łamanje smužki zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1895
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Łamanje słupa zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1913
msgid "Delete Rows"
msgstr "Smužki wulašowaś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1924
msgid "Delete Columns"
msgstr "Słupy wulašowaś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1942
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Łamanje smužki wótwónoźeś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1953
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Łamanje słupa wótwónoźeś"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "Prezentaciju startowaś"
#: src/control/Parts.js:414
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Wubrane tabele pokazaś"
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokument njedajo se zastajiś a wócynja se w cytańskem modusu."
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Serwer jo wrośił slědujucu pśicynu:"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument njedajo se zastajiś."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Lěwa kšoma"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Pšawa kšoma"
#: src/control/Ruler.js:646
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Tabulator zasajźiś"
#: src/control/Ruler.js:653
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Tabulator wulašowaś"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Zmólka pśi přizjawjenju."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Pšosym skannujśo kod"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Wobraz QR-koda njedajo se wobstaraś"
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Zmólka pśi wopyśe, pśistup na identitu wótnowiś."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-kod"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod z mejlki abo SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Pśizjawjenje z e-mailu abo numerom mobilnego telefona"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wubjeŕśo dokumentowy typ za nagraśe"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument jo se nagrał."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Wubjeŕśo identitu:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Pśizjawjenje wót mobilnego telefona"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Z e-maile wótnowiś"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Pas wubraś"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pas: ND"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signěrowaś"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "ND"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Pśizjawjenje"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Njesigněrowany"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument jo digitalnje signěrowany a signatura jo płaśiwa."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signěrowany a wobkšuśony"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Toś ten dokument ma njepłaśiwu signaturu."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signatura jo wobškóźona"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Signatura jo była płaśiwa, ale dokument jo se změnił"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signěrowany, ale dokument jo změnjony"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signatura jo w pórěźe, ale certifikat njedajo se pśeglědowaś."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signěrowany, ale njewobkšuśony"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Signatura jo w pórědku, ale dokument jo jano signěrowany pó źělach"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signěrowany, ale nic wšykne dataje su signěrowane"
#: src/control/Toolbar.js:49
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: src/control/Toolbar.js:194 src/control/Toolbar.js:206
msgid "Downloading..."
msgstr "Ześěgujo se..."
#: src/control/Toolbar.js:222 src/map/Map.js:1526
msgid "Saving..."
msgstr "Składujo se..."
#: src/control/Toolbar.js:233
msgid "Renaming..."
msgstr "Pśemjenjujo se..."
#: src/control/Toolbar.js:548
msgid "I understand the risks"
msgstr "Rozměju rizika"
#: src/control/Toolbar.js:598
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Bóžko informacije wó nejnowšych aktualizacijach njejsu k dispoziciji."
#: src/control/Toolbar.js:643
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Toś ta wersija %productName spěchujo se wót"
#: src/control/Toolbar.js:653
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„Pómały proksy“"
#: src/control/Toolbar.js:738
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperwótkaz zasajźiś"
#: src/control/Toolbar.js:740
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Toolbar.js:741
msgid "Link"
msgstr "Hyperwótkaz"
#: src/core/Socket.js:62
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 jo swóju maksimalnu licbu zwiskow dostał. Pšosym cytajśo toś ten "
"dokument, aby toś ten limit pówušył, jolic trjeba: https://docs.microsoft."
"com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
"general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:64
#, fuzzy
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z dokumentom"
#: src/core/Socket.js:310
msgid "Served by:"
msgstr "K dispoziciji stajony wót:"
#: src/core/Socket.js:315
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Serwerowa wersija se njepódpěra."
#: src/core/Socket.js:410
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Pósejźenje jo se wót dokumentowego swójstwownika skóńcyło"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim "
"pókšacował"
#: src/core/Socket.js:417
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktiwny dokument - pšosym pótusniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim "
"pókšacował"
#: src/core/Socket.js:425
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer se za wótwardowanje wótšaltujo (awtomatiske zwěsćenje)"
#: src/core/Socket.js:429
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z dokumentom"
#: src/core/Socket.js:433
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:461
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument jo se w składowaku změnił. Nowy dokument se zacytajo. Waša wersija "
"jo ako pśeźěłana wersija k dispoziciji."
#: src/core/Socket.js:467
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Starša wersija se wótnowijo. Njeskłaźone změny se we wersijowej historiji "
"wobchowaju"
#: src/core/Socket.js:587
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument jo se změnił w składowaku. Co cośo ze swójimi njeskłaźonymi změnami "
"cyniś?"
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Discard"
msgstr "Zachyśiś"
#: src/core/Socket.js:596
msgid "Overwrite"
msgstr "Pśepisaś"
#: src/core/Socket.js:601
msgid "Save to new file"
msgstr "Do noweje dataje składowaś"
#: src/core/Socket.js:671
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se pokazał."
#: src/core/Socket.js:674
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se změnił."
#: src/core/Socket.js:676
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klikniśo na Pśetergnuś, aby dokument we woglědańskem modusu wócynił."
#: src/core/Socket.js:680
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Wopacne gronidło pódane. Pšosym wopytajśo hyšći raz."
#: src/core/Socket.js:829 src/map/Map.js:1529
msgid "Loading..."
msgstr "Cyta se..."
#: src/core/Socket.js:829
msgid "Connecting..."
msgstr "Zwězujo se..."
#: src/core/Socket.js:1164
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Bóžko njamóžomy z wašym dokumentom zwězaś. Pšosym wopytajśo hyšći raz."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Žeden składowański rum na serwerje, pšosym stajśo se ze serwerym "
"administratorom do zwiska, aby pókšacował."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL hosta jo prozny. Serwer loolwsd jo nejskerjej wopak konfigurěrowany, "
"pšosym stajśo se z administratorom do zwiska."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"To jo njepódpěrana wersija {productname}. Aby se zaśišća wobinuł, až góźi se "
"za wužywanje w pśedewześach, se toś ta powěźeńka pokazujo, gaž se wěcej ako "
"{docs} dokumentow abo {connections} zwiskow rownocasnje wužywa."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Dalšne informacije a pódpěra"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Toś ta słužba jo se wót administratora na dogromady %0 dokumentow a %1 "
"zwiskow wobgranicowała. Toś ten limit jo se dostał. Pšosym wopytajśo pózdźej "
"hyšći raz."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Słužba njejo k dispoziciji. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a "
"informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Njeawtorizěrowany WOPI-host. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a "
"informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Wopacny abo felujucy parameter WOPISrc, stajśo se pšosym z pomocu do zwiska."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Wašo pósejźenje za %time pśepadnjo. Pšosym składujśo swójo źěło a wobnowśo "
"pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Wašo pósejźenje jo pśepadnuło. Dalšne změny na dokumenśe snaź njejsu "
"skłaźone. Pšosym wobnowśo pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Dokument njedajo se zacytaś. Pšosym pśeznańśo se, lěc datajowy typ se "
"pódpěra a njejo wobškóźony, a wopytajśo pón hyšći raz."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Njepłaśiwy wótkaz: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Cośo editor spušćiś, cośo napšawdu k %url woglědaś?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Dokument njedajo se zacytaś. Toś ten dokument jo pak deforměrowany pak "
"pśetrjebujo wěcej resursow ako su dowólone. Pšosym stajśo se z "
"administratorom do zwiska."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Dokument njedajo se zacytaś."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Dla felujucego ruma na plaśe njejo se raźiło składowanje. Dokument dajo se "
"něnto jano cytaś."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokument njedajo se spadnjonego abo njepłaśiwego pśistupnego tokena "
"składowaś."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument njedajo se składowaś."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument njedajo se pśemjeniś."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Dokument njedajo se ze składowaka cytaś. Pšosym stajśo se z administratorom "
"swójogo składowakego serwera (%storageserver) do zwiska."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Składowanje njejo se felujucego ruma dla na składowańskem serwerje raźiło. "
"Dokument jo něnto pśeśiwo pisanjeju šćitany. Pšosym stajśo se ze serwerowym "
"administratorom (%storageserver) do zwiska, aby z wobźěłowanim pókšacował."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokument njedajo se składowaś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z "
"administratorom składowańskego serwera do zwiska."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokument njedajo se pśemjeniś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z "
"administratorom składowańskego serwera do zwiska."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja njejo se namakała."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja jo pśewjelilka."
#: src/layer/marker/Annotation.js:282 src/layer/tile/TileLayer.js:365
msgid "Reply"
msgstr "Wótegroniś"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:359
msgid "Modify"
msgstr "Změniś"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:371
msgid "Remove"
msgstr "Wótwónoźeś"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:377
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Resolve"
msgstr "Rozwězaś"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:389
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:389
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:975
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:4024
msgid "No Comments"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Aby zwenka %productName zasajźił, klikniśo pšosym nejprjerwjej na tłocašk "
"ześěgnuś."
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Wopśimjeśe mjazywótkłada njedajo se zasajźiś, pšosym kopěrujśo znowego"
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Pšosym wužywajśo tłocaška kopěrowaś/zasajźiś na wašej tastaturje "
"wobrazowki.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju, "
"wužywajśo togodla toś te tastowe skrotconki:<ul><li><b>Strg+C</b>: Za "
"kopěrowanje.</li><li><b>Strg+X</b>: Za wurězanje.</li><li><b>Strg+V</b>: Za "
"zasajźenje.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Jolic cośo wětše elementy swójogo dokumenta z drugimi nałoženjami źěliś, "
"jo nutno, je nejpjerwjej do wašogo rěda ześěgnuś. Aby to cynił, klikniśo na "
"tłocašk „Ześěgnjenje zachopiś“ dołojce a klikniśo, gaž ześěgnjenje jo "
"dokóńcpne, na „Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś“.</p><p>Jolic mjazy "
"dokumentami w %productName kopěrujośo, njetrjebaśo ześěgnuś.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:903
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ześěgnjenje dłujkeje kopěrowańskeje operacije dla jo se južo zachopiło. "
"Pčodxm cakajśo na aktualne ześěgnjenje abo pśetergniśo jo, nježli až nowe "
"zachopijośo.</p>"
#: src/map/Map.js:227
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializěrujo se..."
#: src/map/Map.js:434
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "pśed %d sekundami"
#: src/map/Map.js:437
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "pśed %d minutami"
#: src/map/Map.js:1380
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby z wobźěłowanim pókšacował"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja njama mě"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja jo prozna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Nagrawa se..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nagrawanje dataje na serwer njejo se raźiło ze statusom %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Nowa dataja se z pśedłogi napórajo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopija se napórajo..."
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Wósobinska edicija se wót dobrowólnikow pódpěra a jo za wósobinske wužywanje "
#~ "myslona."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Serwer se znowego startujo a buźo skóro k dispoziciji"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z Libre Office Online nastał: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Licba woglědowarjow"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenty"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Wobźěłaś"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Prědna tabela"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Pjerwjejšna tabela"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Pśiduca tabela"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Slědna tabela"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Barwa"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Pśeběg"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Šrafura"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Muster"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Wusoki format"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Prěcny format"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Wusměrjenje boka pśešaltowaś"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Ako PDF składowaś"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Folijowy wugótowak"