d37f5ccf11
Currently translated at 100.0% (371 of 371 strings) Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/uk/ Translation: Collabora Online/UI Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: Ia59a66d872d4c030228736079c60439fa7ffc066
1833 lines
60 KiB
Text
1833 lines
60 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 12:55+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 14:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"collabora-online/ui/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /uk/libo_online/loleaflet-ui-uk.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 3938227\n"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:6
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "Консоль адміністратора"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:7
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:8
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:9
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(поточний)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:10
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Аналіз"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:11
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:12
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:13
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Панель керування"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:14
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "Користувачі в мережі"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:15
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:16
|
||
msgid "Documents open"
|
||
msgstr "Відкриті документи"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
|
||
msgid " user(s)."
|
||
msgstr " користувач(ів)."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
|
||
msgid " document(s) open."
|
||
msgstr " документ(и) відкрито."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:19
|
||
msgid "Number of Documents"
|
||
msgstr "Кількість документів"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:20
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "Спожита пам'ять"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:21
|
||
msgid "Bytes sent"
|
||
msgstr "Надіслано байт"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:22
|
||
msgid "Bytes received"
|
||
msgstr "Отримано байт"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:23
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор процесу"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:24
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:25
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Переглядів"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:26
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Витрачений час"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:27
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Час простою"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:28
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Змінено"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:29
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Вбити"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:30
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Графіки"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:31
|
||
msgid "Memory Graph"
|
||
msgstr "Графік пам'яті"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:32
|
||
msgid "CPU Graph"
|
||
msgstr "Графік процесора"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:33
|
||
msgid "Network Graph"
|
||
msgstr "Графік мережі"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:229
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24 src/layer/marker/Annotation.js:279
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:545
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:35
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "Статистика розміру кешу пам'яті"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:36
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Часовий інтервал статистики пам'яті (у мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:37
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "Статистика розмір кешу ЦП"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:38
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Часовий інтервал статистики ЦП (у мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
|
||
msgid "Kill session."
|
||
msgstr "Припинити сесію."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:40
|
||
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимум віртуальної пам'яті для обробки документа (в МБ) - лише зменшення"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:41
|
||
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимум використання стеку для обробки документа (в КБ) - лише зменшення"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:42
|
||
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Найбільший розмір файлу для запису на диск (в МБ) - лише зменшення"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:43
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Документи:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:44
|
||
msgid "Expired:"
|
||
msgstr "Вийшов термін:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:45
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:46
|
||
msgid "Shutdown Server"
|
||
msgstr "Вимкнути сервер"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:47
|
||
msgid "Server uptime"
|
||
msgstr "Час неперервної роботи сервера"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:48
|
||
msgid "Refresh Log"
|
||
msgstr "Оновити журнал"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:49
|
||
msgid "Channel Filter:"
|
||
msgstr "Фільтр каналу:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:373
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:51
|
||
msgid "Set Log Levels"
|
||
msgstr "Встановити рівні журналювання"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:52
|
||
msgid "Log Levels"
|
||
msgstr "Рівні журналювання"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
|
||
#: src/control/Parts.js:413 src/control/Signing.js:608
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:54
|
||
msgid "Update Log Levels"
|
||
msgstr "Оновити рівні журналювання"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Прийнято"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Відіслано"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:60
|
||
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
|
||
msgstr "Сервер вимкнено, перезавантажте сторінку."
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:70
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Помилка з'єднання"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr "Ви справді бажаєте закінчити цей сеанс?"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1480
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:253
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:270 src/control/Toolbar.js:744
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1481
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:254
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:271 src/control/Toolbar.js:745
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:203 src/layer/tile/TileLayer.js:546
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
|
||
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося встановити автентифікаційний jwt кукі через ненадійне з'єднання"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
|
||
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
||
msgstr "Не вдалося автентифікувати цю сесію за допомогою протоколу %0"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr "Ви справді бажаєте вимкнути сервер?"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "кБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "PB"
|
||
msgstr "ПБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "EB"
|
||
msgstr "ЕБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "ZB"
|
||
msgstr "ЗБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "YB"
|
||
msgstr "ЙБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "BB"
|
||
msgstr "ББ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " год"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " хв"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:54
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " с"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.js:122
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Безбарвно"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.js:123
|
||
msgid "Automatic color"
|
||
msgstr "Автоколір"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Відкрити посилання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:89
|
||
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
||
msgstr "Сервер зіткнувся з %0 помилок під час опрацювання %1 команд."
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:184
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:268
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Вставити як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "Відновити документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Індекс"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2249 src/layer/tile/TileLayer.js:412
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3999 src/layer/tile/TileLayer.js:4009
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Позначка часу"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
||
msgid "Jump to state"
|
||
msgstr "Перейти до стану"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Ви"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Почати завантаження"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
|
||
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
||
msgstr "Підтвердіть копіювання в буфер"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:221
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Почати вивантаження"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:327
|
||
msgid "Start cross copy/paste"
|
||
msgstr "Почати перехресне копіювання/вставку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
|
||
msgid "Function Wizard"
|
||
msgstr "Майстер функцій"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:376
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Суцільний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:379
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінійний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:382
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Осьовий"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радіальний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Еліпсоїд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:392
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Квадратичний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:395
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Прямокутний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:398
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Фіксований розмір"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1457
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1460
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1591
|
||
msgid "Select range"
|
||
msgstr "Обрати діапазон"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1620
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:229
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Кегль"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2181
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "Прийняти зміну"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2186
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:241
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "Відкинути зміну"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2195
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Відкрити меню"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2240
|
||
msgid "reply"
|
||
msgstr "відповідь"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2243
|
||
msgid "replies"
|
||
msgstr "відповіді"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2290
|
||
msgid "Insert Comment"
|
||
msgstr "Вставити коментар"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2673
|
||
msgid "Cell borders"
|
||
msgstr "Краї комірки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2717
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Колір фону"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2719
|
||
msgid "Gradient Start"
|
||
msgstr "Початок градієнту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2721
|
||
msgid "Gradient End"
|
||
msgstr "Кінець градієнту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2903
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Рядки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2904
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Стовпчики"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2924
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Вставити таблицю"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2953
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr "Стиль лінії:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:238
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:242
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:493
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:701 src/control/Control.StatusBar.js:507
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:740
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:742
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:744
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:768
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:803
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:820
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Немає (не перевіряти правопису)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:270
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:509
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:720 src/control/Control.Menubar.js:771
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:820
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
|
||
msgid "Share..."
|
||
msgstr "Поширити..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:271
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:510
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:722 src/control/Control.Menubar.js:773
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:822
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:210
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "Див. історію змін"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:272
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:511
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:725 src/control/Control.Menubar.js:775
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:824
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "Звантажити як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:272
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:511
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:725 src/control/Control.Menubar.js:775
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:824
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr "Експортувати як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:273
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:402 src/control/Control.Menubar.js:512
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:726 src/control/Control.Menubar.js:776
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:825
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:727
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "ODF текстовий документ (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:728
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
|
||
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:729
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
|
||
msgid "Word Document (.docx)"
|
||
msgstr "Документ Word (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:730
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
|
||
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
||
msgstr "Форматований текст (.rtf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:731
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:331
|
||
msgid "EPUB (.epub)"
|
||
msgstr "EPUB (.epub)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:723
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350 src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign document"
|
||
msgstr "Підписати документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:280
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:406 src/control/Control.Menubar.js:519
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Закрити документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:285
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:411 src/control/Control.Menubar.js:524
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:736 src/control/Control.Menubar.js:785
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:833
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:733
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:763
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:798
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:299
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:538
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Відновити масштаб"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:67
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719
|
||
msgid "Show Ruler"
|
||
msgstr "Показати лінійку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:309
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:428
|
||
msgid "Show Status Bar"
|
||
msgstr "Показати панель стану"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:312
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:431 src/control/Control.Menubar.js:549
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:924
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:938
|
||
msgid "Local Image..."
|
||
msgstr "Локальне зображення..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:97
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.Menubar.js:901
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:150
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Напрямок тексту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:384
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:707
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:381
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:385
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:708
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:395
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:386
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:498 src/control/Control.Menubar.js:709
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
|
||
msgid "Report an issue"
|
||
msgstr "Повідомити про проблему"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:387
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/control/Control.Menubar.js:710
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Menubar.js:812
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:876
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
|
||
msgid "Latest Updates"
|
||
msgstr "Останні зміни"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:388
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:500 src/control/Control.Menubar.js:711
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:813
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:877
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:438
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про програму"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:390
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:713
|
||
#: src/map/Map.js:399
|
||
msgid "Last modification"
|
||
msgstr "Остання зміна"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:269 src/control/Control.Menubar.js:397
|
||
msgid "Save Comments"
|
||
msgstr "Зберегти коментарі"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:777
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:263
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "ODF презентація (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:275 src/control/Control.Menubar.js:778
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
|
||
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
||
msgstr "Презентація PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:276 src/control/Control.Menubar.js:779
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338
|
||
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
||
msgstr "Презентація PowerPoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:811
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "Повноекранна презентація"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:372
|
||
msgid "Present current slide"
|
||
msgstr "Показати поточний слайд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:403 src/control/Control.Menubar.js:780
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
|
||
msgid "ODF Drawing (.odg)"
|
||
msgstr "ODF Графіка (.odg)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:826
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "ODF ел.таблиця (.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:827
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:235
|
||
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
||
msgstr "Електронна таблиця Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:828
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:257
|
||
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
||
msgstr "Електронна таблиця Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:516
|
||
msgid "CSV file (.csv)"
|
||
msgstr "Файл CSV (.csv)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:743 src/control/Control.Menubar.js:792
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:840 src/control/Control.StatusBar.js:190
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:754
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Параметри сторінки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1043 src/control/Control.StatusBar.js:506
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Відновити типову мову"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1385
|
||
msgid "Insert Shape"
|
||
msgstr "Вставити фігуру"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1478
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Показати панель пошуку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Прийняти"
|
||
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю сторінку?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr "Прокрутити вгору анотації"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr "Прокрутити вниз анотації"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
|
||
msgid "Clear the search field"
|
||
msgstr "Очистити поле пошуку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
|
||
msgid "Hide the search bar"
|
||
msgstr "Приховати панель пошуку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
|
||
msgid "Scroll to the first sheet"
|
||
msgstr "Прокрутити до першого аркуша"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Прокрутити вліво"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Прокрутити вправо"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
|
||
msgid "Scroll to the last sheet"
|
||
msgstr "Прокрутити до останнього аркуша"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
|
||
msgid "Insert sheet"
|
||
msgstr "Вставити аркуш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "Скасувати пошук"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "Число аркушів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "Обраний діапазон комірок"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "Режим введення тексту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Режим вибору"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "Вибір функцій"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Середнє"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "КількістьА"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Мінімум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Сума"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "Кількість виділень"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Число сторінок"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "Лічильник слів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "Число слайдів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
|
||
msgid "Select multiple cells"
|
||
msgstr "Вибір кількох комірок"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
|
||
msgid "Insert mode: inactive"
|
||
msgstr "Режим вставки: неактивний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
|
||
msgid "Selection mode: inactive"
|
||
msgstr "Режим вибору: неактивний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:47
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "Вставити аркуш перед"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:50
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "Вставити аркуш після"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:68
|
||
msgid "Move Sheet Left"
|
||
msgstr "Пересунути аркуш ліворуч"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:72
|
||
msgid "Move Sheet Right"
|
||
msgstr "Пересунути аркуш праворуч"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:251
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити аркуш %sheet%?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:268
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "Введіть нову назву аркуша"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:238
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Більше..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:943
|
||
msgid "Previous slide"
|
||
msgstr "Попередній слайд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:944
|
||
msgid "Next slide"
|
||
msgstr "Наступний слайд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:999
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфлікт Повернути/Повторити для декількох користувачів. Будь ласка, "
|
||
"використовуйте команду виправити документ для його вирішення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:122
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1416
|
||
msgid "Default Style"
|
||
msgstr "Типовий стиль"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:178
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Обрамлення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:241
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Вставити таблицю"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:245
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
|
||
msgid "Insert Local Image"
|
||
msgstr "Вставити локальне зображення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:249
|
||
msgid "Insert shapes"
|
||
msgstr "Вставити фігури"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:251
|
||
msgid "Insert connectors"
|
||
msgstr "Вставити роз'єм"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:10
|
||
msgid "%user has joined"
|
||
msgstr "%user приєднався"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:11
|
||
msgid "%user has left"
|
||
msgstr "%user вийшов"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:33
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n користувачів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:34
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 користувач"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:35
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 користувачів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:202
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Лише читання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:250
|
||
msgid "Always follow the editor"
|
||
msgstr "Завжди стежити за редактором"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:253
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Поточний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Notebookbar.js:223
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:757
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:785
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Notebookbar.js:235
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:30
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Notebookbar.js:241
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
|
||
msgid "~File"
|
||
msgstr "~Файл"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:85
|
||
msgid "~Home"
|
||
msgstr "~Домівка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:91
|
||
msgid "~Insert"
|
||
msgstr "~Вставити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
|
||
msgid "~Layout"
|
||
msgstr "~Шаблон"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
|
||
msgid "Reference~s"
|
||
msgstr "~Посилання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
|
||
msgid "~Review"
|
||
msgstr "~Огляд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:96
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
|
||
msgid "~Table"
|
||
msgstr "~Таблиця"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
|
||
msgid "~Draw"
|
||
msgstr "~Малюнок"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:129
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:107
|
||
msgid "~Help"
|
||
msgstr "~Довідка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:206
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Поділитися"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:176
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:155
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:236
|
||
msgid "See history"
|
||
msgstr "Переглянути історію"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1420
|
||
msgid "Text Body"
|
||
msgstr "Основний текст"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1423
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
|
||
msgid "~Sheet"
|
||
msgstr "~Аркуш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
|
||
msgid "~Data"
|
||
msgstr "~Дані"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:279
|
||
msgid "CSV File (.csv)"
|
||
msgstr "Файл CSV (.csv)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1826
|
||
msgid "Insert Rows Above"
|
||
msgstr "Вставити рядки зверху"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1837
|
||
msgid "Insert Rows Below"
|
||
msgstr "Вставити рядки знизу"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1855
|
||
msgid "Insert Columns Before"
|
||
msgstr "Вставити стовпці до"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1866
|
||
msgid "Insert Columns After"
|
||
msgstr "Вставити стовпці після"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1884
|
||
msgid "Insert Row Break"
|
||
msgstr "Вставити розділення рядків"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1895
|
||
msgid "Insert Column Break"
|
||
msgstr "Вставити розділення стовпців"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1913
|
||
msgid "Delete Rows"
|
||
msgstr "Видалити рядки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1924
|
||
msgid "Delete Columns"
|
||
msgstr "Видалити стовпчики"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1942
|
||
msgid "Remove Row Break"
|
||
msgstr "Видалити розділення рядків"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1953
|
||
msgid "Remove Column Break"
|
||
msgstr "Видалити розділення стовпчиків"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
|
||
msgid "Start Presentation"
|
||
msgstr "Почати презентацію"
|
||
|
||
#: src/control/Parts.js:414
|
||
msgid "Show Selected Sheets"
|
||
msgstr "Показати обрані аркуші"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:48
|
||
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
|
||
msgstr "Документ неможливо зафіксувати, та відкрито в режимі \"для читання\"."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
|
||
msgid "Server returned this reason:"
|
||
msgstr "Сервер вказав таку причину:"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:66
|
||
msgid "The document could not be locked."
|
||
msgstr "Документ неможливо зафіксувати."
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:369
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Ліве поле"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:370
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Праве поле"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:646
|
||
msgid "Insert tabstop"
|
||
msgstr "Вставити табулятор"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:653
|
||
msgid "Delete tabstop"
|
||
msgstr "Видалити табулятор"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:195
|
||
msgid "Please enter the PIN Code"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:214
|
||
msgid "Error at login."
|
||
msgstr "Помилка авторизації."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:227
|
||
msgid "Please scan the code"
|
||
msgstr "Відскануйте код"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:242
|
||
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
||
msgstr "Не вдалось отримати зображення QR-коду."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:269
|
||
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
||
msgstr "Помилка під час спроби відновити доступ."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:275
|
||
msgid "PIN Code"
|
||
msgstr "PIN-код"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:276
|
||
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код з електронної пошти або SMS"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:296
|
||
msgid "Login from email or mobile number"
|
||
msgstr "Увійти за адресою електронної пошти або номером мобільного телефону"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:329
|
||
msgid "Select document type to upload"
|
||
msgstr "Виберіть тип документа для завантаження"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:330
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
||
msgid "Document uploaded."
|
||
msgstr "Документ завантажено."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:488
|
||
msgid "Select identity:"
|
||
msgstr "Виберіть особу:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:489
|
||
msgid "Login from mobile"
|
||
msgstr "Зайти з телефона"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:490
|
||
msgid "Recover from email"
|
||
msgstr "Відновити з електронної пошти"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:598
|
||
msgid "Select passport"
|
||
msgstr "Виберіть паспорт"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:599
|
||
msgid "Passport: N/A"
|
||
msgstr "Паспорт: недоступний"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Підписати"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:603
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:604
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:607
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:616
|
||
msgid "Not Signed"
|
||
msgstr "Не підписано"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:619
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Цей документ має цифровий підпис, який досі чинний."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:620
|
||
msgid "Signed and validated"
|
||
msgstr "Підписано і підтверджено"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:623
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Цей документ має нечинний підпис."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:624
|
||
msgid "Signature broken"
|
||
msgstr "Підпис зламано"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:627
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "Підпис був чинним, але документ було змінено"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:628
|
||
msgid "Signed but document modified"
|
||
msgstr "Підписано, але документ змінено"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:631
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Підпис коректний, але неможливо підтвердити сертифікат."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:632
|
||
msgid "Signed but not validated"
|
||
msgstr "Підписано, але не підтверджено"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:635
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
||
msgstr "З підписом усе гаразд, але документ підписано лише частково"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:636
|
||
msgid "Signed but not all files are signed"
|
||
msgstr "Підписано, але не всі файли підписані"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:49
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:194 src/control/Toolbar.js:206
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Звантажується..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:222 src/map/Map.js:1526
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Збереження..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:233
|
||
msgid "Renaming..."
|
||
msgstr "Перейменування..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:548
|
||
msgid "I understand the risks"
|
||
msgstr "Я розумію ризики"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:598
|
||
msgid ""
|
||
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
||
msgstr "На жаль, інформація про недавні оновлення поки недоступна."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:643
|
||
msgid "This version of %productName is powered by"
|
||
msgstr "Ця версія %productName працює на"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:653
|
||
msgid "\"Slow Proxy\""
|
||
msgstr "\"Повільний проксі\""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:738
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr "Вставити гіперпосилання"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:740
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:741
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:62
|
||
msgid ""
|
||
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
||
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
||
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
||
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"IE11 досяг максимального числа з'єднань. Будь ласка, перегляньте цей "
|
||
"документ, щоб збільшити цей ліміт, якщо це необхідно: https://docs.microsoft."
|
||
"com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
|
||
"general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:64
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
|
||
msgstr "Йой, виникла проблема під час з’єднання з %productName: "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:310
|
||
msgid "Served by:"
|
||
msgstr "Працює на:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:315
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "Непідтримувана версія сервера."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:410
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "Сесія припинена власником документу"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:415
|
||
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неактивний документ - клацніть для перезавантаження і відновлення редагування"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:417
|
||
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неактивний документ - торкніть для перезавантаження і відновлення редагування"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:425
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "Сервер вимикається на технічне обслуговування (автозбереження)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:429
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
||
msgstr "Ой, виникла проблема під час з’єднання з документом"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:433
|
||
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
|
||
msgstr "Сервер не працює, перезапускається автоматично. Будь ласка, зачекайте."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:461
|
||
msgid ""
|
||
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
||
"available as revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ змінено у сховищі. Завантажую новий документ. Ваш варіант буде "
|
||
"доступний як версія."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:467
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
||
"history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відновлення старішої версії. Незбережені зміни будуть доступн в історії "
|
||
"версій"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:587
|
||
msgid ""
|
||
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
||
"unsaved changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ було змінено у сховищі. Що зробити зі своїми незбереженими змінами?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:591
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:596
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписати"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:601
|
||
msgid "Save to new file"
|
||
msgstr "Зберегти в новий файл"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:671
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "Документ вимагає пароль для перегляду."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:674
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "Документ вимагає пароль для редагування."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:676
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "Натисніть Скасувати для відкриття у режимі перегляду."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:680
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "Надано неправильний пароль. Спробуйте знову."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:829 src/map/Map.js:1529
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Завантаження…"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:829
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "З'єднання..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1164
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нам ганьба, бо ми не можемо під'єднатися до вашого документа. Будь ласка, "
|
||
"спробуйте знову."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:13
|
||
msgid ""
|
||
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не лишилося вільного простору на сервері. Будь ласка, зв'яжіться з "
|
||
"адміністратором сервера для продовження."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:14
|
||
msgid ""
|
||
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
|
||
"contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL вузла порожній. Ймовірно, помилка налаштування сервера loolwsd, "
|
||
"зв'яжіться з адміністратором."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:15
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
||
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
|
||
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
||
"concurrently"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це не підтримувана версія {productname}. Щоб уникнути враження про те, що "
|
||
"вона підходить для розгортання на підприємствах, це повідомлення "
|
||
"з'являється, якщо одночасно використовується більше, ніж {docs} документів "
|
||
"або {connections} з'єднань"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:16
|
||
msgid "More information and support"
|
||
msgstr "Більше інформації та підтримки"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:17
|
||
msgid ""
|
||
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
||
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адміністратор обмежив цей сервіс %0 документом(ами) та %1 з'єднанням(и). Ці "
|
||
"обмеження вже досягнуті. Будь ласка, спробуйте знову пізніше."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:18
|
||
msgid ""
|
||
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервіс - недоступний. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому "
|
||
"адміністраторові, якщо проблема не зникає."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:19
|
||
msgid ""
|
||
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недозволений вузол WOPI. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому "
|
||
"адміністраторові, якщо проблема не зникає."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:20
|
||
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильний або відсутній параметр WOPISrc, будь ласка зв'яжіться зі "
|
||
"службою підтримки."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:21
|
||
msgid ""
|
||
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
||
"session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш сеанс завершиться через %time. Будь ласка, збережіть вашу роботу та "
|
||
"оновіть цей сеанс (чи веб-сторінку) для продовження."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:22
|
||
msgid ""
|
||
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
||
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш сеанс завершився. Подальші зміни у документі не збережуться. Будь ласка, "
|
||
"оновіть цей сеанс (чи веб-сторінку) для продовження."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:23
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
||
"not corrupted, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося відкрити цей документ. Будь ласка, переконайтеся, що тип файлу "
|
||
"підтримується і файл не пошкоджений, а тоді спробуйте знову."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:24
|
||
msgid "Invalid link: '%url'"
|
||
msgstr "Неправильне посилання: '%url'"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:25
|
||
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
||
msgstr "Ви виходите з редактора, ви впевнені, що бажаєте відвідати %url?"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:26
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
|
||
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося завантажити документ. Цей документ пошкоджений або вимагає "
|
||
"занадто багато ресурсів. Будь ласка, зверніться до адміністратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:30
|
||
msgid "Failed to load document."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити документ."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:31
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зберегти документ із-за вичерпання дискового простору. Документ "
|
||
"переведено в режим \"Тільки для читання\"."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
||
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ не може бути збережений через маркер доступу, що застарів або "
|
||
"недійсний."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:33
|
||
msgid "Document cannot be saved."
|
||
msgstr "Документ неможливо зберегти."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:34
|
||
msgid "Document cannot be renamed."
|
||
msgstr "Документ неможливо перейменувати."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:38
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
||
"(%storageserver) administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зчитати документ зі сховища. Будь ласка, зв'яжіться з "
|
||
"адміністратором сервера (%storageserver)."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:39
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
||
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
||
"continue editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зберегти через відсутність вільного місця на сервері. Документ "
|
||
"стає доступним лише для читання. Зв'яжіться з адміністратором сервера "
|
||
"(%storageserver), щоб продовжити редагування."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:41
|
||
msgid ""
|
||
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
||
"server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ не можна зберегти на носії. Перевірте ваші права або зв'яжіться з "
|
||
"адміністратором сервера."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:42
|
||
msgid ""
|
||
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
||
"server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ неможливо перейменувати. Перевірте ваші права або зверніться до "
|
||
"адміністратора сервера."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:47
|
||
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл на сервер, файл не знайдено."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:48
|
||
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл на сервер, занадто великий файл."
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:282 src/layer/tile/TileLayer.js:365
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Відповідь"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:359
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:371
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:377
|
||
msgid "Remove Thread"
|
||
msgstr "Вилучити ланцюжок"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr "Вирішити"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
|
||
msgid "Unresolve"
|
||
msgstr "Позначити не розв'язаним"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:389
|
||
msgid "Unresolve Thread"
|
||
msgstr "Позначити ланцюжок не розв'язаним"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:389
|
||
msgid "Resolve Thread"
|
||
msgstr "Позначити ланцюжок розв'язаним"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:975
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Функції"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:4024
|
||
msgid "No Comments"
|
||
msgstr "Коментарі відсутні"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:138
|
||
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб вставити поза %productName, спочатку натисніть кнопку \"завантажити\""
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:290
|
||
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити буфер обміну, повторіть копіювання"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:864
|
||
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
||
msgstr "<p>Використовуйте кнопки копіювання/вставки на екранній клавіатурі.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:866
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
||
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
||
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ваш оглядач має дуже обмежений доступ до буфера обміну, тому "
|
||
"використовуйте сполучення клавіш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Для "
|
||
"копіювання.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Для вирізання.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Для "
|
||
"вставки.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:887
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
||
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
||
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
||
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
||
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Для обміну великими частинами документу з іншими додатками необхідно "
|
||
"спочатку завантажити їх на Ваш пристрій. Для цього натисніть кнопку \"Почати "
|
||
"завантаження\" внизу, а після завершення натисніть \"Підтвердити копіювання "
|
||
"в буфер обміну\".</p><p>Для копіювання і вставки всередині %productName "
|
||
"завантаження не потрібне.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:903
|
||
msgid ""
|
||
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
||
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
||
"one</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Іде завантаження для копіювання/вставки великого фрагменту. Будь ласка, "
|
||
"дочекайтесь завершення завантаження або відмініть його, щоб почати нове</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:227
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Започаткування…"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:434
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d seconds ago"
|
||
msgstr "%d секунд тому"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:437
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d хвилин тому"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:1380
|
||
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
msgstr "Неактивний документ - клацніть для відновлення редагування"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл типу: %0 неможливо завантажити на сервер, тому що у файла немає імені"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
||
msgstr "Файл типу: %0 неможливо завантажити на сервер, тому що файл пустий"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Вивантаження…"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
|
||
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
||
msgstr "Завантаження файлу на сервер не вдалось, результат: %0"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
|
||
msgid "Creating new file from template..."
|
||
msgstr "Створити новий файл із шаблона..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
|
||
msgid "Creating copy..."
|
||
msgstr "Створення копії..."
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle"
|
||
#~ msgstr "Підзаголовок"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Персональна версія підтримується волонтерами та призначена для "
|
||
#~ "індивідуального користування."
|
||
|
||
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
#~ msgstr "Сервер перезапускається і буде доступним найближчим часом"
|
||
|
||
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
|
||
#~ msgstr "Халепа при під'єднання до Collabora Online : "
|
||
|
||
#~ msgid "Number of views"
|
||
#~ msgstr "Число переглядів"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Документи"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Зміни"
|
||
|
||
#~ msgid "First sheet"
|
||
#~ msgstr "Перший аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous sheet"
|
||
#~ msgstr "Попередній аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Next sheet"
|
||
#~ msgstr "Наступний аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Last sheet"
|
||
#~ msgstr "Останній аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Колір"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Градієнт"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatching"
|
||
#~ msgstr "Штрихування"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Орнамент"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Книжкова"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Альбомна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Text orientation"
|
||
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
||
#~ msgstr "Напрямок тексту"
|