libreoffice-online/loleaflet/po/ui-fr.po
William Gathoye 829b6c46d4 Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (420 of 420 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (371 of 371 strings)

Co-authored-by: William Gathoye <william+weblate@gathoye.be>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/help/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/fr/
Translation: Collabora Online/Help
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I4c5672d868dc43791b946a9172603bacc9c09153
2021-03-18 10:51:46 +01:00

1851 lines
53 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 22:08+0000\n"
"Last-Translator: William Gathoye <william+weblate@gathoye.be>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
"X-Pootle-Path: /fr/libo_online/loleaflet-ui-fr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937804\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console d'administration"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Généralités"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actif)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Utilisateurs connectés"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documents ouverts"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
msgid " user(s)."
msgstr " utilisateur(s)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
msgid " document(s) open."
msgstr " document(s) ouvert(s)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Mémoire consommée"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Octets reçus"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Interrombre"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Graphiques"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graphique de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graphique du CPU"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Graphique du réseau"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:229
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24 src/layer/marker/Annotation.js:279
#: src/layer/tile/TileLayer.js:545
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques CPU"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Interrompre la session."
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire "
"uniquement"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire "
"seulement"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - "
"réduire seulement"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Expiré :"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arrêter le serveur"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Disponibilité du serveur"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualiser le journal"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtre de canal :"
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:373
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Définir les niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Log Levels"
msgstr "Niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:413 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Mettre à jour les niveaux de journalisation"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:60
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Le serveur a été arrêté, veuillez recharger la page."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:70
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1480
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:253
#: src/control/Control.Tabs.js:270 src/control/Toolbar.js:744
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1481
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:254
#: src/control/Control.Tabs.js:271 src/control/Toolbar.js:745
#: src/layer/marker/Annotation.js:203 src/layer/tile/TileLayer.js:546
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Impossible de définir le cookie d'authentification jwt sur une connexion non "
"sécurisée"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Échec de l'authentification de cette session sur le protocole %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "Ko"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "To"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Aucune couleur"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Couleur automatique"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:89
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:184
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:268
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage spécial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Restaurer le document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2249 src/layer/tile/TileLayer.js:412
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3999 src/layer/tile/TileLayer.js:4009
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Aller à l'état"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Démarrer le téléchargement"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmer la copie dans le presse-papiers"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:221
msgid "Start upload"
msgstr "Démarrer le téléversement"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:327
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Démarrer le copier/coller croisé"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistant Fonctions"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:376
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:379
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:382
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:392
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:395
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:398
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1457
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1460
msgid "To"
msgstr "À"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1591
msgid "Select range"
msgstr "Sélectionner la plage"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:229
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2181
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter la modification"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2186
#: src/layer/marker/Annotation.js:241
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2195
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2240
msgid "reply"
msgstr "réponse"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2243
msgid "replies"
msgstr "réponses"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2290
msgid "Insert Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2673
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordures de cellule"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2717
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2719
msgid "Gradient Start"
msgstr "Début du dégradé"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2721
msgid "Gradient End"
msgstr "Fin du dégradé"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2903
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2904
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2924
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2953
msgid "Line style:"
msgstr "Style de ligne :"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:238
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:493
#: src/control/Control.Menubar.js:701 src/control/Control.StatusBar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:742
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:768
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:820
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.Menubar.js:720 src/control/Control.Menubar.js:771
#: src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
msgid "Share..."
msgstr "Partager..."
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:271
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:722 src/control/Control.Menubar.js:773
#: src/control/Control.Menubar.js:822
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:210
msgid "See revision history"
msgstr "Voir l'historique des révisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:725 src/control/Control.Menubar.js:775
#: src/control/Control.Menubar.js:824
msgid "Download as"
msgstr "Télécharger sous"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:725 src/control/Control.Menubar.js:775
#: src/control/Control.Menubar.js:824
msgid "Export as"
msgstr "Exporter comme"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:273
#: src/control/Control.Menubar.js:402 src/control/Control.Menubar.js:512
#: src/control/Control.Menubar.js:726 src/control/Control.Menubar.js:776
#: src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:727
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:730
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texte riche (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:331
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Signer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:280
#: src/control/Control.Menubar.js:406 src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.Menubar.js:411 src/control/Control.Menubar.js:524
#: src/control/Control.Menubar.js:736 src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:733
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:763
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:798
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Repair"
msgstr "Restaurer"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:299
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719
msgid "Show Ruler"
msgstr "Afficher la règle"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.Menubar.js:428
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.Menubar.js:431 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:924
#: src/control/Control.Menubar.js:938
msgid "Local Image..."
msgstr "Image locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:97
#: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.Menubar.js:901
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation du texte"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:381
msgid "Online Help"
msgstr "Aide en ligne"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:395
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:498 src/control/Control.Menubar.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
msgid "Report an issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/control/Control.Menubar.js:710
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Menubar.js:812
#: src/control/Control.Menubar.js:876
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "Latest Updates"
msgstr "Dernières mises à jour"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:500 src/control/Control.Menubar.js:711
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:813
#: src/control/Control.Menubar.js:877
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:438
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:713
#: src/map/Map.js:399
msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification"
#: src/control/Control.Menubar.js:269 src/control/Control.Menubar.js:397
msgid "Save Comments"
msgstr "Enregistrer les commentaires"
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:777
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:263
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:275 src/control/Control.Menubar.js:778
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Présentation PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:276 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:811
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Présentation plein écran"
#: src/control/Control.Menubar.js:372
msgid "Present current slide"
msgstr "Présenter la diapo active"
#: src/control/Control.Menubar.js:403 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dessin ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:235
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:257
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Classeur Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:516
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Fichier CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:743 src/control/Control.Menubar.js:792
#: src/control/Control.Menubar.js:840 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/control/Control.Menubar.js:754
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuration de la page"
#: src/control/Control.Menubar.js:1043 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Rétablir la langue par défaut"
#: src/control/Control.Menubar.js:1385
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insérer une forme"
#: src/control/Control.Menubar.js:1478
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vider le champ de recherche"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Masquer la barre de recherche"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Défiler jusqu'à la première feuille"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Défiler vers la gauche"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Défiler vers la droite"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Défiler jusqu'à la dernière feuille"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insérer une feuille"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annuler la recherche"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de feuilles"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Plage de cellules sélectionnées"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrer en mode texte"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Choix des fonctions"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "NBVAL"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "NB"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Compte de la sélection"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pages"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Compteur de mots"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapos"
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Sélectionner plusieurs cellules"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mode d'insertion : inactif"
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Mode de sélection : inactif"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insérer une feuille avant"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insérer une feuille après"
#: src/control/Control.Tabs.js:68
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Déplacer la feuille à gauche"
#: src/control/Control.Tabs.js:72
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Déplacer la feuille à droite"
#: src/control/Control.Tabs.js:251
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la feuille, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:268
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:943
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositive précédente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:944
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositive suivante"
#: src/control/Control.Toolbar.js:999
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. "
"Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1416
msgid "Default Style"
msgstr "Style par défaut"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:178
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:241
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insérer une image locale"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:249
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insérer des formes"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:251
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insérer des connecteurs"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user a rejoint"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user a quitté"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n utilisateurs"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Lecture seule"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Toujours suivre l'éditeur"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:757
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:785
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:30
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
msgid "~File"
msgstr "~Fichier"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:85
msgid "~Home"
msgstr "~Origine"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:91
msgid "~Insert"
msgstr "~Insertion"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Mise en page"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Référence~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "~Review"
msgstr "~Révision"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:96
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
msgid "~Table"
msgstr "~Tableau"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Dessiner"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:107
msgid "~Help"
msgstr "~Aide"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:206
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:155
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:236
msgid "See history"
msgstr "Voir l'historique"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1420
msgid "Text Body"
msgstr "Corps du texte"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1423
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "~Feuille"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Données"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:279
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Fichier CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1826
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insérer des lignes au-dessuss"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1837
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insérer des lignes au-dessous"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1855
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insérer des colonnes avant"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1866
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insérer des colonnes après"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1884
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Insérer un saut de ligne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1895
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Insérer un saut de colonne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1913
msgid "Delete Rows"
msgstr "Supprimer des lignes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1924
msgid "Delete Columns"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1942
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Supprimer un saut de ligne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1953
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Supprimer un saut de colonne"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "Démarrer la présentation"
#: src/control/Parts.js:414
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Afficher les feuilles sélectionnées"
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé et est ouvert en lecture seule."
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Le serveur a renvoyé ce motif :"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge gauche"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge droite"
#: src/control/Ruler.js:646
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insérer une tabulation"
#: src/control/Ruler.js:653
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Supprimer une tabulation"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Veuillez saisir le code PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Erreur à la connexion."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Veuillez scanner le code"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Il n'a pas été possible d'obtenir l'image du code QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Erreur lors de la tentative de restauration de l'accès à l'identité."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Code NIP"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Veuillez saisir le NIP du courriel ou du SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Connexion à partir d'un courriel ou d'un numéro de portable"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Sélectionner le type de document à télécharger"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Document téléversé."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Sélectionner une identité :"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Connexion à partir d'un portable"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Récupérer d'un courriel"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Sélectionner le passeport"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passeport : s.o."
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "s.o."
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Non signé"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ce document est signé numériquement et la signature est valide."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signé et validé"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ce document a une signature invalide."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signature corrompue"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "La signature est valide, mais le document a été modifié"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signé mais le document est modifié"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signature est correcte mais le certificat n'a pas pu être validé."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signé mais non validé"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr ""
"La signature est correcte, mais le document est seulement partiellement signé"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signé mais tous les fichiers ne sont pas signés"
#: src/control/Toolbar.js:49
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/control/Toolbar.js:194 src/control/Toolbar.js:206
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."
#: src/control/Toolbar.js:222 src/map/Map.js:1526
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
#: src/control/Toolbar.js:233
msgid "Renaming..."
msgstr "Renommage..."
#: src/control/Toolbar.js:548
msgid "I understand the risks"
msgstr "Je comprends les risques"
#: src/control/Toolbar.js:598
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, les informations à propos des dernières mises à jour ne "
"sont pas disponibles."
#: src/control/Toolbar.js:643
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Cette version de %productName est fournie par"
#: src/control/Toolbar.js:653
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lent\""
#: src/control/Toolbar.js:738
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insérer un hyperlien"
#: src/control/Toolbar.js:740
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/control/Toolbar.js:741
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: src/core/Socket.js:62
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 a atteint son nombre maximum de connexions. Veuillez consulter ce "
"document (en anglais) pour augmenter cette limite si nécessaire : "
"https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
"ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
"connections"
#: src/core/Socket.js:64
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au %productName: "
#: src/core/Socket.js:310
msgid "Served by:"
msgstr "Servi par :"
#: src/core/Socket.js:315
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version non prise en charge par le serveur."
#: src/core/Socket.js:410
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Session terminée par le propriétaire du document"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactif - veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/core/Socket.js:417
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactif - veuillez taper pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/core/Socket.js:425
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)"
#: src/core/Socket.js:429
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document"
#: src/core/Socket.js:433
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Le serveur est arrêté et redémarre automatiquement. Veuillez attendre."
#: src/core/Socket.js:461
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau "
"document. Votre version est disponible en mode révision."
#: src/core/Socket.js:467
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non "
"enregistrées seront disponibles dans l'historique de version"
#: src/core/Socket.js:587
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des "
"modifications non sauvegardées ?"
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#: src/core/Socket.js:596
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: src/core/Socket.js:601
msgid "Save to new file"
msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier"
#: src/core/Socket.js:671
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché."
#: src/core/Socket.js:674
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié."
#: src/core/Socket.js:676
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule."
#: src/core/Socket.js:680
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer."
#: src/core/Socket.js:829 src/map/Map.js:1529
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: src/core/Socket.js:829
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/core/Socket.js:1164
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez "
"réessayer."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter "
"l'administrateur du serveur pour continuer."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL de l'hôte est vide. Le serveur loolwsd est probablement mal configuré, "
"veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de "
"donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message "
"apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont "
"utilisées concurremment"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informations complémentaires et support"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par "
"l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau "
"ultérieurement."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en "
"faire part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire "
"part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et "
"rafraîchir la session (ou page web) pour continuer."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas "
"être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour "
"continuer."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de "
"fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Lien incorrect : '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Vous quittez l'éditeur, êtes-vous sûr de vouloir continuer vers %url ?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Échec au chargement du document. Ce document est mal formé ou utilise plus "
"de ressources qu'autorisé. Veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Échec au chargement du document."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué en raison du manque d'espace disque. Le document "
"sera maintenant en lecture seule."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré "
"ou incorrect."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Le document n'a pas pu être renommé."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter "
"votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de "
"stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter "
"l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou "
"contactez l'administrateur du serveur de stockage."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être renommé. Vérifiez vos permissions ou contactez "
"l'administrateur du serveur de stockage."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, fichier non trouvé."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, le fichier est trop "
"volumineux."
#: src/layer/marker/Annotation.js:282 src/layer/tile/TileLayer.js:365
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:359
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:371
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:377
msgid "Remove Thread"
msgstr "Supprimer le fil"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Unresolve"
msgstr "Annuler la résolution"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:389
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Annuler la résolution du fil"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:389
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Résoudre le fil"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:975
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:4024
msgid "No Comments"
msgstr "Aucun commentaire"
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Pour coller en dehors de %productName, veuillez d'abord cliquer sur le "
"bouton 'télécharger'"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Échec au téléchargement du presse-papiers, veuillez copier à nouveau"
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Veuillez utiliser les boutons copier/coller du clavier à l'écran.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces "
"raccourcis :<ul><li><b>Ctrl+C</b> : pour copier.</li><li><b>Ctrl+X</b> : "
"pour couper.</li><li><b>Ctrl+V</b> : pour coller.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous voulez partager des éléments plus volumineux du document avec "
"d'autres applications, il est nécessaire de d'abord les télécharger sur "
"votre périphérique. Pour ce faire, appuyez sur le bouton \"Démarrer le "
"téléchargement\" au-dessous, et lorsque complété, cliquez sur \"Confirmer la "
"copie vers le presse-papiers\".</p><p>Si la copie et le collage s'effectuent "
"entre des documents à l'intérieur de %productName, il n'y a pas besoin de "
"téléchargement.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:903
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Un téléchargement en raison d'une opération de copier/coller volumineuse "
"a déjà commencé. Veuillez attendre la fin du téléchargement ou l'annuler "
"avant d'en démarrer un nouveau</p>"
#: src/map/Map.js:227
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#: src/map/Map.js:434
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "il y a %d secondes"
#: src/map/Map.js:437
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "il y a %d minutes"
#: src/map/Map.js:1380
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la "
"mesure où il n'a pas de nom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la "
"mesure où il est vide"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Chargement…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Le téléversement sur le serveur a échoué avec le statut : %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Création d'un nouveau fichier à partir d'un modèle..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "Création d'une copie..."
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Sous-titre"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La « Personal Edition » est soutenue par des bénévoles et destinée à un "
#~ "usage individuel."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nombre de vues"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Éditer"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Première feuille"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Feuille précédente"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Feuille suivante"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Dernière feuille"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Hachures"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrait"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Basculer l'orientation du texte"