af7a5ee8e0
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Change-Id: I2e3738b0e682a18d0176b0d9004f68aca135ebd9 Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui Translate-URL: https://vm137.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/85106 Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
1219 lines
37 KiB
Text
1219 lines
37 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 12:22+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /dsb/libo_online/loleaflet-ui-dsb.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 3938370\n"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:6
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "Administratorowa konsola"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:7
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastajenja"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:8
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Pśeglěd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:9
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(aktualny)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:10
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Analyzowe daty"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:11
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historija"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:12
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Pśeglěd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:13
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "Wužywarje online"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:14
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Wužywarske mě"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:15
|
||
msgid "Documents opened"
|
||
msgstr "Wócynjone dokumenty"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:16
|
||
msgid "Number of Documents"
|
||
msgstr "Licba dokumentow"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:17
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "Wužyty skład"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:18
|
||
msgid "Bytes sent"
|
||
msgstr "Wótpósłane bajty"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:19
|
||
msgid "Bytes received"
|
||
msgstr "Dostane bajty"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:20
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:21
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:22
|
||
msgid "Number of views"
|
||
msgstr "Licba woglědowarjow"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:23
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Minuły cas"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:24
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Cas proznego cynjenja"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:25
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Změnjone"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:26
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Skóńcyś"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:27
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Diagramy"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:28
|
||
msgid "Memory Graph"
|
||
msgstr "Składowa grafika"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:29
|
||
msgid "CPU Graph"
|
||
msgstr "CPU-grafika"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:30
|
||
msgid "Network Graph"
|
||
msgstr "Seśowa grafika"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:251
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Składowaś"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:32
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "Wjelikosć cacha składoweje statistiki"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:33
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Casowy interwal składoweje statistiki (w ms)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:34
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "Wjelikosć cacha CPU-statistiki"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:35
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Casowy interwal CPU-statistiki (w ms)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:36
|
||
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Maksimalny wirtuelny skład za dokumentowy proces (w MB) - jano reducěrowaś"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:37
|
||
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
||
msgstr "Maksimalny štaplowy składowak za dokumentowy proces (w MB) - jano reducěrowaś"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:38
|
||
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Maksimalna dowólona datajowa wjelikosć za pisanje na twardu platu (w MB) - jano reducěrowaś"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:39
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Dokumenty:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:40
|
||
msgid "Expired:"
|
||
msgstr "Spadnjony:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:41
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Wótnowiś"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:42
|
||
msgid "Shutdown Server"
|
||
msgstr "Serwer wušaltowaś"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:43
|
||
msgid "Server uptime"
|
||
msgstr "Źěłański cas serwera"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Dostate"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Pósłane"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Zwiskowa zmólka"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:102
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr "Cośo toś to pósejźenje napšawdu skóńcyś?"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:183 admin/src/AdminSocketOverview.js:285
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenty"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr "Cośo serwer napšawdu wušaltowaś?"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " góź"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:54
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " sek"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Wótkaz wócyniś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Wobźěłaś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
|
||
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
||
msgstr "Serwer jo pśi wuwjeźenju pśikaza %1 na zmólku %0 starcył."
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:234
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Wopśimjeśe zasajźiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "Dokument pórěźiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Wužywarske mě"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Casowy kołk"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
||
msgid "Jump to state"
|
||
msgstr "K statusoju pśejś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2442
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Wy"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Ześěgnjenje zachopiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
||
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Nagraśe zachopiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
||
msgid "Start cross copy/paste"
|
||
msgstr "Kopěrowanje/Zasajźenje prěki zachopiś"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.js:121
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
|
||
msgid "Elipsoid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:163
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:734
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žeden"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:737
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:740
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:743
|
||
msgid "Hatching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:880
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:883
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font"
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Pismo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not Signed"
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Njesigněrowany"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1468
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1469
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1489
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:615 src/control/Control.Menubar.js:666
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:957
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Tabelu zasajźiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:449
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1958
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Žedna (pšawopis njekontrolěrowaś)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:458
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Pśetergnuś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:250
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:464
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:508 src/control/Control.Menubar.js:552
|
||
msgid "Share..."
|
||
msgstr "Źěliś..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:252
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:466
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:554
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "Wersijowu historiju pokazaś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:253
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:469
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:556
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "Ześěgnuś ako"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:254
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:470
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:557
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:471
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:472
|
||
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:473
|
||
msgid "Word Document (.docx)"
|
||
msgstr "Dokument Word (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:474
|
||
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
||
msgstr "Rich Text (.rtf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:467
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign document"
|
||
msgstr "Dokument signěrowaś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:259
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:358
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Dokument zacyniś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:264
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:479
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:565
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Pórěźiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:278
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1158
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Skalěrowanje slědk stajiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:496
|
||
msgid "Show Ruler"
|
||
msgstr "Lineal pokazaś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:288
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:612
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:652 src/control/Control.Menubar.js:663
|
||
msgid "Local Image..."
|
||
msgstr "Lokalny wobraz..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:630
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wšykne"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:142
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Tekstowe wusměrjenje"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:338
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:453
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:339
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:454
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tastowe skrotconki"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:340
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:501
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:606
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Wó"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:342
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:457 src/map/Map.js:385
|
||
msgid "Last modification"
|
||
msgstr "Slědna změna"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:514
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "ODF-prezentacija (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:515
|
||
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
||
msgstr "Prezentacija Powerpoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:516
|
||
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
||
msgstr "Prezentacija Powerpoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:544
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1111
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "Prezentacija połneje wobrazowki"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:558
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:559
|
||
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
||
msgstr "Tabelowy dokument Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:560
|
||
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
||
msgstr "Tabelowy dokument Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:469 src/control/Control.Menubar.js:512
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:556
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:658
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:668
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert shapes"
|
||
msgid "Insert Shape"
|
||
msgstr "Formy zasajźiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:738 src/control/Control.Toolbar.js:1957
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Na standardnu rěc slědk stajiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1106
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr "Cośo toś tu foliju napšawdu lašowaś?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1138 src/map/Clipboard.js:767
|
||
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
||
msgstr "<p>Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju, wužywajśo togodla toś te tastowe skrotconki:<ul><li><b>Strg+C</b>: Za kopěrowanje.</li><li><b>Strg+X</b>: Za wurězanje.</li><li><b>Strg+V</b>: Za zasajźenje.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr "Pśipiski górjej kulaś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr "Pśipiski dołoj kulaś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:58
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "Tabelu pśed tym zasajźiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:59
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "Tabelu za tym zasajźiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:64
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
||
msgstr "Cośo tabelu %sheet% napšawdu lašowaś?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:77
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "Nowe tabelowe mě zapódaś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:225
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Cośo toś ten bok napšawdu lašowaś?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:850
|
||
msgid "Default Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:901
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ramiki"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:909
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Wěcej..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:962
|
||
msgid "Insert Local Image"
|
||
msgstr "Lokalny wobraz zasajźiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:966
|
||
msgid "Insert shapes"
|
||
msgstr "Formy zasajźiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1089 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
|
||
msgid "First sheet"
|
||
msgstr "Prědna tabela"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1090 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
|
||
msgid "Previous sheet"
|
||
msgstr "Pjerwjejšna tabela"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1091 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
|
||
msgid "Next sheet"
|
||
msgstr "Pśiduca tabela"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1092 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
|
||
msgid "Last sheet"
|
||
msgstr "Slědna tabela"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1093 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
|
||
msgid "Insert sheet"
|
||
msgstr "Tabelu zasajźiś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1135
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pytaś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1141
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "Pytanje pśetergnuś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1148 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
|
||
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:94
|
||
msgid "Always follow the editor"
|
||
msgstr "Pśeco wobźěłarjeju slědowaś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1151 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
|
||
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:97
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktualny"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1228
|
||
msgid "%user has joined"
|
||
msgstr "%user jo pśistupjony"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1229
|
||
msgid "%user has left"
|
||
msgstr "%user jo spušćił"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1542
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "Licba tabelow"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1547
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "Wubrany celowy wobcerk"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1552 src/control/Control.Toolbar.js:1609
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "Tekstowy modus zmóžniś"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1561 src/control/Control.Toolbar.js:1614
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Wuběrański modus"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1566
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "Wuběrk funkcijow"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1570
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Pśerězk"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1571
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "Licba2"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Licba"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1573
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maksimum"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1574
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1575
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Suma"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1576
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "Licba wuběrka"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1599
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Licba bokow"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1604
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "Licba słowow"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1639
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "Licba folijow"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1676
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n wužywarjow"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1677
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 wužywaŕ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1678
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 wužywarjow"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2053
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2076
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Pismo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2102
|
||
msgid "Previous slide"
|
||
msgstr "Pjerwjejšna folija"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2103
|
||
msgid "Next slide"
|
||
msgstr "Pśiduca folija"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2161
|
||
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
||
msgstr "Konflikt pśi anulěrowanju/wóspjetowanju z někotarymi wužywarjami. Pšosym wužywajśo dokumentowe pórěźenje za rozwězanje"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2448
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Pśeśiwo pisanjeju šćitany"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:192
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Lěwa kšoma"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:193
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Pšawa kšoma"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:195
|
||
msgid "Please enter the PIN Code"
|
||
msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:214
|
||
msgid "Error at login."
|
||
msgstr "Zmólka pśi přizjawjenju."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:227
|
||
msgid "Please scan the code"
|
||
msgstr "Pšosym skannujśo kod"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:242
|
||
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
||
msgstr "Wobraz QR-koda njedajo se wobstaraś"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:269
|
||
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
||
msgstr "Zmólka pśi wopyśe, pśistup na identitu wótnowiś."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:275
|
||
msgid "PIN Code"
|
||
msgstr "PIN-kod"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:276
|
||
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
||
msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod z mejlki abo SMS"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:296
|
||
msgid "Login from email or mobile number"
|
||
msgstr "Pśizjawjenje z e-mailu abo numerom mobilnego telefona"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:329
|
||
msgid "Select document type to upload"
|
||
msgstr "Wubjeŕśo dokumentowy typ za nagraśe"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:330
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
||
msgid "Document uploaded."
|
||
msgstr "Dokument jo se nagrał."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:488
|
||
msgid "Select identity:"
|
||
msgstr "Wubjeŕśo identitu:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:489
|
||
msgid "Login from mobile"
|
||
msgstr "Pśizjawjenje wót mobilnego telefona"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:490
|
||
msgid "Recover from email"
|
||
msgstr "Z e-maile wótnowiś"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:598
|
||
msgid "Select passport"
|
||
msgstr "Pas wubraś"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:599
|
||
msgid "Passport: N/A"
|
||
msgstr "Pas: ND"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Signěrowaś"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:603
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:604
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "ND"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:607
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Pśizjawjenje"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:608
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zacyniś"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:616
|
||
msgid "Not Signed"
|
||
msgstr "Njesigněrowany"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:619
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Dokument jo digitalnje signěrowany a signatura jo płaśiwa."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:620
|
||
msgid "Signed and validated"
|
||
msgstr "Signěrowany a wobkšuśony"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:623
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Toś ten dokument ma njepłaśiwu signaturu."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:624
|
||
msgid "Signature broken"
|
||
msgstr "Signatura jo wobškóźona"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:627
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "Signatura jo była płaśiwa, ale dokument jo se změnił"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:628
|
||
msgid "Signed but document modified"
|
||
msgstr "Signěrowany, ale dokument jo změnjony"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:631
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Signatura jo w pórěźe, ale certifikat njedajo se pśeglědowaś."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:632
|
||
msgid "Signed but not validated"
|
||
msgstr "Signěrowany, ale njewobkšuśony"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:635
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
||
msgstr "Signatura jo w pórědku, ale dokument jo jano signěrowany pó źělach"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:636
|
||
msgid "Signed but not all files are signed"
|
||
msgstr "Signěrowany, ale nic wšykne dataje su signěrowane"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Ześěgujo se..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1387
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Składujo se..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:115
|
||
msgid "Renaming..."
|
||
msgstr "Pśemjenjujo se..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:363
|
||
msgid "This version of %productName is powered by"
|
||
msgstr "Toś ta wersija %productName spěchujo se wót"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:451
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:453
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:454
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:457
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:59
|
||
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
msgstr "IE11 jo swóju maksimalnu licbu zwiskow dostał. Pšosym cytajśo toś ten dokument, aby toś ten limit pówušył, jolic trjeba: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:61
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
||
msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z Libre Office Online nastał: "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:294
|
||
msgid "Served by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:299
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "Serwerowa wersija se njepódpěra."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:366
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "Pósejźenje jo se wót dokumentowego swójstwownika skóńcyło"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:370
|
||
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
||
msgstr "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim pókšacował"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:377
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "Serwer se za wótwardowanje wótšaltujo (awtomatiske zwěsćenje)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:381
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
||
msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z dokumentom"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:385
|
||
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
msgstr "Serwer se znowego startujo a buźo skóro k dispoziciji"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:413
|
||
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
|
||
msgstr "Dokument jo se w składowaku změnił. Nowy dokument se zacytajo. Waša wersija jo ako pśeźěłana wersija k dispoziciji."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:419
|
||
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
|
||
msgstr "Starša wersija se wótnowijo. Njeskłaźone změny se we wersijowej historiji wobchowaju"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:510
|
||
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
|
||
msgstr "Dokument jo se změnił w składowaku. Co cośo ze swójimi njeskłaźonymi změnami cyniś?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:514
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Zachyśiś"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:519
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Pśepisaś"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:524
|
||
msgid "Save to new file"
|
||
msgstr "Do noweje dataje składowaś"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:597
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se pokazał."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:600
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se změnił."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:602
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "Klikniśo na Pśetergnuś, aby dokument we woglědańskem modusu wócynił."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:606
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "Wopacne gronidło pódane. Pšosym wopytajśo hyšći raz."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:737
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Zwězujo se..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1009
|
||
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
|
||
msgstr "Bóžko njamóžomy z wašym dokumentom zwězaś. Pšosym wopytajśo hyšći raz."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:13
|
||
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
|
||
msgstr "Žeden składowański rum na serwerje, pšosym stajśo se ze serwerym administratorom do zwiska, aby pókšacował."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:14
|
||
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
|
||
msgstr "URL hosta jo prozny. Serwer loolwsd jo nejskerjej wopak konfigurěrowany, pšosym stajśo se z administratorom do zwiska."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:15
|
||
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
|
||
msgstr "To jo njepódpěrana wersija {productname}. Aby se zaśišća wobinuł, až góźi se za wužywanje w pśedewześach, se toś ta powěźeńka pokazujo, gaž se wěcej ako {docs} dokumentow abo {connections} zwiskow rownocasnje wužywa."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:16
|
||
msgid "More information and support"
|
||
msgstr "Dalšne informacije a pódpěra"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:17
|
||
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr "Toś ta słužba jo se wót administratora na dogromady %0 dokumentow a %1 zwiskow wobgranicowała. Toś ten limit jo se dostał. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:18
|
||
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
||
msgstr "Słužba njejo k dispoziciji. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:19
|
||
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
||
msgstr "Njeawtorizěrowany WOPI-host. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:20
|
||
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
||
msgstr "Wopacny abo felujucy parameter WOPISrc, stajśo se pšosym z pomocu do zwiska."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:21
|
||
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr "Wašo pósejźenje za %time pśepadnjo. Pšosym składujśo swójo źěło a wobnowśo pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:22
|
||
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr "Wašo pósejźenje jo pśepadnuło. Dalšne změny na dokumenśe snaź njejsu skłaźone. Pšosym wobnowśo pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:23
|
||
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
|
||
msgstr "Dokument njedajo se zacytaś. Pšosym pśeznańśo se, lěc datajowy typ se pódpěra a njejo wobškóźony, a wopytajśo pón hyšći raz."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:24
|
||
msgid "Invalid link: '%url'"
|
||
msgstr "Njepłaśiwy wótkaz: '%url'"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:25
|
||
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
||
msgstr "Cośo editor spušćiś, cośo napšawdu k %url woglědaś?"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:26
|
||
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:30
|
||
msgid "Failed to load document."
|
||
msgstr "Dokument njedajo se zacytaś."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:31
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
||
msgstr "Dla felujucego ruma na plaśe njejo se raźiło składowanje. Dokument dajo se něnto jano cytaś."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
||
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
||
msgstr "Dokument njedajo se spadnjonego abo njepłaśiwego pśistupnego tokena składowaś."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:33
|
||
msgid "Document cannot be saved."
|
||
msgstr "Dokument njedajo se składowaś."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:34
|
||
msgid "Document cannot be renamed."
|
||
msgstr "Dokument njedajo se pśemjeniś."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:38
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
|
||
msgstr "Dokument njedajo se ze składowaka cytaś. Pšosym stajśo se z administratorom swójogo składowakego serwera (%storageserver) do zwiska."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:39
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
|
||
msgstr "Składowanje njejo se felujucego ruma dla na składowańskem serwerje raźiło. Dokument jo něnto pśeśiwo pisanjeju šćitany. Pšosym stajśo se ze serwerowym administratorom (%storageserver) do zwiska, aby z wobźěłowanim pókšacował."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:41
|
||
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
||
msgstr "Dokument njedajo se składowaś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z administratorom składowańskego serwera do zwiska."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:42
|
||
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
||
msgstr "Dokument njedajo se pśemjeniś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z administratorom składowańskego serwera do zwiska."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:47
|
||
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:48
|
||
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:219
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "Změnu akceptěrowaś"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:224
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "Změnu wotpokazaś"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:233
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Meni wócyniś"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:254 src/layer/tile/TileLayer.js:246
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Wótegroniś"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel the search"
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Pytanje pśetergnuś"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel the search"
|
||
msgid "Clear the search field"
|
||
msgstr "Pytanje pśetergnuś"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel the search"
|
||
msgid "Hide the search bar"
|
||
msgstr "Pytanje pśetergnuś"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Změniś"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Wótwónoźeś"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr "Rozwězaś"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:133
|
||
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
||
msgstr "Aby zwenka %productName zasajźił, klikniśo pšosym nejprjerwjej na tłocašk ‚ześěgnuś‘."
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:278
|
||
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
||
msgstr "Wopśimjeśe mjazywótkłada njedajo se zasajźiś, pšosym kopěrujśo znowego"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:765
|
||
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
||
msgstr "<p>Pšosym wužywajśo tłocaška kopěrowaś/zasajźiś na wašej tastaturje wobrazowki.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
||
msgstr "<p>Jolic cośo wětše elementy swójogo dokumenta z drugimi nałoženjami źěliś, jo nutno, je nejpjerwjej do wašogo rěda ześěgnuś. Aby to cynił, klikniśo na tłocašk „Ześěgnjenje zachopiś“ dołojce a klikniśo, gaž ześěgnjenje jo dokóńcpne, na „Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś“.</p><p>Jolic mjazy dokumentami w %productName kopěrujośo, njetrjebaśo ześěgnuś.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:806
|
||
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
|
||
msgstr "<p>Ześěgnjenje dłujkeje kopěrowańskeje operacije dla jo se južo zachopiło. Pčodxm cakajśo na aktualne ześěgnjenje abo pśetergniśo jo, nježli až nowe zachopijośo.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:234
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Inicializěrujo se..."
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:420
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d seconds ago"
|
||
msgstr "pśed %d sekundami"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:423
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "pśed %d minutami"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:1249
|
||
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
msgstr "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby z wobźěłowanim pókšacował"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:1390
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cyta se..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The file of type: %0 can not be uploaded to server since the file has no name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The file of type: %0 can not be uploaded to server since the file is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Nagrawa se..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
|
||
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
|
||
msgid "Creating new file from template..."
|
||
msgstr "Nowa dataja se z pśedłogi napórajo..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
|
||
msgid "Creating copy..."
|
||
msgstr "Kopija se napórajo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Funkcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Akceptěrowaś"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PDF"
|
||
#~ msgstr "Ako PDF składowaś"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Master Slides"
|
||
#~ msgstr "Folijowy wugótowak"
|