libreoffice-online/loleaflet/po/ui-fr.po
Weblate af7a5ee8e0 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I2e3738b0e682a18d0176b0d9004f68aca135ebd9
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://vm137.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/85106
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2019-12-14 18:56:24 +01:00

1210 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /fr/libo_online/loleaflet-ui-fr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937804\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console d'administration"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Généralités"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actif)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Utilisateurs connectés"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Documents ouverts"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Mémoire consommée"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Octets reçus"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Nombre de vues"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Interrombre"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Graphiques"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graphique de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graphique du CPU"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Graphique du réseau"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:251
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire uniquement"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire seulement"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - réduire seulement"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Expiré :"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arrêter le serveur"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:102
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:183 admin/src/AdminSocketOverview.js:285
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "Ko"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "To"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hrs"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mins"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:234
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage spécial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Restaurer le document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Aller à l'état"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2442
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
msgid "Axial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Elipsoid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:163
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:734
#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:737
msgid "Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:740
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:743
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:880
msgid "From"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:883
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1014
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgid "Font Name"
msgstr "Police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1016
#, fuzzy
#| msgid "Not Signed"
msgid "Font Size"
msgstr "Non signé"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1468
msgid "Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1469
msgid "Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1489
#: src/control/Control.Menubar.js:615 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Toolbar.js:957
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:449
#: src/control/Control.Toolbar.js:1958
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:458
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:250
#: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:464
#: src/control/Control.Menubar.js:508 src/control/Control.Menubar.js:552
msgid "Share..."
msgstr "Partager..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:252
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:466
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:554
msgid "See revision history"
msgstr "Voir l'historique des révisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Download as"
msgstr "Télécharger sous"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:557
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:474
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texte riche (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Signer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:259
#: src/control/Control.Menubar.js:358
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:479
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Repair"
msgstr "Restaurer"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.Toolbar.js:1158
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:496
msgid "Show Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.Menubar.js:652 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "Local Image..."
msgstr "Image locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:630
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation du texte"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:453
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:454
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:606
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:457 src/map/Map.js:385
msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification"
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:515
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Présentation PorwerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:516
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:544
#: src/control/Control.Toolbar.js:1111
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Présentation plein écran"
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:558
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:559
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:560
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Classeur Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:469 src/control/Control.Menubar.js:512
#: src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:668
#, fuzzy
#| msgid "Insert shapes"
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insérer des formes"
#: src/control/Control.Menubar.js:738 src/control/Control.Toolbar.js:1957
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Rétablir la langue par défaut"
#: src/control/Control.Menubar.js:1106
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1138 src/map/Clipboard.js:767
#, fuzzy
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Votre navigateur a un accès limité au clavier, utilisez ces raccourcis :<ul><li><b>Ctrl+C</b>: pour copier.</li><li><b>Ctrl+X</b>: pour couper.</li><li><b>Ctrl+P</b>: pour coller.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insérer une feuille avant"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insérer une feuille après"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette feuille, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:225
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:850
msgid "Default Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:901
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/control/Control.Toolbar.js:909
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:962
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insérer une image locale"
#: src/control/Control.Toolbar.js:966
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insérer des formes"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1089 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
msgid "First sheet"
msgstr "Première feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1090 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
msgid "Previous sheet"
msgstr "Feuille précédente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1091 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
msgid "Next sheet"
msgstr "Feuille suivante"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1092 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
msgid "Last sheet"
msgstr "Dernière feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1093 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insérer une feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1135
msgid "Search"
msgstr "Rechercher :"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1141
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annuler la recherche"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1148 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:94
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Toujours suivre l'éditeur"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1151 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:97
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1228
msgid "%user has joined"
msgstr "%user a rejoint"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1229
msgid "%user has left"
msgstr "%user a quitté"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1542
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de feuilles"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1547
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Plage de cellules sélectionnées"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1552 src/control/Control.Toolbar.js:1609
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrer en mode texte"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1561 src/control/Control.Toolbar.js:1614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1566
msgid "Choice of functions"
msgstr "Choix des fonctions"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1570
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1571
msgid "CountA"
msgstr "NBVAL"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572
msgid "Count"
msgstr "NB"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1573
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1574
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1575
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1576
msgid "Selection count"
msgstr "Compte de la sélection"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1599
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pages"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1604
msgid "Word Counter"
msgstr "Compteur de mots"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1639
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapos"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1676
msgid "%n users"
msgstr "%n utilisateurs"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1677
msgid "1 user"
msgstr "1 utilisateur"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1678
msgid "0 users"
msgstr "0 utilisateur"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2053
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2076
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2102
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositive précédente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2103
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositive suivante"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2161
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre."
#: src/control/Control.Toolbar.js:2448
msgid "Readonly"
msgstr "Lecture seule"
#: src/control/Ruler.js:192
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge gauche"
#: src/control/Ruler.js:193
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge droite"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Veuillez saisir le code PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Erreur à la connexion."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Veuillez scanner le code"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Il n'a pas été possible d'obtenir l'image du QR code."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Erreur lors de la tentative de restauration de l'accès à l'identité."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Code PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Veuillez saisir le code PIN du courriel ou du SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Connexion à partir d'un e-mail ou d'un numéro de portable"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Sélectionner le type de document à télécharger"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Document téléversé."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Sélectionner une identité :"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Connexion à partir d'un portable"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Récupérer d'un e-mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Sélectionner le passeport"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passeport : N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Non signé"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ce document est signé numériquement et la signature est valide."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signé et validé"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ce document a une signature invalide."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signature corrompue"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "La signature est valide, mais le document a été modifié"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signé mais le document est modifié"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signature est correcte mais le certificat n'a pas pu être validé."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signé mais non validé"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "La signature est correcte, mais le document est seulement partiellement signé"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signé mais tous les fichiers ne sont pas signés."
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1387
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Renommage..."
#: src/control/Toolbar.js:363
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Cette version de %productName est fournie par"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:453
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:454
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:457
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 a atteint son nombre maximum de connexions. Veuillez consulter ce document (en anglais) pour augmenter cette limite si nécessaire : https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à LibreOffice Online : "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version non prise en charge par le serveur."
#: src/core/Socket.js:366
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Session terminée par le propriétaire du document"
#: src/core/Socket.js:370
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/core/Socket.js:377
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)"
#: src/core/Socket.js:381
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document"
#: src/core/Socket.js:385
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible"
#: src/core/Socket.js:413
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau document. Votre version est disponible en mode révision."
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non enregistrées seront disponibles dans l'historique de version"
#: src/core/Socket.js:510
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des modifications non sauvegardées ?"
#: src/core/Socket.js:514
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#: src/core/Socket.js:519
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: src/core/Socket.js:524
msgid "Save to new file"
msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier"
#: src/core/Socket.js:597
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché."
#: src/core/Socket.js:600
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié."
#: src/core/Socket.js:602
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule."
#: src/core/Socket.js:606
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer."
#: src/core/Socket.js:737
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/core/Socket.js:1009
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez réessayer."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter l'administrateur du serveur pour continuer."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "L'URL de l'hôte est vide. Le serveur loolwsd est probablement mal configuré, veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont utilisées concurremment. "
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informations complémentaires et support"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau ultérieurement."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et rafraîchir la session (ou page web) pour continuer."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour continuer."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Lien incorrect : '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Vous quittez l'éditeur, êtes-vous sûr de vouloir continuer vers %url ?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré ou incorrect."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou contactez l'administrateur du serveur de stockage."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Le document ne peut pas être renommé. Vérifiez vos permissions ou contactez l'administrateur du serveur de stockage."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:219
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter la modification"
#: src/layer/marker/Annotation.js:224
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#: src/layer/marker/Annotation.js:233
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:254 src/layer/tile/TileLayer.js:246
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Annuler la recherche"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:157
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Clear the search field"
msgstr "Annuler la recherche"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Annuler la recherche"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:765
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:790
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:806
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:234
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#: src/map/Map.js:420
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "il y a %d secondes"
#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "il y a %d minutes"
#: src/map/Map.js:1249
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#: src/map/Map.js:1390
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 can not be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 can not be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Chargement…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Création d'un nouveau fichier à partir d'un modèle..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
msgid "Creating copy..."
msgstr "Création d'une copie..."
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fonction"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"