libreoffice-online/browser/po/ui-gl.po
Andras Timar 614b976662 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I65750736df7bc56f432c47b3a8379a903df8d237
2021-11-10 20:37:02 +01:00

2094 lines
58 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-10 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-23 07:49+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/"
"libo_online/cool-ui/gl/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Pootle-Path: /gl/libo_online/cool-ui-gl.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938392\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola de administración"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analíticas"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Taboleiro"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Usuarios conectados"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " usuario(s)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " documento(s) aberto(s)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Número de documentos"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumida"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recibidos"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo transcorrido"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo inactivo"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficas"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memoria"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico da CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:387
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Tamaño da caché de estatísticas de memoria"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo da estatística da memoria (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Tamaño da caché da estatística da CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo da estatística da CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Rematar sesión."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Máximo de memorial virtual para procesar por documento (en MB) - soamente "
"reducir"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Máximo de memoria de pila para procesar por documento (en KB) - soamente "
"reducir"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Máximo tamaño de ficheiro permitido para escribir en disco (en MB) - "
"soamente reducir"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Caducado:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Apagar servidor"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo desde o acendido do servidor"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualizar rexistro"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Definir niveis de rexistro"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Niveis de rexistro"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:419 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Actualizar niveis de rexistro"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexión"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Confirma que desexa terminar esta sesión?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1612
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:322 src/control/Toolbar.js:860
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:90 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1613 src/control/Control.MobileTopBar.js:43
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:861
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:121 src/layer/tile/CommentSection.ts:124
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Non foi posíbel estabelecer a cookie de autenticación jwt a través dunha "
"conexión insegura."
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Non foi posíbel autenticar esta sesión a través do protocolo %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Está seguro de que desexa apagar o servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " horas"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutos"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " segundos"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Sen cor"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Cor automática"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "Abrir ligazón"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:98
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor atopou un erro %0 ao procesar a orde %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Pegado especial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2102
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4781
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4791
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:820
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuario"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tempo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Saltar ao estado"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Vostede"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar a descarga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar o copiado ao portapapeis"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Asistente de funcións"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:403
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
msgid "Quadratic"
msgstr "Cuadrática"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:413
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fixo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1254
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1257
msgid "To"
msgstr "Até"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1260
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1384
msgid "Select range"
msgstr "Seleccionar intervalo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:235
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1429 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1431
#: src/control/Control.TopToolbar.js:490
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2088
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "Responder"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2091
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2163
msgid "Insert Comment"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2614
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordos de cela"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2805
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2806
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2826
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir táboa"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.Menubar.js:279 src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.Menubar.js:417 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:738
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:738
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:742
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:766
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:801
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818
#: src/control/Control.StatusBar.js:514
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ningún (Non comprobar ortografía)"
#: src/control/Control.Menubar.js:60 src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.Menubar.js:437 src/control/Control.Menubar.js:546
#: src/control/Control.Menubar.js:758 src/control/Control.Menubar.js:811
#: src/control/Control.Menubar.js:866 src/control/Control.Menubar.js:911
msgid "Share..."
msgstr "Compartir..."
#: src/control/Control.Menubar.js:61 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:439 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Menubar.js:812
#: src/control/Control.Menubar.js:868 src/control/Control.Menubar.js:912
msgid "See revision history"
msgstr "Ver o historial de revisións"
#: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916
msgid "Download as"
msgstr "Descargar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.Menubar.js:441 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:765 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:766
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:767
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento de Word 2003"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento de Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:769
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto enriquecido (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:770
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:760
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Asinar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:445 src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Close document"
msgstr "Pechar o documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:561
#: src/control/Control.Menubar.js:775 src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:925
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:761
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:796
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:813
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:464 src/control/Control.Menubar.js:575
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:976
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar a ampliación"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:717
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1026
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar regra"
#: src/control/Control.Menubar.js:107 src/control/Control.Menubar.js:348
#: src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:586
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1020
#: src/control/Control.Menubar.js:1034 src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Local Image..."
msgstr "Imaxe local..."
#: src/control/Control.Menubar.js:134 src/control/Control.Menubar.js:136
#: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:997
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/control/Control.Menubar.js:189
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientación do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:295 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:216
msgid "Online Help"
msgstr "Axuda na rede"
#: src/control/Control.Menubar.js:296 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238
msgid "Report an issue"
msgstr "Informar dun problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:298 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:747
#: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:857
#: src/control/Control.Menubar.js:902 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250
msgid "Latest Updates"
msgstr "Últimas actualizacións"
#: src/control/Control.Menubar.js:299 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:748
#: src/control/Control.Menubar.js:803 src/control/Control.Menubar.js:858
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:261
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/control/Control.Menubar.js:301 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:750
#: src/map/Map.js:391
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificación"
#: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:436
msgid "Save Comments"
msgstr "Gardar comentarios"
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:818
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentación de PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentación de PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:855
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentación a pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:411
msgid "Present current slide"
msgstr "Presentar diapositiva actual"
#: src/control/Control.Menubar.js:442 src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Debuxo ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:918
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folla de cálculo de ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Folla de Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Folla de Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:754 src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.Menubar.js:862 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/control/Control.Menubar.js:799
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
#: src/control/Control.Menubar.js:1163 src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Restabelecer o idioma predeterminado"
#: src/control/Control.Menubar.js:1517
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserir forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1610
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Confirma que desexa eliminar esta diapositiva?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:121
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:188
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar a barra de buscas"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:500
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do fondo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
msgid "Gradient Start"
msgstr "Inicio da gradación"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
msgid "Gradient End"
msgstr "Final da gradación"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:755
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:783
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:548
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imaxe local"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Ficheiro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Inicio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Disposición"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Datos"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Revisión"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Debuxar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~Help"
msgstr "A~xuda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#, fuzzy
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folla de cálculo de ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416
msgid "General"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417
msgid "Number"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418
msgid "Percent"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Actual"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422
msgid "Scientific"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424
msgid "Boolean Value"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserir filas por enriba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserir columnas antes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eliminar filas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserir filas por embaixo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserir columnas despois"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eliminar columnas"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Táboa"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199
msgid "Image (.png)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#, fuzzy
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
#, fuzzy
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Restaurar a ampliación"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referencia~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131
#, fuzzy
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:513
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo predeterminado"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:517
msgid "Text Body"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:520
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Confirma que desexa eliminar esta páxina?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desprazar anotacións cara arriba"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desprazar anotacións cara abaixo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Agochar a barra de buscas"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Limpar o campo de buscas"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Desprazarse para a primeira folla"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Desprazarse para a esquerda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Desprazarse para a dereita"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Desprazarse para a derradeira folla"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir folla"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar a busca"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de follas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de celas seleccionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar en modo texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Escolla de funcións"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "ContarA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Conta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Conta da selección"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Conta de palabras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Permission Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr "Só lectura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir folla antes desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir folla despois desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:303
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Confirma que desexa eliminar a folla %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduza o nome da nova folla"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:962
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:963
msgid "Next slide"
msgstr "Seguinte diapositiva"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1024
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Produciuse un conflito de desfacer/refacer entre varios usuarios. Empregue a "
"reparación de documentos para o resolver"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Bordos"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir táboa"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user conectouse agora"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user marchou"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n usuarios"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 usuario"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 usuarios"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Só lectura"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir sempre o editor"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/control/Parts.js:420
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:60
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Non foi posíbel bloquear o documento e está aberto en modo só para lectura."
#: src/control/Permission.js:62 src/control/Permission.js:79
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "O servidor devolveu esta razón:"
#: src/control/Permission.js:77
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Non foi posíbel bloquear o documento."
#: src/control/Permission.js:119
msgid "Enter a file name"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:120
msgid "filename"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:134
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:145
msgid "Save as ODF format"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:146
msgid "Continue editing"
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
#: src/control/Ruler.js:361
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
#: src/control/Ruler.js:624
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserir tabulación"
#: src/control/Ruler.js:631
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eliminar tabulación"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Introduza o código PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a sesión."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Escanee o código"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Non foi posíbel obter a imaxe do código QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Produciuse un erro ao tentar restaurar o acceso á identidade."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Introduza o código PIN recibido por correo electrónico ou SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Iniciar sesión desde correo ou número de móbil"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleccione o tipo de documento que desexa enviar"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:670
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento cargado."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Selecionar identidade:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Inicia sesión desde móbil"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recuperar desde correo"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Seleccionar pasaporte"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasaporte: N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Asinar"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Estado"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: src/control/Signing.js:617
msgid "Not Signed"
msgstr "Non asinado"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento asinouse dixitalmente e a sinatura é válida."
#: src/control/Signing.js:622
msgid "Signed and validated"
msgstr "Asinado e validado"
#: src/control/Signing.js:625
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento ten unha sinatura non válida."
#: src/control/Signing.js:627
msgid "Signature broken"
msgstr "Sinatura inservíbel"
#: src/control/Signing.js:630
#, fuzzy
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "A sinatura era válida mais o documento foi modificado"
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Asinado mais modificado"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A sinatura é correcta mais non foi posíbel validar o certificado."
#: src/control/Signing.js:637
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Asinado mais non validado"
#: src/control/Signing.js:640
#, fuzzy
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "A sinatura é correcta, mais o documento só está asinado parcialmente"
#: src/control/Signing.js:642
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Asinado mais non todos están asinados"
#: src/control/Signing.js:645
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:647
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Gardando..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "A renomear..."
#: src/control/Toolbar.js:561
msgid "I understand the risks"
msgstr "Entendo os riscos"
#: src/control/Toolbar.js:583
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:648
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
"Lamentámolo, mais a información sobre as actualizacións máis recentes non "
"está dispoñíbel."
#: src/control/Toolbar.js:698
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versión do %productName funciona grazas a"
#: src/control/Toolbar.js:708
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "«Proxy lento»"
#: src/control/Toolbar.js:854
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperligazón"
#: src/control/Toolbar.js:857
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
#: src/core/Socket.js:56
#, fuzzy
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ups, produciuse un problema ao conectar co documento"
#: src/core/Socket.js:491
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:493
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:497
msgid "RELOAD"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:515
msgid "Served by:"
msgstr "Servido por:"
#: src/core/Socket.js:520
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Esta versión do servidor non é compatíbel."
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "A sesión foi terminada polo propietario do documento"
#: src/core/Socket.js:642
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inactivo - prema para recargar e continuar editando"
#: src/core/Socket.js:644
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inactivo - toque para recargar e continuar editando"
#: src/core/Socket.js:652
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor vaise apagar para mantemento (gardado automático)"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, produciuse un problema ao conectar co documento"
#: src/core/Socket.js:660
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:688
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"O documento modificouse no almacenamento. Cargando o novo documento. A súa "
"versión está dispoñíbel como revisión."
#: src/core/Socket.js:694
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"A restaurar a revisión anterior. Todos os cambios non gardados estarán "
"dispoñíbeis no historial de versións."
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:819
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"O documento foi cambiado no almacenamento. Que desexa facer cos cambios que "
"están sen gardar?"
#: src/core/Socket.js:823
msgid "Discard"
msgstr "Desbotar"
#: src/core/Socket.js:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituír"
#: src/core/Socket.js:833
msgid "Save to new file"
msgstr "Gardar con outro nome"
#: src/core/Socket.js:903
msgid "Document requires password to view."
msgstr "O documento require dun contrasinal para ser visto."
#: src/core/Socket.js:906
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "O documento require dun contrasinal para ser modificado."
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Prema Cancelar para abrir no modo de só lectura."
#: src/core/Socket.js:912
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "O contrasinal é incorrecto. Ténteo de novo."
#: src/core/Socket.js:1017
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1019
msgid " saved this document as "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1019
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/core/Socket.js:1046
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1408
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Non é posíbel conectar co seu documento. Ténteo de novo."
#: src/core/Socket.js:1425
#, fuzzy
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/core/Socket.js:1431
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Non hai espazo libre no servidor. Contacte co administrador do servidor para "
"continuar."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"O URL do hóspede está baleiro. Probabelmente, o servidor de loolwsd está mal "
"configurado. Contacte co administrador."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Esta é unha versión sen mantemento do {productname}. Para evitar a impresión "
"de que sexa axeitada para ser instalada en empresas, esta mensaxe aparece "
"cando se empregan simultaneamente máis de {docs} documentos ou{connections} "
"conexións"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Máis información e axuda"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Este servizo está limitado polo administrador a %0 documentos e %1 conexións "
"en total. Atinxiuse este límite. Ténteo de novo máis tarde."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"O servizo non está dispoñíbel. Ténteo de novo máis tarde e informe o seu "
"administrador se o problema persiste."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"O hóspede de WOPI non está autorizado. Ténteo de novo máis tarde e informe o "
"seu administrador se o problema persiste."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Parámetro WOPISrc erróneo ou ausente. Contacte con mantemento."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"A súa sesión vai caducar en %time. Garde o seu traballo e actualice a sesión "
"(ou páxina web) para continuar."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"A súa sesión caducou. Os cambios futuros poderían non ser gardados. "
"Actualice a sesión (ou páxina web) para continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Non foi posíbel cargar o documento. Asegúrese de que o tipo de ficheiro sexa "
"admitido e non corrompido e ténteo de novo."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ligazón incorrecta: «%url»"
#: src/errormessages.js:25
#, fuzzy
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
msgstr "Vai saír do editor; confirma que desexa visitar %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Non foi posíbel cargar o documento. O documento non está correctamente "
"construído ou está a consumir máis recursos dos permitidos. Contacte coa "
"administración."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o documento."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Fallou o gardado debido a que non fica espazo libre no disco. O documento "
"será só para lectura."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"O documento non pode ser gardado por ter expirado ou ser incorrecto o token."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Non é posíbel gardar o documento."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Non é posíbel renomear o documento."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Fallou o proceso de lectura do documento en almacenamento. Contacte co "
"administrador do seu servidor de almacenamento (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Non foi posíbel gardar debido a que non fica espazo no servidor de "
"almacenamento. O documento é agora só de lectura. Contacte co administrador "
"do servidor (%storageserver) para continuar a editar."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Non é posíbel gardar o documento no almacenamento. Comprobe os seus permisos "
"ou contacte co administrador do servidor de almacenamento."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Non é posíbel renomear o documento. Comprobe os seus permisos ou contacte "
"coa administración do servidor de almacenamento."
#: src/errormessages.js:49
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Non foi posíbel enviar o ficheiro ao servidor; non se atopou o ficheiro."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Non foi posíbel enviar o ficheiro ao servidor; o ficheiro é demasiado grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1750
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4808
msgid "No Comments"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:767
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:773
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:779
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:785
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:791
msgid "Resolve"
msgstr "Solucionar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:791
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:797
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:797
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir o menú"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:272 src/layer/tile/CommentSection.ts:273
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar o cambio"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:279 src/layer/tile/CommentSection.ts:280
msgid "Reject change"
msgstr "Rexeitar o cambio"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para pegar fóra do %productName, prema primeiro no botón «descargar»"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:287
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Produciuse un fallo ao descargar o portapapeis; copie de novo"
#: src/map/Clipboard.js:843
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Empregue os botóns copiar/pegar do teclado da pantalla.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:845
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Se desexa compartir elementos máis grandes do documento con outras "
"aplicacións tenos que descargar primeiro no seu dispositivo. Para o facer, "
"prema no botón «Iniciar a descarga» de embaixo e cando esta remate prema en «"
"Confirmar o copiado ao portapapeis».</p><p>Se está copiando e pegando entre "
"documentos de %productName non é preciso descargar.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:882
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Xa se iniciou unha descarga debida a unha operación de copiado/pegado "
"grande. Agarde poloa descarga actual ou cancélea antes de iniciar unha "
"nova</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Hai %d segundos"
#: src/map/Map.js:429
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Hai %d minutos"
#: src/map/Map.js:1449
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inactivo - prema para continuar editando"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Non é posíbel enviar ao servidor o ficheiro de tipo: %0 porque o ficheiro "
"non ten nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Non é posíbel enviar ao servidor o ficheiro de tipo: %0 porque o ficheiro "
"está baleiro"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133
msgid "Uploading..."
msgstr "Enviando..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "O envío do ficheiro ao servidor fallou co estado: %0"
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:484
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "A crear un ficheiro novo a partir do modelo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "A crear unha copia..."
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 acadou o seu máximo número de conexións. Indique se este documento "
#~ "necesita aumentar este número: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Iniciar o envío"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Iniciar copiar/pegar cruzado"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estilo de liña:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Folla"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de liña"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de columna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Retirar quebra de liña"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Retirar quebra de columna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>O seu navegador ten acceso moi limitado ao portapapeis, polo que será "
#~ "mellor que empregue este atallos de teclado: <ul><li><b>Ctrl+C</b>: Para "
#~ "copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Para "
#~ "pegar.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "A edición Personal está mantida por voluntarios e destínase ao uso "
#~ "individual."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "O servidor estase reciclando e estará dispoñíbel en breve"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Vaites! Produciuse un problema ao conectar co Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Número de vistas"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primeira folla"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Folla anterior"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Seguinte folla"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Última folla"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradación"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Trama"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrón"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Retrato"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Apaisado"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Alternar orientación da páxina"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Gardar como PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>O seu navegador ten acceso moi limitado ao portapapeis</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Diapositivas principais"