libreoffice-online/loleaflet/po/ui-gd.po
Andras Timar 567308e4b5 loleaflet: updated translations
Change-Id: I5c4542b461240ce6d56be9b488b12f79458798d3
2017-04-24 20:25:00 +02:00

2623 lines
62 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-24 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
"X-Pootle-Path: /gd/libo_online/loleaflet-ui-gd.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2438504\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Consoil na rianachd"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Toglaich an t-seòladaireachd"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Foir-shealladh"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(làithreach)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Deas-bhòrd"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Luchd-cleachdaidh air loidhne"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Cuimhne air caitheamh"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Sgrìobhainn"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Àireamh de sheallaidhean"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "An ùine a dhfhalbh"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Ùine na thàmh"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Marbh"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Grafaichean"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Meud an tasgadain airson stats na cuimhne"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Eadaramh ama airson stats na cuimhne (ann am ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Meud an tasgadain airson stats an CPU"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Eadaramh ama airson stats an CPU (ann am ms)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Dathan an ùrlair"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Dathan stannardach"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Dathan an lìn"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Air ais dhan phailead"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "An eachdraidh"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Chan eil eachdraidh ann fhathast."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Dèan lethbhreac dhen cheangal-lìn"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Sìos aon leibheil"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Suas aon leibheil"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Deasaich am beachd"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Cuir a-steach beachd"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Co-aonaich"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Co-aonaich ceallan..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Gluais an comhair a bheòil"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Gluais an comhair a chùil"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Cuir ann air dòigh shònraichte"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Teacsa gun fhòrmatadh"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Gun phasgadh"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Paisg roimhe"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Paisg na dhèidh"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Cuir an contur an comas"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Ùraich an clàr-innse no clàr-amais"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Sguab às an clàr-innse no clàr-amais"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Freagair"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Ath-nuadhaich"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Chan eil àite air fhàgail air an fhrithealaiche, cuir fios gu rianaire an "
"fhrithealaiche airson leantainn air adhart."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Tha URL an òstair falamh. Teans gu bheil am frithealaiche loolwsd air a "
"dhroch-rèiteachadh, cuir fios gun rianaire."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"S e build luchd-leasachaidh a tha seo agus chan eil ri fhaighinn ann ach %0 "
"sgrìobhainnean agus %1 ceanglaichean airson s nach bi daoine dhen bheachd "
"gu bheil e iomchaidh airson gnìomhachasan mòra. Airson barrachd fiosrachaidh "
"mu chur an sàs is sgèileadh %2, thoir sùil air: <br/><a href=\"%3\">%3</a>"
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Chan fhaighear san t-seirbheis seo ach %0 sgrìobhainnean agus %1 "
"ceanglaichean a-rèir an rianaire agus ràinig thu a chrìoch sin. Feuch ris a-"
"rithist an ceann greis."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Chan eil an t-seirbheis seo ri fhaighinn. Feuch ris a-rithist an ceann greis "
"agus cuir fios gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Òstair WOPI gun ùghdarras. Feuch ris a-rithist an ceann greis agus cuir fios "
"gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"WOPISrc cearr, cleachdadh: WOPISrc=valid encoded URI air neo file_path, "
"cleachdadh: file_path=/path/to/doc/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Falbhaidh an ùine air an t-seisean agad ann an %time. Sàbhail d obair agus "
"ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) a leantainn air adhart."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Dhfhalbh an ùine air an t-seisean agad. Ma dhatharraicheas tu rudan, dh"
"fhaoidte nach dèid a shàbhaladh. Ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) "
"a leantainn air adhart."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Dhfhàillig luchdadh na sgrìobhainn. Dèan cinnteach gu bheil taic ri seòrsa "
"an fhaidhle s nach eil e coirbte agus feuch ris a-rithist."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
msgstr ""
"Dhfhàillig an sàbhaladh a chionn s nach eil àite air fhàgail air "
"frithealaiche an stòrais. Bidh an sgrìobhainn dìreach ri leughadh. Cuir fios "
"gu rianaire an fhrithealaiche mus lean thu air adhart ga dheasachadh."
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server administrator."
msgstr ""
"Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh san stòras. Thoir sùil air na ceadan "
"agad no cuir fios gu rianaire frithealaiche an stòrais."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n cleachdaichean"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 chleachdaiche"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "0 cleachdaiche"
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an duilleag seo a sguabadh às?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "Pasgadh an teacsa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "Gun phasgadh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "Pasgadh na duilleige"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Na paisg ach an acair"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Pasgadh as fhearr"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "Pasgadh clì"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "Pasgadh deas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "Paisg troimhe"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "Ath-dhèan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "Càirich an sgrìobhainn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "Trom"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "Eadailteach"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "Loidhne fodha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "Loidhne troimhe"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Cuir a-steach bun-nòta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "Dath a chrutha-chlò"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "Comharrachadh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh chlì"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "Meadhanaich air a chòmhnard"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh dheas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "Blocaichte"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "Paisg an teacsa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Co-aonaich is meadhanaich na ceallan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "Fòrmataich mar airgeadra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "Fòrmataich mar cheudad"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "Fòrmataich mar àireamh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "Fòrmataich mar cheann-là"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Cuir ionad deicheach ris"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Sguab an t-ionad deicheach às"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Seòrsaich a dìreadh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "Seòrsaich a teàrnadh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Peilearan air/dheth"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Àireamhachadh air/dheth"
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "Meudaich an eag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "Lùghdaich an eag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "Cuir a-steach beachd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "Cuir a-steach grafaig"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "Caractar sònraichte"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "Barrachd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "Dùin an sgrìobhainn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "Co-dhealbhachd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "Suim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "Foincsean"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "Gabh ris"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "A chiad siota"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "An siota roimhe"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "An ath-shiota"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "An siota mu dheireadh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Taisbeanadh làn-sgrìn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "Cuir a-steach sleamhnag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Dùblaich an t-sleamhnag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "Sguab às an t-sleamhnag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "Lorg:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "Lorg an comhair a chùil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "Lorg an comhair a bheòil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "Gun chleachdaiche"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "An duilleag roimhpe"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "An ath-dhuilleag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Sùm a-mach"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Sùm a-steach"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "Thàinig %user"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "Dhfhalbh %user"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "Meud"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Àireamh de shiotaichean"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "An rainse de cheallan a thagh thu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "A tòiseachadh modh an teacsa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "Am modh taghaidh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "Taghadh de dhfhoincseanan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "Cuibheas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "Cunnt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "As motha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "As lugha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "Cunnt an taghaidh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "Àireamh nan duilleagan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "Cunntas nam faclan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "Àireamh de shleamhnagan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "Sgrìobhainn air a sàbhaladh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Stoidhle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "Cruth-clò"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "An t-sleamhnag roimhpe"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "An ath-shleamhnag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Còmhstri neo-dhèanamh/ath-dhèanamh eadar iomadh cleachdaiche. Cleachd gleus "
"càradh sgrìobhainnean airson a rèiteachadh."
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Thusa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Mearachd leis a cheangal"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an t-seisean seo?"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " uair"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " mion"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " d"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Laideann bhunasach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Laideann 1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Laideann leudaichte A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Laideann leudaichte B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Leudachain IPA"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Litrichean a dhatharraicheas am beàrnadh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Comharran-litreach so-aonaichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Greugais bhunasach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Airmeinis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Eabhra bhunasach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Arabais bhunasach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Suraidheac"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Tàna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Beangailis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Taimilis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Cànan nan Tàidh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Làtho"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeitis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Miànmar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Cairtbheilis bhunasach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Sgrìobhadh Itiopach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Tsalagi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Lidean Tùsanaich Chanada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham-chraobh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Rùn-sgrìobhadh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Cmèar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolais"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Laideann leudaichte a bharrachd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Greugais leudaichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puingeachadh coitcheann"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Comharran os-sgrìobhte is bun-sgrìobhte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Samhlaidhean airgid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Samhlaidhean-litreach so-aonaichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Samhlaidhean coltach ri litrichean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Foirmean àireamhan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Saighdean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Gnìomharaichean matamataig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Grunn shamhlaidhean teicnigeach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Dealbhan smachd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Aithneachadh Charactairean Lèirsinneach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Àireamhan is litrichean cuairtichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Tarraing bogsa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Eileamaidean bogsa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Cruthan geomatrach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Measgachadh de shamhlaidhean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Pàtranan Braille"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Leudachan taobhan na cèille CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Taobhan na cèille Kangxi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Caractairean mìneachaidh ideo-ghrafach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Samhlaidhean is puingeachadh CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamo airson co-chòrdalachd Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo leudaichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Litrichean is mìosach CJK cuairtichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Co-chòrdalachd CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Ideo-ghrafan aonaichte CJK leudachan A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ideo-ghrafan aonaichte CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Lidean Yi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Taobhan na cèille Yi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Ionadairean àrda"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Ionadairean àrda (raon a chum cleachdaidh phrìobhaidich)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Ionadairean ìseal"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Raon a chum cleachdaidh phrìobhaidich"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideo-ghrafan co-chòrdalachd CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Cruthan taisbeanaidh aibidileach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Cruthan taisbeanaidh Arabach A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Leth-chomharran so-aonaichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Cruthan co-chòrdalachd CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Eug-samhlaidhean beaga"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Cruthan taisbeanaidh Arabach B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Feadhainn shònraichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Cruthan leth-leud is làn-leud"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Seann-Eadailteach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Comharran-ciùil Biosantach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Comharran-ciùil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Ideo-ghrafan aonaichte CJK leudachan B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Ideo-ghrafan co-chòrdalachd CJK a bharrachd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Tagaichean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cirilis a bharrachd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Measgachadh de shamhlaidhean matamataig A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Saighdean a bharrachd A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Saighdean a bharrachd B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Measgachadh de shamhlaidhean matamataig B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Foirlionadh nan gnìomharaichean matamataig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Leudachan fuaim-eòlach Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Roghnaichearan eug-samhailean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Raon a chum cleachdaidh phrìobhaidich A (Foirlionadh)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Raon a chum cleachdaidh phrìobhaidich B (Foirlionadh)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Comharran Cmèar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Leudachain fuaim-eòlais"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Measgachadh de shamhlaidhean is saighdean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Samhlaidhean sia-ghraman an Yijing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lidire Linear B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideo-ghrafan Linear B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Àireamhan Àigeanach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugariteach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Lidire Chìoprais"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Comharran Tai Xuan Jing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Roghnaichearan eug-samhailean (Foirlionadh)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Sgrìobhadh-ciùil nan Greugach àrsaidh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Àireamhan àrsaidh nan Greugach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Foirlionadh Arabach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Stròcan CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Comharran-litreach so-aonaichte (Foirlionadh)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Coptais"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Itiopach leudaichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Foirlionadh Itiopach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Foirlionadh Cairtbheilis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagoliteach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoṣṭhī"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Comharran nan tònaichean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Tai Lue Ùr"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Seann-Pheirsis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Leudachain fuaim-eòlais (Foirlionadh)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Foirlionadh puingeachaidh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Foirmean inghearach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Balinese"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Laideann leudaichte C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Laideann leudaichte D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Phags-Pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Foinìseach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Gèinn-sgrìobhadh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Àireamhan is puingeachadh a ghèinn-sgrìobhaidh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Àireamhan nan slatan cunntaidh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanais"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirilis leudaichte A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cirilis leudaichte B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurāṣṭra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Comharran àrsaidh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Diosg Phaistós"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Lyciach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Lydiach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Leacagan Mahjong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Leacagan domino"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritanach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Sgrìobhadh Lideach Aonaichte nan Tùsanach Canadach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Leudachain Veda"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Cruthan àireamhan Innseanach coitcheann"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanāgarī leudaichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo leudaichte A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Deàbhanais"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Miànmar leudaichte A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meitei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo leudaichte B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramais Impireil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Seann-Arabais Dheasach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Partach charraighean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlavi charraighean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Seann-Turcais"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Àireamhan Rumi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Dealbh-sgrìobhadh Èiphiteach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Foirlionadh litrichean is àireamhan cuairtichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Foirlionadh nan ideo-ghrafan cuairtichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Ideo-ghrafan Aonaichte CJK Leudachan C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Itiopach leudaichte A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Foirlionadh Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Foirlionadh Kana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Cairtean-cluiche"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Measgachadh de shamhlaidhean is dealbhan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Samhlaidhean-gnùise"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Comharran còmhdhalach is mhapaichean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Comharran ailceimiceach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Ideo-ghrafan Aonaichte CJK Leudachan D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabais leudaichte A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Comharran matamataig na h-Arabaise (litrichean)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Leudachain Meitei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Mearoiteach ceangailte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Dealbh-sgrìobhadh Mearoiteach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Śāradā"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Foirlionadh na Sundanais"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Albàinis nam Beanntan Cabhcasach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Àireamhan epactach na Coptaise"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Comharran-litreach so-aonaichte leudaichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Sgrìobhadh Duployé"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Cruthan geomatrach leudaichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Khojkī"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudabadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Laideann leudaichte E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Linear A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaeach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Miànmar leudaichte B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataeach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Seann-Arabais Thuathach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "Seann-Phermeach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Dingbats sgeadachail"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyreneach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pahlavi nan saltair"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Comharran-smachd gearr-sgrìobhaidh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Siddhaṃ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Àireamhan àrsaidh Sinhala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Foirlionadh nan saighdean C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Dealbh-sgrìobhadh Anatolach"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Foirlionadh Tsalagi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Ideo-ghrafan Aonaichte CJK Leudachan E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Gèinn-sgrìobhadh an rìoghrachais thràith"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Seann-Ungairis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Foirlionadh shamhlaidhean is dealbhan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Comharran Sutton"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Caractaran sònraichte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Ainm a chrutha-chlò:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Fo-sheata:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "An caractar a thagh thu:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Sia-dheicheach:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "Cuir a-steach"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Cuir a-steach colbh roimhe"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "Sguab às an colbh"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "Leud as fhearr"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "Falaich na colbhan"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "Seall na colbhan"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Leud cuilbh as fhearr"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Càraich an sgrìobhainn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Clàr-amais"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Stampa-ama"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Leum gun staid"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "Clò-bhuail"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "Seall eachdraidh nan lèirmheasan"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "Luchdaich a-nuas mar"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Sgrìobhainn PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Sgrìobhainn teacsa ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Càirich"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "Gearr"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "Lethbhreac"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "Cuir ann"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "Tagh na h-uile"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:36
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Teacsa"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "Sealladh"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "Làn-sgrìn"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#, fuzzy
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Comharra fòrmataidh"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "Bun-nòta"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "Nòta-deiridh"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "Briseadh-duilleige"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "Briseadh-cuilbh"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Special character..."
msgstr "Caractar sònraichte..."
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr "Comharra fòrmataidh"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Beàrn neo-bhristidh"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Tàthan neo-bhristidh"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Tàthan bog"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr "Briseadh roghnach gun leud"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr "Gun bhriseadh gun leud"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Comharra clì gu deas"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Comharra deas gu clì"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr "Fòrmat"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr "Fo-loidhne dhùbailte"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr "Loidhne troimhe"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr "Os-loidhne"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr "Os-sgrìobhte"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr "Bun-sgrìobhte"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "ᴄᴇᴀɴɴ-ʟɪᴛʀɪᴄʜᴇᴀɴ ʙᴇᴀɢᴀ"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr "Sgàil"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr "Oir-loidhne"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr "Meudaich"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr "Lùghdaich am meud"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr "LITRICHEAN MÒRA"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr "litrichean beaga"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr "Cuairtich nàdar nan litrichean"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr "Litir mhòr aig an toiseach"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Cuir Ceann-Litir Mhòr Air Gach Facal"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "tOGLAICH lITRICHEAN mÒRA iS bEAGA"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr "Comhair an teacsa"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Dèan paragraf clì gu deas dheth"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Dèan paragraf deas gu clì dheth"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr "Beàrnadh"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Beàrnadh eadar dà loidhne: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Beàrnadh eadar dà loidhne: 1.5"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Beàrnadh eadar dà loidhne: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Meudaich beàrnadh a pharagraf"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Lùghdaich beàrnadh a pharagraf"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr "Co-thaobhaich"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr "Clì"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr "Meadhanaichte"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr "Deas"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr "Barr"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr "Meadhan"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr "Bonn"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr "Liostaichean"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr "Ìslich le aon leibheil"
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr "Àrdaich le aon leibheil"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Ìslich le aon leibheil leis na fo-phuingean"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Àrdaich le aon leibheil leis na fo-phuingean"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr "Gluais sìos"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr "Gluais suas"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Gluais sìos leis na fo-phuingean"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Gluais suas leis na fo-phuingean"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Cuir a-steach innteart gun àireamh"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr "Ath-thòisich air an àireamhachadh"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Gu ruige an ath-pharagraf sa leibheil"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Gu ruige am paragraf roimhe sa leibheil"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Lean air adhart leis an àireamhachadh roimhe"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Glan am fòrmatadh dìreach"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr "Duilleag"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr "Portraid"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr "Dreach-tìre"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "Clàran"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "Ràghan roimhe"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "Ràghan na dhèidh"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "Colbhan clì air"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "Colbhan deas air"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "Ràghan"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "Colbhan"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "Clàr"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "Ràgh"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "Colbh"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "Cealla"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "Co-aonaich na ceallan"
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean a mheur-chlàir"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "Mu dhèidhinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "Sleamhnag"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "Sleamhnag ùr"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Cliath-dhuilleag ODF (*.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "Ceallan"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "Cuir a-steach ràgh"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "Cuir a-steach colbh"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Sguab às an ràgh"
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-sleamhnag seo a sguabadh às?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Cuir a-steach ràgh os a chionn"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Àirde as fhearr"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Falaich na ràghan"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Seall na ràghan"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Àirde ràigh as fhearr"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Cuir a-steach siota roimhe"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Cuir a-steach siota na dhèidh"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Sguab às an siota"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an siota %sheet% a sguabadh às?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Thoir ainm ùr air an t-siota"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Cuir a-steach ainm ùr an t-siota"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "Ga shàbhaladh..."
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "An tionndadh seo de %productName le cumhachd"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ìoc, bha duilgheadas ann a ceangal ri LibreOffice Online:"
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Chan eil taic ri tionndadh an fhrithealaiche."
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Chuir sealbhadair na sgrìobhainn crìoch air an t-seisean"
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Tha am frithealaiche a dùnadh airson obair-ghlèidhidh (fèin-sàbhaladh)"
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr ""
"Tha am frithealaiche ri ath-chuairteachadh agus bi e ri fhaighinn a "
"dhaithghearr"
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Feumar facal-faire mus fhaicear an sgrìobhainn."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Feumar facal-faire mus urrainnear an sgrìobhainn atharrachadh."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Briog air “Sguir dheth” airson a shealltainn a-mhàin."
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Tha am facal-faire cearr. Feuch ris a-rithist."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "A dèanamh ceangal..."
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Tha seo a cur nàire oirnn ach chan urrainn dhuinn do cheangal ris an "
"sgrìobhainn agad. Feuch ri a-rithist."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "Ga thòiseachadh..."
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr ""
"Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson leantainn air an deasachadh"
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "Ga luchdadh..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Ga luchdadh suas..."