567308e4b5
Change-Id: I5c4542b461240ce6d56be9b488b12f79458798d3
2582 lines
58 KiB
Text
2582 lines
58 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-04-24 18:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /zh_TW/libo_online/loleaflet-ui-zh_TW.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 2438006\n"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:5
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "管理主控臺"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:6
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "切換導覽"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:7
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:8
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概覽"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:9
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(目前)"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:10
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "分析"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:11
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "控制面板"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:12
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "線上使用者"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:13
|
||
msgid "Documents opened"
|
||
msgstr "開啟的文件"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:14
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "消耗的記憶體"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:15
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:16
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:17
|
||
msgid "Number of views"
|
||
msgstr "檢視的次數"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:18
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "經過的時間"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:19
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "閒置時間"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:20
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "截殺"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:21
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "圖表"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:22
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:11
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:164
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:223
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:23
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "記憶體統計資料的快取大小"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:24
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "記憶體統計的時間間隔(單位毫秒)"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:25
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "CPU 統計資料的快取大小"
|
||
|
||
#: admin.strings.js:26
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "CPU 統計資料的時間間隔(單位毫秒)"
|
||
|
||
#: evol.colorpicker.strings.js:2
|
||
msgid "Theme Colors"
|
||
msgstr "主題色"
|
||
|
||
#: evol.colorpicker.strings.js:3
|
||
msgid "Standard Colors"
|
||
msgstr "標準色"
|
||
|
||
#: evol.colorpicker.strings.js:4
|
||
msgid "Web Colors"
|
||
msgstr "網頁安全色"
|
||
|
||
#: evol.colorpicker.strings.js:5
|
||
msgid "Back to Palette"
|
||
msgstr "回到調色版"
|
||
|
||
#: evol.colorpicker.strings.js:6
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "最後使用記錄"
|
||
|
||
#: evol.colorpicker.strings.js:7
|
||
msgid "No history yet."
|
||
msgstr "尚無使用記錄。"
|
||
|
||
#: unocommands.js:1
|
||
msgid "Copy Hyperlink"
|
||
msgstr "複製超連結"
|
||
|
||
#: unocommands.js:2
|
||
msgid "Down One Level"
|
||
msgstr "降一層級"
|
||
|
||
#: unocommands.js:3
|
||
msgid "Up One Level"
|
||
msgstr "升一層級"
|
||
|
||
#: unocommands.js:4
|
||
msgid "Edit Comment"
|
||
msgstr "編輯評註"
|
||
|
||
#: unocommands.js:5
|
||
msgid "Insert Comment"
|
||
msgstr "插入評註"
|
||
|
||
#: unocommands.js:6
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "合併"
|
||
|
||
#: unocommands.js:7
|
||
msgid "Merge Cells..."
|
||
msgstr "合併儲存格..."
|
||
|
||
#: unocommands.js:8
|
||
msgid "Bring Forward"
|
||
msgstr "往前挪"
|
||
|
||
#: unocommands.js:9
|
||
msgid "Send Backward"
|
||
msgstr "往後挪"
|
||
|
||
#: unocommands.js:10
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "選擇性貼上"
|
||
|
||
#: unocommands.js:11
|
||
msgid "Unformatted Text"
|
||
msgstr "未格式化的文字"
|
||
|
||
#: unocommands.js:12
|
||
msgid "No Wrap"
|
||
msgstr "無環繞"
|
||
|
||
#: unocommands.js:13
|
||
msgid "Wrap Before"
|
||
msgstr "前方環繞"
|
||
|
||
#: unocommands.js:14
|
||
msgid "Wrap After"
|
||
msgstr "後方環繞"
|
||
|
||
#: unocommands.js:15
|
||
msgid "Enable Contour"
|
||
msgstr "啟用外部輪廓"
|
||
|
||
#: unocommands.js:16
|
||
msgid "Update Index or Table of Contents"
|
||
msgstr "更新索引或目錄"
|
||
|
||
#: unocommands.js:17
|
||
msgid "Delete Index or Table of Contents"
|
||
msgstr "刪除索引或目錄"
|
||
|
||
#: unocommands.js:18
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "回覆"
|
||
|
||
#: unocommands.js:19
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "重整"
|
||
|
||
#: dist/errormessages.js:1
|
||
msgid ""
|
||
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr "伺服器上已無剩餘磁碟空間,請聯絡伺服器管理員才得以繼續。"
|
||
|
||
#: dist/errormessages.js:2
|
||
msgid ""
|
||
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
|
||
"contact the administrator."
|
||
msgstr "主機 URL 空白。loolwsd 伺服器可能設定錯誤,請聯絡管理員。"
|
||
|
||
#: dist/errormessages.js:3
|
||
msgid ""
|
||
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
|
||
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
|
||
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
|
||
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"此開發組建版本之限制為 %0 份文件、%1 個連線 ─ 以避免該版本已適合大型企業佈署的印象。若想瞭解佈署與規模縮放 %2 檢出的更多資訊:<br/><"
|
||
"a href=\"%3\">%3</a>。"
|
||
|
||
#: dist/errormessages.js:4
|
||
msgid ""
|
||
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
||
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr "本服務經管理員限制總共 %0 份文件、%1 個連線。已達上限。請稍後重試。"
|
||
|
||
#: dist/errormessages.js:5
|
||
msgid ""
|
||
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr "服務無法使用。請稍後重試,若問題持續發生請回報給您的管理員。"
|
||
|
||
#: dist/errormessages.js:6
|
||
msgid ""
|
||
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr "未授權的 WOPI 主機。請稍後重試,若問題持續發生請回報給您的管理員。"
|
||
|
||
#: dist/errormessages.js:7
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
|
||
"file_path=/path/to/doc/"
|
||
msgstr "WOPISrc 錯誤,用法:WOPISrc=有效編碼的 URI、或檔案路徑,用法:file_path=/path/to/doc/"
|
||
|
||
#: dist/errormessages.js:8
|
||
msgid ""
|
||
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
||
"session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr "您的作業階段將在 %time 內過期。請儲存您的工作並重整作業階段(或網頁)來繼續。"
|
||
|
||
#: dist/errormessages.js:9
|
||
msgid ""
|
||
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
||
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr "您的作業階段已過期。後續之文件變更可能無法儲存。請重整作業階段(或網頁)來繼續。"
|
||
|
||
#: dist/errormessages.js:10
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
||
"not corrupted, and try again."
|
||
msgstr "無法載入文件。請確認檔案類型有支援且並未毀損,確認後請再重試。"
|
||
|
||
#: dist/errormessages.js:13
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
||
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
|
||
msgstr "由於儲存空間的伺服器磁碟空間不足而儲存失敗。文件現在只能唯讀。請聯絡伺服器管理員以便繼續編輯。"
|
||
|
||
#: dist/errormessages.js:14
|
||
msgid ""
|
||
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
|
||
"storage server administrator."
|
||
msgstr "文件無法儲存至儲存空間中。請檢查您的權限,或請聯絡儲存空間的伺服器管理員。"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n 位使用者"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 位使用者"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 位使用者"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:261
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "您確定要刪除這個頁面?"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:461
|
||
msgid "Textwrap"
|
||
msgstr "文字環繞"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
|
||
msgid "No wrap"
|
||
msgstr "不環繞"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:463
|
||
msgid "Page wrap"
|
||
msgstr "頁面環繞"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
|
||
msgid "Wrap anchor only"
|
||
msgstr "僅環繞錨定"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
|
||
msgid "Ideal wrap"
|
||
msgstr "理想環繞"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
|
||
msgid "Left wrap"
|
||
msgstr "左側環繞"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
|
||
msgid "Right wrap"
|
||
msgstr "右側環繞"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
|
||
msgid "Wrap through"
|
||
msgstr "穿繞式環繞"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:472
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:22
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:174
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:233
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:23
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:175
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:234
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "取消復原"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:474
|
||
msgid "Document repair"
|
||
msgstr "文件修復"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:480
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:60
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "粗體"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:481
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:61
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜體"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:482
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:62
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "底線"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
|
||
msgid "Strikeout"
|
||
msgstr "刪除線"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "插入註腳"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "字型色彩"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:490
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "色彩標明"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:492
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "靠左對齊"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
|
||
msgid "Center horizontally"
|
||
msgstr "水平置中"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "靠右對齊"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:101
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "左右對齊"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
|
||
msgid "Wrap Text"
|
||
msgstr "環繞文字"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
|
||
msgid "Merge and Center Cells"
|
||
msgstr "合併並置中儲存格"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
|
||
msgid "Format as Currency"
|
||
msgstr "格式為貨幣單位"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
|
||
msgid "Format as Percent"
|
||
msgstr "格式為百分比"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:502
|
||
msgid "Format as Number"
|
||
msgstr "格式為數字"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
|
||
msgid "Format as Date"
|
||
msgstr "格式為日期"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
|
||
msgid "Add Decimal Place"
|
||
msgstr "加入小數點"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
|
||
msgid "Delete Decimal Place"
|
||
msgstr "刪除小數點"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "按升序排序"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
|
||
msgid "Sort Descending"
|
||
msgstr "按降序排序"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:107
|
||
msgid "Bullets on/off"
|
||
msgstr "開啟/關閉項目符號"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:108
|
||
msgid "Numbering on/off"
|
||
msgstr "開啟/關閉編號"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:95
|
||
msgid "Increase indent"
|
||
msgstr "增加縮排"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:96
|
||
msgid "Decrease indent"
|
||
msgstr "減少縮排"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "插入表格"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:518
|
||
msgid "Insert comment"
|
||
msgstr "插入評註"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:519
|
||
msgid "Insert graphic"
|
||
msgstr "插入圖形"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
|
||
msgid "Special Character"
|
||
msgstr "特殊字元"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:524
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:159
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:218
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:265
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "關閉文件"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:603
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "版面配置"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:628
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "總和"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:629
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "函式"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:630
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "接受"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:642
|
||
msgid "First sheet"
|
||
msgstr "第一個工作表"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:643
|
||
msgid "Previous sheet"
|
||
msgstr "上一個工作表"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:644
|
||
msgid "Next sheet"
|
||
msgstr "下一個工作表"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:645
|
||
msgid "Last sheet"
|
||
msgstr "最後的工作表"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:655
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:212
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "全螢幕呈現"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:657
|
||
msgid "Insert slide"
|
||
msgstr "插入投影片"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:658
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:209
|
||
msgid "Duplicate slide"
|
||
msgstr "複製出投影片"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:659
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:210
|
||
msgid "Delete slide"
|
||
msgstr "刪除投影片"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:672
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "搜尋:"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:677
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "向前搜尋"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:678
|
||
msgid "Search forward"
|
||
msgstr "向後搜尋"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "取消搜尋"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
|
||
msgid "No users"
|
||
msgstr "無使用者"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "上一頁"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:687
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "下一頁"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:689
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:36
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:188
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "重設遠近"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:690
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:35
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:187
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "拉遠"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:692
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:34
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:186
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "拉近"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:706
|
||
msgid "%user has joined"
|
||
msgstr "%user 已加入"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:707
|
||
msgid "%user has left"
|
||
msgstr "%user 已離開"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:824
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:1349
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:956
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "工作表數量"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:959
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "所選的儲存格範圍"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:962
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:997
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "輸入文字模式"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:965
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:1000
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "選取模式"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:968
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "函式選擇"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:970
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "平均值"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "CountA"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "計數"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "最大值"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "最小值"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "選取數目"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:991
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "頁數"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:994
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "字數統計"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:1017
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "投影片數"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:1159
|
||
msgid "Document saved"
|
||
msgstr "文件已儲存"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:1322
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:1341
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:1377
|
||
msgid "Previous slide"
|
||
msgstr "上一張投影片"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:1378
|
||
msgid "Next slide"
|
||
msgstr "下一張投影片"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:1431
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
||
msgstr "多位使用者間取消動作/再次動作發生衝突。請使用文件修復來解決問題"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:1595
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "您"
|
||
|
||
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "連線錯誤"
|
||
|
||
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr "您確定要終止本次的作業階段?"
|
||
|
||
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/admin/Util.js:13
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: src/admin/Util.js:13
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: src/admin/Util.js:13
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: src/admin/Util.js:13
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: src/admin/Util.js:42
|
||
#: src/admin/Util.js:44
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " 小時"
|
||
|
||
#: src/admin/Util.js:48
|
||
#: src/admin/Util.js:50
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " 分鐘"
|
||
|
||
#: src/admin/Util.js:53
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " 秒"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
|
||
msgid "Basic Latin"
|
||
msgstr "基本拉丁字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
|
||
msgid "Latin-1"
|
||
msgstr "拉丁字母-1"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
|
||
msgid "Latin Extended-A"
|
||
msgstr "拉丁文擴充-A"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
|
||
msgid "Latin Extended-B"
|
||
msgstr "拉丁文擴充-B"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
|
||
msgid "IPA Extensions"
|
||
msgstr "IPA 國際音標擴充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
|
||
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
||
msgstr "佔位修飾字元"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
||
msgstr "組合式變音符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
|
||
msgid "Basic Greek"
|
||
msgstr "基本希臘字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "西里爾字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "亞美尼亞文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
|
||
msgid "Basic Hebrew"
|
||
msgstr "基本希伯來文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
|
||
msgid "Basic Arabic"
|
||
msgstr "基本阿拉伯文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "敘利亞文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "塔納文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "天城文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "孟加拉文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "古爾穆基文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "古吉拉特文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
|
||
msgid "Odia"
|
||
msgstr "奧里亞文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "泰米爾文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "泰盧固文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "卡納達文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "馬拉亞拉姆文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "僧伽羅文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "泰文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "寮文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "藏文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "緬甸文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
|
||
msgid "Basic Georgian"
|
||
msgstr "基本喬治亞文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "韓文字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
|
||
msgid "Ethiopic"
|
||
msgstr "衣索比亞文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "切羅基文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
|
||
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
|
||
msgstr "加拿大原住民音節字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "歐甘文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "盧恩文字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "高棉文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "蒙古文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
|
||
msgid "Latin Extended Additional"
|
||
msgstr "拉丁文額外擴充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
|
||
msgid "Greek Extended"
|
||
msgstr "希臘字母擴充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
|
||
msgid "General Punctuation"
|
||
msgstr "一般標點符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
|
||
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
||
msgstr "上標和下標"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
|
||
msgid "Currency Symbols"
|
||
msgstr "貨幣符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
|
||
msgid "Combining Diacritical Symbols"
|
||
msgstr "結合式變音符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
|
||
msgid "Letterlike Symbols"
|
||
msgstr "似字母符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
|
||
msgid "Number Forms"
|
||
msgstr "數字圖樣"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "箭頭符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
|
||
msgid "Mathematical Operators"
|
||
msgstr "數學運算符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
|
||
msgid "Miscellaneous Technical"
|
||
msgstr "零雜技術符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
|
||
msgid "Control Pictures"
|
||
msgstr "控制圖像"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
|
||
msgid "Optical Character Recognition"
|
||
msgstr "光學字元辨識"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
|
||
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
||
msgstr "括圈字母數字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
|
||
msgid "Box Drawing"
|
||
msgstr "方塊圖畫"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
|
||
msgid "Block Elements"
|
||
msgstr "區塊元件"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
|
||
msgid "Geometric Shapes"
|
||
msgstr "幾何形狀"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
||
msgstr "零雜符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
|
||
msgid "Dingbats"
|
||
msgstr "裝飾符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
|
||
msgid "Braille Patterns"
|
||
msgstr "盲人點字樣式"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
|
||
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
||
msgstr "中日韓部首補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
|
||
msgid "Kangxi Radicals"
|
||
msgstr "康熙部首"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
|
||
msgid "Ideographic Description Characters"
|
||
msgstr "表意文字描述字元"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
|
||
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
||
msgstr "中日韓符號和標點符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "平假名"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "片假名"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "注音符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
|
||
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
||
msgstr "韓文相容字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
|
||
msgid "Kanbun"
|
||
msgstr "日本漢文訓點號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
|
||
msgid "Bopomofo Extended"
|
||
msgstr "注音符號擴充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
|
||
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
||
msgstr "被包圍的中日韓字母和月份"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
|
||
msgid "CJK Compatibility"
|
||
msgstr "中日韓相容字元"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
||
msgstr "中日韓統一表意文字擴充 A"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
||
msgstr "中日韓統一表意文字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
|
||
msgid "Yi Syllables"
|
||
msgstr "彝文音節字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
|
||
msgid "Yi Radicals"
|
||
msgstr "彝文字根"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "韓文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
|
||
msgid "High Surrogates"
|
||
msgstr "高段代理區"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
|
||
msgid "High Private Use Surrogates"
|
||
msgstr "高段私用代理區"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
|
||
msgid "Low Surrogates"
|
||
msgstr "低段代理區"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
|
||
msgid "Private Use Area"
|
||
msgstr "私用區塊"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
||
msgstr "中日韓相容表意文字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
|
||
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
||
msgstr "字母表現圖樣"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
||
msgstr "阿拉伯文表現圖樣-A"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
|
||
msgid "Combining Half Marks"
|
||
msgstr "結合式半形符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
|
||
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
||
msgstr "中日韓相容圖樣"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
|
||
msgid "Small Form Variants"
|
||
msgstr "小寫圖樣變體"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
||
msgstr "阿拉伯表現圖樣-B"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
|
||
msgid "Specials"
|
||
msgstr "特殊區塊"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
|
||
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
||
msgstr "半寬與全寬符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
|
||
msgid "Old Italic"
|
||
msgstr "古意大利文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "歌德文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
|
||
msgid "Deseret"
|
||
msgstr "猶他大學音標"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
|
||
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
||
msgstr "拜占庭音樂符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
|
||
msgid "Musical Symbols"
|
||
msgstr "音樂符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
||
msgstr "中日韓統一表意文字擴充 B"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
||
msgstr "中日韓相容表意文字補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "語言標籤"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
|
||
msgid "Cyrillic Supplement"
|
||
msgstr "西里爾字母補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "他加祿文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
|
||
msgid "Hanunoo"
|
||
msgstr "哈努諾文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
|
||
msgid "Buhid"
|
||
msgstr "布希德文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
|
||
msgid "Tagbanwa"
|
||
msgstr "塔格巴努亞文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
||
msgstr "雜合數學用符號-A"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
|
||
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
||
msgstr "補充箭號-A"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
|
||
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
||
msgstr "補充箭號-B"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
||
msgstr "雜合數學用符號-B"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
|
||
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
||
msgstr "補充數學運算符"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
|
||
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
|
||
msgstr "片假名音標擴充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
|
||
msgid "Variation Selectors"
|
||
msgstr "字形變體選取器"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
||
msgstr "補充私用區-A"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
||
msgstr "補充私用區-B"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
|
||
msgid "Limbu"
|
||
msgstr "林布文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
|
||
msgid "Tai Le"
|
||
msgstr "傣哪文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
|
||
msgid "Khmer Symbols"
|
||
msgstr "高棉符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
|
||
msgid "Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "音標擴充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
|
||
msgstr "零雜符號與箭號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
|
||
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
||
msgstr "易經六十四卦象符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
|
||
msgid "Linear B Syllabary"
|
||
msgstr "線形 B 音節文字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
|
||
msgid "Linear B Ideograms"
|
||
msgstr "線形 B 表意文字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
|
||
msgid "Aegean Numbers"
|
||
msgstr "愛琴海數字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
|
||
msgid "Ugaritic"
|
||
msgstr "烏加里特楔形文字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
|
||
msgid "Shavian"
|
||
msgstr "肅伯納字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
|
||
msgid "Osmanya"
|
||
msgstr "奥斯曼亞字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
|
||
msgid "Cypriot Syllabary"
|
||
msgstr "塞浦路斯音節字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
|
||
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
||
msgstr "太玄經符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
|
||
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
||
msgstr "字形變體選取器補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
|
||
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
||
msgstr "古希臘音樂譜記號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
|
||
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
||
msgstr "古希臘數字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
|
||
msgid "Arabic Supplement"
|
||
msgstr "阿拉伯文補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
|
||
msgid "Buginese"
|
||
msgstr "布吉文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
|
||
msgid "CJK Strokes"
|
||
msgstr "中日韓筆劃部件"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
||
msgstr "結合式變音符號補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
|
||
msgid "Coptic"
|
||
msgstr "科普特文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
|
||
msgid "Ethiopic Extended"
|
||
msgstr "衣索比亞文擴充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
|
||
msgid "Ethiopic Supplement"
|
||
msgstr "衣索比亞文補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
|
||
msgid "Georgian Supplement"
|
||
msgstr "喬治亞文補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
|
||
msgid "Glagolitic"
|
||
msgstr "格拉哥里字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
|
||
msgid "Kharoshthi"
|
||
msgstr "佉盧字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
|
||
msgid "Modifier Tone Letters"
|
||
msgstr "聲調修飾符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
|
||
msgid "New Tai Lue"
|
||
msgstr "新傣仂文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
|
||
msgid "Old Persian"
|
||
msgstr "古波斯文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
|
||
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
||
msgstr "音標擴充補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
|
||
msgid "Supplemental Punctuation"
|
||
msgstr "補充標點符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
|
||
msgid "Syloti Nagri"
|
||
msgstr "錫爾赫特文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
|
||
msgid "Tifinagh"
|
||
msgstr "提非納格字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
|
||
msgid "Vertical Forms"
|
||
msgstr "豎排符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
|
||
msgid "Nko"
|
||
msgstr "Nko 西非書面文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
|
||
msgid "Balinese"
|
||
msgstr "巴厘文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
|
||
msgid "Latin Extended-C"
|
||
msgstr "拉丁字母擴充-C"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
|
||
msgid "Latin Extended-D"
|
||
msgstr "拉丁字母擴充-D"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
|
||
msgid "Phags-Pa"
|
||
msgstr "八思巴字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
|
||
msgid "Phoenician"
|
||
msgstr "腓尼基字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
|
||
msgid "Cuneiform"
|
||
msgstr "楔形文字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
|
||
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
|
||
msgstr "楔形文字數字及標點"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
|
||
msgid "Counting Rod Numerals"
|
||
msgstr "算籌記數式"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
|
||
msgid "Sundanese"
|
||
msgstr "巽他文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
|
||
msgid "Lepcha"
|
||
msgstr "雷布查文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
|
||
msgid "Ol Chiki"
|
||
msgstr "桑塔利文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
|
||
msgid "Cyrillic Extended-A"
|
||
msgstr "西里爾字母擴充-A"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
|
||
msgid "Vai"
|
||
msgstr "瓦伊文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
|
||
msgid "Cyrillic Extended-B"
|
||
msgstr "西里爾字母擴充-B"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
|
||
msgid "Saurashtra"
|
||
msgstr "索拉什特拉文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
|
||
msgid "Kayah Li"
|
||
msgstr "克耶文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
|
||
msgid "Rejang"
|
||
msgstr "勒姜文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "占文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
|
||
msgid "Ancient Symbols"
|
||
msgstr "古代符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
|
||
msgid "Phaistos Disc"
|
||
msgstr "費斯托斯泥圓盤文字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
|
||
msgid "Lycian"
|
||
msgstr "呂基亞文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
|
||
msgid "Carian"
|
||
msgstr "卡里亞文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
|
||
msgid "Lydian"
|
||
msgstr "呂底亞文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
|
||
msgid "Mahjong Tiles"
|
||
msgstr "麻將牌面"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
|
||
msgid "Domino Tiles"
|
||
msgstr "西洋骨牌牌面"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
|
||
msgid "Samaritan"
|
||
msgstr "撒馬利亞字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
|
||
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
||
msgstr "加拿大原住民音節字擴充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
|
||
msgid "Tai Tham"
|
||
msgstr "老傣文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
|
||
msgid "Vedic Extensions"
|
||
msgstr "吠陀梵文擴充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
|
||
msgid "Lisu"
|
||
msgstr "老傈僳文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
|
||
msgid "Bamum"
|
||
msgstr "巴蒙文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
|
||
msgid "Common Indic Number Forms"
|
||
msgstr "常用印度數字圖樣"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
|
||
msgid "Devanagari Extended"
|
||
msgstr "天城文擴充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
|
||
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
||
msgstr "韓文字母擴充-A"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
|
||
msgid "Javanese"
|
||
msgstr "爪哇文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
|
||
msgid "Myanmar Extended-A"
|
||
msgstr "緬甸文擴充-A"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
|
||
msgid "Tai Viet"
|
||
msgstr "傣端文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
|
||
msgid "Meetei Mayek"
|
||
msgstr "曼尼普爾文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
|
||
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
||
msgstr "韓文字母擴充-B"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
|
||
msgid "Imperial Aramaic"
|
||
msgstr "規範阿拉米文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
|
||
msgid "Old South Arabian"
|
||
msgstr "古南阿拉伯文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
|
||
msgid "Avestan"
|
||
msgstr "阿維斯陀文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
|
||
msgid "Inscriptional Parthian"
|
||
msgstr "帕提亞文碑銘體"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
|
||
msgid "Inscriptional Pahlavi"
|
||
msgstr "巴列維文碑銘體"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
|
||
msgid "Old Turkic"
|
||
msgstr "古突厥文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
|
||
msgid "Rumi Numeral Symbols"
|
||
msgstr "魯米數字符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
|
||
msgid "Kaithi"
|
||
msgstr "凱提字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
|
||
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
|
||
msgstr "古埃及聖書字碑銘體"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
|
||
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
|
||
msgstr "括圈字母數字補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
|
||
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
|
||
msgstr "括圈表意文字補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
|
||
msgstr "中日韓統一表意文字擴充 C"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
|
||
msgid "Mandaic"
|
||
msgstr "曼達文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
|
||
msgid "Batak"
|
||
msgstr "巴塔克文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
|
||
msgid "Ethiopic Extended-A"
|
||
msgstr "衣索比亞文擴充-A"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
|
||
msgid "Brahmi"
|
||
msgstr "婆羅米字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
|
||
msgid "Bamum Supplement"
|
||
msgstr "巴蒙文補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
|
||
msgid "Kana Supplement"
|
||
msgstr "假名補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
|
||
msgid "Playing Cards"
|
||
msgstr "撲克牌牌面"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
|
||
msgstr "雜合符號和象形圖示"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
|
||
msgid "Emoticons"
|
||
msgstr "表情圖示"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
|
||
msgid "Transport And Map Symbols"
|
||
msgstr "運輸和地圖符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
|
||
msgid "Alchemical Symbols"
|
||
msgstr "煉金術符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
|
||
msgstr "中日韓統一表意文字擴充 D"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
|
||
msgid "Arabic Extended-A"
|
||
msgstr "阿拉伯文擴充-A"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
|
||
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
|
||
msgstr "阿拉伯文數學用字母符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
|
||
msgid "Chakma"
|
||
msgstr "查克馬文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
|
||
msgid "Meetei Mayek Extensions"
|
||
msgstr "曼尼普爾文擴充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
|
||
msgid "Meroitic Cursive"
|
||
msgstr "麥羅埃文通俗體"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
|
||
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
|
||
msgstr "麥羅埃文碑銘體"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
|
||
msgid "Miao"
|
||
msgstr "柏格理苗文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
|
||
msgid "Sharada"
|
||
msgstr "夏拉達文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
|
||
msgid "Sora Sompeng"
|
||
msgstr "索朗桑朋文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
|
||
msgid "Sundanese Supplement"
|
||
msgstr "巽他文補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
|
||
msgid "Takri"
|
||
msgstr "塔克里文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
|
||
msgid "Bassa Vah"
|
||
msgstr "巴撒符文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
|
||
msgid "Caucasian Albanian"
|
||
msgstr "高加索阿爾巴尼亞文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
|
||
msgid "Coptic Epact Numbers"
|
||
msgstr "科普特潤餘數字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
|
||
msgstr "組合變音標記擴充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
|
||
msgid "Duployan"
|
||
msgstr "杜普雷速記號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
|
||
msgid "Elbasan"
|
||
msgstr "艾爾巴桑文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
|
||
msgid "Geometric Shapes Extended"
|
||
msgstr "幾何圖形擴充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
|
||
msgid "Grantha"
|
||
msgstr "帕拉瓦文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
|
||
msgid "Khojki"
|
||
msgstr "可吉文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
|
||
msgid "Khudawadi"
|
||
msgstr "庫達瓦迪文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
|
||
msgid "Latin Extended-E"
|
||
msgstr "拉丁文擴充-E"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
|
||
msgid "Linear A"
|
||
msgstr "線形文字A"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
|
||
msgid "Mahajani"
|
||
msgstr "馬哈佳尼文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
|
||
msgid "Manichaean"
|
||
msgstr "摩尼教文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
|
||
msgid "Mende Kikakui"
|
||
msgstr "門德語奇卡奎文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
|
||
msgid "Modi"
|
||
msgstr "莫迪文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
|
||
msgid "Mro"
|
||
msgstr "蒙羅文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
|
||
msgid "Myanmar Extended-B"
|
||
msgstr "緬甸文擴充-B"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
|
||
msgid "Nabataean"
|
||
msgstr "納巴泰文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
|
||
msgid "Old North Arabian"
|
||
msgstr "古北阿拉伯文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
|
||
msgid "Old Permic"
|
||
msgstr "古彼爾姆文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
|
||
msgid "Ornamental Dingbats"
|
||
msgstr "裝飾符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
|
||
msgid "Pahawh Hmong"
|
||
msgstr "救世苗文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
|
||
msgid "Palmyrene"
|
||
msgstr "帕爾邁拉文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
|
||
msgid "Pau Cin Hau"
|
||
msgstr "包欽浩文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
|
||
msgid "Psalter Pahlavi"
|
||
msgstr "詩篇巴列維文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
|
||
msgid "Shorthand Format Controls"
|
||
msgstr "速記格式控制符"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
|
||
msgid "Siddham"
|
||
msgstr "悉曇文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
|
||
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
|
||
msgstr "古僧伽羅文數字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
|
||
msgid "Supplemental Arrows-C"
|
||
msgstr "追加箭頭-C"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
|
||
msgid "Tirhuta"
|
||
msgstr "特忽塔文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
|
||
msgid "Warang Citi"
|
||
msgstr "瓦蘭齊地文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
|
||
msgid "Ahom"
|
||
msgstr "阿洪姆文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
|
||
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
|
||
msgstr "安那托利亞文碑銘體"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
|
||
msgid "Cherokee Supplement"
|
||
msgstr "切羅基文補充"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
|
||
msgstr "中日韓統一表意文字擴充 E"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
|
||
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
|
||
msgstr "古王國時期楔形文字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
|
||
msgid "Hatran"
|
||
msgstr "哈坦文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
|
||
msgid "Multani"
|
||
msgstr "穆爾坦尼文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
|
||
msgid "Old Hungarian"
|
||
msgstr "古匈牙利文"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
|
||
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
|
||
msgstr "補充符號和象形圖示"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
|
||
msgid "Sutton Signwriting"
|
||
msgstr "薩頓手語符號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
|
||
msgid "Special Characters"
|
||
msgstr "特殊字元"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
|
||
msgid "Font Name:"
|
||
msgstr "字型名稱:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
|
||
msgid "Subset:"
|
||
msgstr "子集:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
|
||
msgid "Selected Character:"
|
||
msgstr "選取的字元:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
|
||
msgid "Hexadecimal:"
|
||
msgstr "十六進位:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:38
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:138
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:190
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:196
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:245
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:41
|
||
msgid "Insert column before"
|
||
msgstr "前方插欄"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:48
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:259
|
||
msgid "Delete column"
|
||
msgstr "刪除欄"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:55
|
||
msgid "Optimal Width"
|
||
msgstr "最適寬度"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:62
|
||
msgid "Hide Columns"
|
||
msgstr "隱藏欄"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:69
|
||
msgid "Show Columns"
|
||
msgstr "顯示欄"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:84
|
||
msgid "Optimal Column Width"
|
||
msgstr "最適欄寬"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
|
||
msgid "Internal Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
|
||
msgid "Internal Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
|
||
msgid "Internal Paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
|
||
msgid "Internal Paste Special"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "修復文件"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:40
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:247
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "評註"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "時間戳記"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
||
msgid "Jump to state"
|
||
msgstr "跳回狀態"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:10
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:163
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:222
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:12
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:165
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:224
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "列印"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:13
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:166
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:225
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "檢視修訂記錄"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:14
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:167
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:226
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "下載為"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:15
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:168
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:227
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "PDF 文件 (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:16
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "ODF 文字文件 (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:17
|
||
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
|
||
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:18
|
||
msgid "Microsoft Word (.docx)"
|
||
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:20
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:173
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:232
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:21
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "修復"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:25
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:177
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:236
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪下"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:26
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:178
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:237
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:27
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:179
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:238
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼上"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:29
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:181
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:240
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:31
|
||
msgid "Track Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:32
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:33
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:35
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:31
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:183
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:242
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "檢視"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:32
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:184
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:243
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting Marks"
|
||
msgstr "格式設定標記"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:39
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:191
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:246
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "影像"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:51
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:203
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:259
|
||
msgid "Comment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:42
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "腳註"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:43
|
||
msgid "Endnote"
|
||
msgstr "尾註"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:45
|
||
msgid "Page break"
|
||
msgstr "斷頁"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:46
|
||
msgid "Column break"
|
||
msgstr "斷欄"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:48
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:193
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:252
|
||
msgid "Special character..."
|
||
msgstr "特殊字元..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:49
|
||
msgid "Formatting mark"
|
||
msgstr "格式設定標記"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:50
|
||
msgid "Non-breaking space"
|
||
msgstr "不斷行空格"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:51
|
||
msgid "Non-breaking hyphen"
|
||
msgstr "不斷行連字符"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:52
|
||
msgid "Soft hyphen"
|
||
msgstr "軟性連字符"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:53
|
||
msgid "No-width optional break"
|
||
msgstr "無寬度選擇性斷行"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:54
|
||
msgid "No-width no break"
|
||
msgstr "無寬度不斷行"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:55
|
||
msgid "Left-to-right mark"
|
||
msgstr "從左至右標記"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:56
|
||
msgid "Right-to-left mark"
|
||
msgstr "從右至左標記"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:58
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:59
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:63
|
||
msgid "Double underline"
|
||
msgstr "雙底線"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:64
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "刪除線"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:65
|
||
msgid "Overline"
|
||
msgstr "頂線"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:67
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "上標"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:68
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "下標"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:69
|
||
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
|
||
msgstr "小型大寫字"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:71
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "陰影"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:72
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "輪廓"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:74
|
||
msgid "Increase size"
|
||
msgstr "增加大小"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:75
|
||
msgid "Decrease size"
|
||
msgstr "減少大小"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:77
|
||
msgid "UPPERCASE"
|
||
msgstr "大寫字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:78
|
||
msgid "lowercase"
|
||
msgstr "小寫字母"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:79
|
||
msgid "Cycle case"
|
||
msgstr "循環轉換大小寫"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:81
|
||
msgid "Sentence case"
|
||
msgstr "句式大小寫"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:82
|
||
msgid "Capitalize Every Word"
|
||
msgstr "每個字詞字首大寫"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:83
|
||
msgid "tOGGLE cASE"
|
||
msgstr "反轉大小寫"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:84
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "文字方向"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:85
|
||
msgid "Set paragraph left-to-right"
|
||
msgstr "設定段落由左至右"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:86
|
||
msgid "Set paragraph right-to-left"
|
||
msgstr "設定段落由右至左"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:87
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間距"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:88
|
||
msgid "Line spacing: 1"
|
||
msgstr "行距:1"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:89
|
||
msgid "Line spacing: 1.5"
|
||
msgstr "行距:1.5"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:90
|
||
msgid "Line spacing: 2"
|
||
msgstr "行距:2"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:92
|
||
msgid "Increase paragraph spacing"
|
||
msgstr "增加段落間距"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:93
|
||
msgid "Decrease paragraph spacing"
|
||
msgstr "減少段落間距"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:97
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:98
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "向左"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:99
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "置中"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:100
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "向右"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:103
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:104
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:105
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:106
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:110
|
||
msgid "Demote one level"
|
||
msgstr "降一層級"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:111
|
||
msgid "Promote one level"
|
||
msgstr "升一層級"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:112
|
||
msgid "Demote one level with subpoints"
|
||
msgstr "連同子點降一層級"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:113
|
||
msgid "Promote one level with subpoints"
|
||
msgstr "連同子點升一層級"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:115
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:116
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:117
|
||
msgid "Move down with subpoints"
|
||
msgstr "連同子點向下移動"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:118
|
||
msgid "Move up with subpoints"
|
||
msgstr "連同子點向上移動"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:120
|
||
msgid "Insert unnumbered entry"
|
||
msgstr "插入不帶編號的條目"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:121
|
||
msgid "Restart numbering"
|
||
msgstr "重新編號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:123
|
||
msgid "To next paragraph in level"
|
||
msgstr "到同層級的下個段落"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:124
|
||
msgid "To previous paragraph in level"
|
||
msgstr "到同層級的上個段落"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:125
|
||
msgid "Continue previous numbering"
|
||
msgstr "接續前一編號"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:126
|
||
msgid "Clear direct formatting"
|
||
msgstr "清除直接格式設定"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:127
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:128
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:130
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:132
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:134
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "縱向"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:129
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:131
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:133
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:135
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "橫向"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:137
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:195
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:139
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:197
|
||
msgid "Rows before"
|
||
msgstr "上方列"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:140
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:198
|
||
msgid "Rows after"
|
||
msgstr "下方列"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:142
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:200
|
||
msgid "Columns left"
|
||
msgstr "左側欄"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:143
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:201
|
||
msgid "Columns right"
|
||
msgstr "右側欄"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:144
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:202
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:145
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:203
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "橫列"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:146
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:204
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "直欄"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:147
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:149
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:148
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選取"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:150
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:249
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:151
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:250
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:152
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "儲存格"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:153
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:205
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr "合併儲存格"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:155
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:214
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:261
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "說明"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:156
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:215
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:262
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "鍵盤快捷鍵"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:157
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:216
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:263
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "關於"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:169
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "ODF 簡報 (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:170
|
||
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
|
||
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:171
|
||
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
|
||
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:207
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "投影片"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:208
|
||
msgid "New slide"
|
||
msgstr "新增投影片"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:228
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "ODF 試算表 (.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:229
|
||
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
|
||
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:230
|
||
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:254
|
||
msgid "Cells"
|
||
msgstr "儲存格"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:255
|
||
msgid "Insert row"
|
||
msgstr "插入列"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:256
|
||
msgid "Insert column"
|
||
msgstr "插入欄"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:258
|
||
#: src/control/Control.RowHeader.js:46
|
||
msgid "Delete row"
|
||
msgstr "刪除橫列"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:457
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr "確定要刪除此投影片?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
|
||
msgid "(100th/mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
|
||
msgid "Add: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.RowHeader.js:39
|
||
msgid "Insert row above"
|
||
msgstr "於上方插入列"
|
||
|
||
#: src/control/Control.RowHeader.js:53
|
||
msgid "Optimal Height"
|
||
msgstr "最適高度"
|
||
|
||
#: src/control/Control.RowHeader.js:60
|
||
msgid "Hide Rows"
|
||
msgstr "隱藏列"
|
||
|
||
#: src/control/Control.RowHeader.js:67
|
||
msgid "Show Rows"
|
||
msgstr "顯示列"
|
||
|
||
#: src/control/Control.RowHeader.js:80
|
||
msgid "Optimal Row Height"
|
||
msgstr "最適列高"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:46
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "在這之前插入工作表"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:47
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "在這之後插入工作表"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:48
|
||
msgid "Delete sheet"
|
||
msgstr "刪除工作表"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:52
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
||
msgstr "您確定要刪除這份工作表,%sheet%?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:61
|
||
msgid "Rename sheet"
|
||
msgstr "重新命名工作表"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:65
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "請輸入新的工作表名稱"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:74
|
||
#: src/control/Toolbar.js:83
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "下載中…"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:95
|
||
#: src/map/Map.js:913
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "儲存中…"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:246
|
||
msgid "This version of %productName is powered by"
|
||
msgstr "此 %productName 版本源自"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:30
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
||
msgstr "糟糕,連接至 LibreOffice Online 時發生問題:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:186
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "未支援的伺服器版本。"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:224
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "作業階段由文件擁有者終止"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:227
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "伺服器正在關機作維護(自動存檔中)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:230
|
||
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
msgstr "伺服器正在重啟循環,即將無法使用"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:342
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "文件需要密碼才能檢視。"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:345
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "文件需要密碼才能修改。"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:347
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "點按「取消」以唯讀模式開啟。"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:351
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "提供的密碼錯誤。請重試。"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:414
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "連接中…"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:535
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr "啊,這尷尬了… 我們沒辦法連接您的文件。請重試一次。"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:122
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "初始化中…"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:794
|
||
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
msgstr "非使用中文件 - 請點按按鍵繼續編輯"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:916
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "載入中…"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "上傳中…"
|