libreoffice-online/browser/po/ui-pl.po
Matthaiks abfd0238ab Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (539 of 539 strings)

Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/pl/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I4278cbbd92f2e3913e740de53eaf0d2bc0c6fa64
2023-12-04 08:27:10 +01:00

3125 lines
95 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Szymon Kłos <eszkadev@gmail.com>, 2020
# No Ne, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-24 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && ("
"n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1-rc\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Konsola administracyjna"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(bieżąca)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Użytkownicy w sieci"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumenty otwarte"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " użytkownik(ów)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " dokument(y/ów) otwart(y/e/ych)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Liczba dokumentów"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Użyto pamięci"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Wysłane bajty"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Otrzymane bajty"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Wyświetlenia"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Czas, który upłynął"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Czas bezczynności"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Przesłano"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Host WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Zakończ"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Wykresy"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Wykres pamięci"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Monitor CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Wykres sieci"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:395
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:120
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Statystyka przedziału czasu pamięci (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej CPU"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Statystyka przedziału czasu CPU (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Zakończ sesję."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć wirtualna procesu dokumentu (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć stosu przetwarzania dokumentu (w KB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pliku na dysku (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Wygasł:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:208
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Wyłącz serwer"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Czas pracy serwera"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Odśwież dziennik"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtr kanału:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ustaw poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:441
#: src/core/Socket.js:1035 src/core/Socket.js:1040
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Zaktualizuj poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Informacje o wersji"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Serwer został wyłączony, załaduj ponownie stronę."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:311
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:334
#: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:555 src/control/Toolbar.js:656
#: src/control/Toolbar.js:792 src/control/Toolbar.js:1083
#: src/core/Socket.js:586 src/core/Socket.js:1005 src/core/Socket.js:1080
#: src/core/Socket.js:1205 src/core/Socket.js:1209 src/main.js:70
#: src/main.js:73 src/main.js:110 src/map/Clipboard.js:860
#: src/map/Clipboard.js:899 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:539
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć tą sesję?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:81
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329
#: src/control/Toolbar.js:787 src/core/Socket.js:1230
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:390
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:119 src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nie udało się ustawić pliku cookie uwierzytelniania JWT poprzez połączenie "
"niezabezpieczone"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Nie można uwierzytelnić tej sesji za pomocą protokołu %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zatrzymać serwer?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " godz."
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minut"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Bez koloru"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatyczny kolor"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Zewnętrzne dowiązanie"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Otwórz łącze"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serwer napotkał błąd %0 podczas analizowania polecenia %1."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1082
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:86
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Napraw dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Co?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Kto?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Kiedy?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Nie zrobiono jeszcze nic, aby cofnąć..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:43
msgid "Download Selection"
msgstr "Pobierz zaznaczenie"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:48
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Jeśli chcesz udostępnić duże elementy poza %productName, musisz je najpierw "
"pobrać."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Pobieranie zawartości schowka"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:87
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:112
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Pobieranie zostało zakończone i jest gotowe do skopiowania do schowka."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "Od teraz powiadomienia schowka będą dyskretnie pojawiać się na dole."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:257
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Zawartość skopiowana do schowka"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:301
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "Adres komórki"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:96
msgid "Function Wizard"
msgstr "Kreator funkcji"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:61
msgid "Formula"
msgstr "Formuła"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:67
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88
msgid "Cell borders"
msgstr "Krawędzie komórek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Zliczanie"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktywny arkusz"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr "Wszystkie arkusze"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568
msgid "Solid"
msgstr "Pełna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574
msgid "Axial"
msgstr "Osiowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
msgid "Radial"
msgstr "Promieniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptyczna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Fixed size"
msgstr "Stały rozmiar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1601
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1604
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1607
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1721
msgid "Select range"
msgstr "Wybierz zakres"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1775
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1777 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1779
#: src/control/Control.TopToolbar.js:508
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2046
msgid "reply"
msgstr "odpowiedź"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2049
msgid "replies"
msgstr "odpowiedzi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2060
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5294
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5305
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:967
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2124
msgid "Insert Comment"
msgstr "Wstaw komentarz"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2870
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3009
#: src/control/Control.Menubar.js:819
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3010
#: src/control/Control.Menubar.js:822
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3030
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:900 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brak (nie sprawdzaj pisowni)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:78
msgid "Select language"
msgstr "Wybierz język"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:99
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Tekst sformatowany (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:930
#: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1057
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Export as"
msgstr "Eksportuj jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1058
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1115
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:923 src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Rename Document"
msgstr "Zmień nazwę dokumentu"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107
msgid "Share..."
msgstr "Udostępnij..."
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1108
msgid "See revision history"
msgstr "Zobacz historię zmian"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Download as"
msgstr "Pobierz jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1059 src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Dokument PDF (.pdf) jako..."
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Toolbar.js:1409
msgid "Close document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1124
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:414 src/control/Control.Menubar.js:420
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:567
#: src/control/Control.Menubar.js:696 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1395
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1396
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Resetuj powiększenie"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1436
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Przełącz tryb interfejsu użytkownika"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1450
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaż linijkę"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1283
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:889
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1463
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Pokaż pasek stanu"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:707
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Ukryj pasek menu"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1295
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tryb ciemny"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:1176 src/control/Control.Menubar.js:1226
#: src/control/Control.Menubar.js:1240 src/control/Control.Menubar.js:1263
msgid "Local Image..."
msgstr "Obraz z dysku..."
#: src/control/Control.Menubar.js:164 src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:1193 src/control/Control.Menubar.js:1195
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: src/control/Control.Menubar.js:175 src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:730
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1418
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087
msgid "Smart Picker"
msgstr "Inteligentny selektor"
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
msgid "References"
msgstr "Odwołania"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1841
msgid "Update Index"
msgstr "Aktualizuj indeks"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1937
msgid "Add Citation"
msgstr "Dodaj cytat"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1949
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Dodaj notatkę do cytatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1924
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Dodaj bibliografię"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1967
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Odśwież cytaty"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1979
#: src/control/Control.Zotero.js:1442
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Rozłącz cytaty"
#: src/control/Control.Menubar.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1991
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferencje cytatów"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1215
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Wstaw tekst sformatowany"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1216
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Wstaw pole wyboru"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1217
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Wstaw listę rozwijaną"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1218
msgid "Insert Picture"
msgstr "Wstaw obraz"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1219
msgid "Insert Date"
msgstr "Wstaw datę"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:1220
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1358
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:430
msgid "Voice Over"
msgstr "Lektor"
#: src/control/Control.Menubar.js:362
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:396
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:408
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc online"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:420
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:446
msgid "Report an issue"
msgstr "Zgłoś problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.Menubar.js:976 src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnowsze aktualizacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Send Feedback"
msgstr "Wyślij opinię"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1170
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:483
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:523
#: src/control/Control.Menubar.js:650 src/control/Control.Menubar.js:913
msgid "Last modification"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:998
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:392
#: src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:533
msgid "Save Comments"
msgstr "Zapisz komentarze"
#: src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
msgid "Master View"
msgstr "Widok główny"
#: src/control/Control.Menubar.js:503 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacja pełnoekranowa"
#: src/control/Control.Menubar.js:504
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezentuj bieżący slajd"
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1060
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Rysunek ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1117
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1118
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:1119
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Plik CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Condition..."
msgstr "Warunek..."
#: src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Greater than..."
msgstr "Większe niż..."
#: src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Less than..."
msgstr "Mniejsze niż..."
#: src/control/Control.Menubar.js:806
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Equal to..."
msgstr "Równe..."
#: src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Between..."
msgstr "Między..."
#: src/control/Control.Menubar.js:809
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "More conditions..."
msgstr "Więcej warunków..."
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:982
#: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1100
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:888
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: src/control/Control.Menubar.js:969
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Define print area"
msgstr "Określ obszar wydruku"
#: src/control/Control.Menubar.js:1112
msgid "Remove print area"
msgstr "Usuń obszar wydruku"
#: src/control/Control.Menubar.js:1390 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Przywróć domyślny język"
#: src/control/Control.Menubar.js:1421 src/control/Control.Menubar.js:1422
#: src/control/Control.Menubar.js:1423 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:287
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1721
msgid "Use Compact view"
msgstr "Użyj widoku kompaktowego"
#: src/control/Control.Menubar.js:1723
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Użyj widoku z kartami"
#: src/control/Control.Menubar.js:1781 src/control/Control.Menubar.js:1794
msgid "Read-only mode"
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
#: src/control/Control.Menubar.js:1815
msgid "Insert Shape"
msgstr "Wstaw kształt"
#: src/control/Control.Menubar.js:2034
msgid "file type icon"
msgstr "Ikona typu pliku"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Krawędzie"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Gradient Start"
msgstr "Początek gradientu"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient End"
msgstr "Koniec gradientu"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307
msgid "Tap to expand"
msgstr "Stuknij, aby rozwinąć"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Stuknij, aby zwinąć"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Plik CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:894
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Wstaw obraz z dysku"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996
msgid "Very Tight"
msgstr "Bardzo ciasno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997
msgid "Tight"
msgstr "Ciasno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Normal"
msgstr "Normalnie"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Loose"
msgstr "Luźno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000
msgid "Very Loose"
msgstr "Bardzo luźno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "Home"
msgstr "Główne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
msgid "Review"
msgstr "Recenzja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88
msgid "Draw"
msgstr "Rysuj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Export As"
msgstr "Eksportuj jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208
msgid "See history"
msgstr "Zobacz historię"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Dokument PDF (.pdf) - Ekspercki"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1351
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Time"
msgstr "Godzina"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Scientific"
msgstr "Naukowy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
msgid "Boolean Value"
msgstr "Wartość logiczna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:759
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836
msgid "Heading 2"
msgstr "Nagłówek 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
msgid "Good"
msgstr "Dobry"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863
msgid "Bad"
msgstr "Zły"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969
msgid "Row Height"
msgstr "Wysokość wiersza"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977
msgid "Column Width"
msgstr "Szerokość kolumny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Wstaw wiersze powyżej"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Wstaw kolumny przed"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
msgid "Delete Rows"
msgstr "Usuń wiersze"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Wstaw wiersze poniżej"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Wstaw kolumny po"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
msgid "Delete Columns"
msgstr "Usuń kolumny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
msgid "Read mode"
msgstr "Tryb odczytu"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1435
msgid "Compact view"
msgstr "Widok kompaktowy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1475
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Zwiń karty"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1462
msgid "Status Bar"
msgstr "Pasek stanu"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1369
msgid "Sparkline"
msgstr "Wykres przebiegu w czasie"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1501
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2289
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241
msgid "Image (.png)"
msgstr "Obraz (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028
msgid "Page Layout"
msgstr "Układ strony"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "Master"
msgstr "Wzorzec"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Rich Text"
msgstr "Tekst sformatowany"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1449
msgid "Ruler"
msgstr "Linijka"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "Podgląd strony "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "Wklej slajd"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Przewiń w górę adnotacje"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Przewiń w dół adnotacje"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ukryj pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Przewiń do pierwszego arkusza"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Przewiń w lewo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Przewiń w prawo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Przewiń do ostatniego arkusza"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Wstaw arkusz"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Liczba arkuszy"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Zaznaczona grupa komórek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tryb wprowadzania tekstu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb wyboru"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wybór funkcji"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "Niepuste"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Maksymalny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Zlicz zaznaczone"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Licznik słów"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Liczba slajdów"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "Tryb uprawnień"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Wybierz wiele komórek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Tryb wstawiania: nieaktywny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Tryb zaznaczania: nieaktywny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Ustaw język dla wszystkich tekstów"
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Ustaw język dla akapitu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Ustaw język dla zaznaczenia"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Wstaw arkusz przed tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Wstaw arkusz po tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Przenieś arkusz w lewo"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Przenieś arkusz w prawo"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiuj arkusz..."
#: src/control/Control.Tabs.js:309
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć arkusz, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Zmień nazwę arkusza"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Podaj nazwę nowego arkusza"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1202
msgid "Previous slide"
msgstr "Poprzedni slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1203
msgid "Next slide"
msgstr "Następny slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1264
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt cofnij/ponów z wieloma użytkownikami. Proszę użyć naprawy "
"dokumentu, aby rozwiązać problem"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktywny arkusz"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Styl domyślny"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:236
msgid "Insert shapes"
msgstr "Wstaw kształty"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:238
msgid "Insert connectors"
msgstr "Wstaw łączniki"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:253
msgid "Hide Menu"
msgstr "Ukryj menu"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user dołączył"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user wyszedł"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 użytkownik"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "Podążanie"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Zawsze podążaj za edytorem"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
#: src/control/Control.Zotero.js:135
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Klucz API Zotero nie jest skonfigurowany"
#: src/control/Control.Zotero.js:159
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Klucz API Zotero jest nieprawidłowy"
#: src/control/Control.Zotero.js:186
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokument zawiera cytaty, które mogą być niedostępne za pośrednictwem "
"internetowego interfejsu API. Może to powodować pewne problemy podczas "
"edycji cytatów lub bibliografii."
#: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1087
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276
msgid "Store as:"
msgstr "Przechowuj jako:"
#: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy dolne"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Endnotes"
msgstr "Przypisy końcowe"
#: src/control/Control.Zotero.js:468
msgid "My Publications"
msgstr "Moje publikacje"
#: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "My Library"
msgstr "Moja biblioteka"
#: src/control/Control.Zotero.js:475
msgid "Group Libraries"
msgstr "Biblioteki grupowe"
#: src/control/Control.Zotero.js:715
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Nie udało się załadować grup"
#: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Nie udało się załadować kolekcji"
#: src/control/Control.Zotero.js:747
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl cytatu"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "Styles"
msgstr "Style"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy stylów"
#: src/control/Control.Zotero.js:760
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Nie udało się załadować stylów"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Creator(s)"
msgstr "Twórca(-y)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Your library is empty"
msgstr "Twoja biblioteka jest pusta"
#: src/control/Control.Zotero.js:1090
msgid "Failed to load items"
msgstr "Nie udało się załadować elementów"
#: src/control/Control.Zotero.js:1140
msgid "Citation warning"
msgstr "Ostrzeżenie o cytowaniu"
#: src/control/Control.Zotero.js:1141
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Po wstawieniu cytatów nie można zmienić ich sposobu przechowywania i "
"wyświetlania."
#: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: src/control/Control.Zotero.js:1248
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj notatkę"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania notatek"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updated citations"
msgstr "Cytaty zaktualizowane"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Citations update failed"
msgstr "Nie powiodła się aktualizacja cytatów"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualizowanie cytatów"
#: src/control/Control.Zotero.js:1443
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Rozłączenie cytatów uniemożliwi Collabora Online aktualizowanie cytatów i "
"bibliografii w tym dokumencie."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr "Edytuj dokument"
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Dokument nie mógł zostać zablokowany i jest otwarty w trybie tylko do "
"odczytu."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Serwer zwrócił ten powód:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument nie mógł zostać zablokowany."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Podaj nazwę pliku"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Zapisz jako format ODF"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Kontynuuj edycję"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Kontynuuj tylko do odczytu"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ten dokument może zawierać formatowanie lub zawartość, których nie można "
"zapisać w bieżącym formacie pliku."
#: src/control/Ruler.js:359
msgid "Left Margin"
msgstr "Lewy margines"
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
#: src/control/Ruler.js:621
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Wstaw tabulator"
#: src/control/Ruler.js:628
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Usuń tabulator"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ten dokument jest podpisany cyfrowo i podpis jest prawidłowy."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ten dokument ma nieprawidłowy podpis."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis był ważny, ale dokument został zmodyfikowany."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Podpis jest w porządku, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale dokument jest tylko częściowo podpisany."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis jest prawidłowy, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany, a "
"dokument jest tylko częściowo podpisany."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Zmiana nazwy..."
#: src/control/Toolbar.js:638
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ta wersja %productName jest wspomagana przez"
#: src/control/Toolbar.js:650
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Powolne proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:669
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Skopiuj wszystkie informacje o wersji w języku angielskim"
#: src/control/Toolbar.js:752
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Wstaw hiperłącze"
#: src/control/Toolbar.js:771
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: src/control/Toolbar.js:1077
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Czy na pewno usunąć ten slajd?"
#: src/control/Toolbar.js:1080
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą stronę?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:619
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "W tym miejscu pojawią się nagłówki i obiekty dodane do dokumentu"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z %productName: "
#: src/core/Socket.js:567
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Serwer jest teraz osiągalny. Teraz musimy odświeżyć stronę."
#: src/core/Socket.js:569
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Serwer jest teraz osiągalny..."
#: src/core/Socket.js:573
msgid "RELOAD"
msgstr "PRZEŁADUJ"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Ostrzeżenie dotyczące konfiguracji klastra"
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Zły serwer, ponowne łączenie..."
#: src/core/Socket.js:596
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Wersja COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Served by:"
msgstr "Dostarczone przez:"
#: src/core/Socket.js:614
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nieobsługiwana wersja serwera."
#: src/core/Socket.js:618
msgid "LOKit version:"
msgstr "Wersja LOKit:"
#: src/core/Socket.js:727
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Trwa migracja dokumentu"
#: src/core/Socket.js:754
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesja zakończona przez właściciela dokumentu"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/core/Socket.js:761
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - stuknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/core/Socket.js:770
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer jest wyłączany w celu konserwacji (automatyczne zapisywanie)"
#: src/core/Socket.js:774
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:778
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"Serwer jest wyłączony, automatyczne ponowne uruchomienie. Proszę czekać."
#: src/core/Socket.js:805
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument zmienił się w pamięci. Ładowanie nowego dokumentu. Twoja wersja "
"jest dostępna jako wersja."
#: src/core/Socket.js:811
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Przywracanie starszej wersji. Wszelkie niezapisane zmiany będą dostępne w "
"historii wersji"
#: src/core/Socket.js:817
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponowne ładowanie dokumentu po zmianie nazwy"
#: src/core/Socket.js:957
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do wyświetlenia."
#: src/core/Socket.js:960
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do modyfikacji."
#: src/core/Socket.js:962
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Kliknij Anuluj, aby otworzyć w trybie podglądu."
#: src/core/Socket.js:966
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:1004
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Tylko właściciel dokumentu może zmienić hasło."
#: src/core/Socket.js:1035 src/core/Socket.js:1040
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Brakujące czcionki"
#: src/core/Socket.js:1077
msgid "Someone"
msgstr "Ktoś"
#: src/core/Socket.js:1078
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName zapisał(a) ten dokument jako %fileName. Chcesz dołączyć?"
#: src/core/Socket.js:1087
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: src/core/Socket.js:1104
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument jest w trakcie zmiany nazwy i wkrótce zostanie ponownie załadowany"
#: src/core/Socket.js:1205
msgid "Exported to storage"
msgstr "Wyeksportowano do pamięci"
#: src/core/Socket.js:1205
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano: "
#: src/core/Socket.js:1233
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: src/core/Socket.js:1234
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: src/core/Socket.js:1245
msgid "Save to new file"
msgstr "Zapisz do nowego pliku"
#: src/core/Socket.js:1255
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument został zmieniony"
#: src/core/Socket.js:1256
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument został zmieniony w pamięci. Co chciałbyś zrobić ze swoimi "
"niezapisanymi zmianami?"
#: src/core/Socket.js:1562
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"To jest zawstydzające, nie możemy połączyć się z Twoim dokumentem. Proszę "
"spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:1579
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponowne łączenie..."
#: src/core/Socket.js:1589
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Serwer został odłączony."
#: src/docstate.js:71
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#: src/docstate.js:82
msgid "Theme colors"
msgstr "Kolory motywu"
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Brak wolnego miejsca na dysku serwera."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Adres URL hosta jest pusty. Prawdopodobnie serwer coolwsd jest źle "
"skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"To jest nieobsługiwana wersja {productname}. Aby uniknąć wrażenia, że nadaje "
"się do wdrożenia w przedsiębiorstwach, ten komunikat pojawia się, gdy więcej "
"niż {docs} dokumentów lub {connections} połączeń jest używanych jednocześnie."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Więcej informacji i wsparcie"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Usługa jest ograniczona do %0 dokumentów i %1 połączeń przez administratora. "
"Ten limit został osiągnięty. Spróbuj ponownie później."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Usługa jest niedostępna. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nieautoryzowany host WOPI. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Błędny lub brakujący parametr WOPISrc, skontaktuj się z pomocą techniczną."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Twoja sesja wygaśnie za %time. Zapisz swoją pracę i odśwież sesję (lub "
"stronę internetową), aby kontynuować. Może być konieczne ponowne zalogowanie."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Twoja sesja wygasła. Dalsze zmiany w dokumencie mogą nie zostać zapisane. "
"Odśwież sesję (lub stronę internetową), aby kontynuować. Może być konieczne "
"ponowne zalogowanie."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Nie udało się załadować dokumentu. Upewnij się, że ten typ pliku jest "
"obsługiwany i plik nie jest uszkodzony, a następnie spróbuj ponownie."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Nieprawidłowe łącze: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Opuszczasz dokument. Następująca strona internetowa otworzy się w nowej "
"karcie: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Nie udało się załadować dokumentu. Ten dokument jest wadliwy lub zajmuje "
"więcej zasobów niż dozwolone. Proszę skontaktować się z administratorem."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Czyszczenie dokumentu z ostatniej sesji."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Jesteśmy w trakcie czyszczenia tego dokumentu z ostatniej sesji, spróbuj "
"ponownie później."
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Twój klaster %productName wygląda na źle skonfigurowany lub szybko się "
"skaluje — skontaktuj się z administratorem systemu. Kontynuowanie edycji "
"może spowodować brak wzajemnej widoczności użytkowników, konflikty w "
"przechowywaniu dokumentów i/lub problemy z kopiowaniem/wklejaniem. "
"Oczekiwano serverId %0 dla routeToken %1, ale połączono z serverId %2"
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Nie udało się nawiązać połączenia z gniazdem lub połączenie z gniazdem "
"zostało nieoczekiwanie zamknięte. Odwrotne proxy może być błędnie "
"skonfigurowane. Skontaktuj się z administratorem. Więcej informacji na temat "
"konfiguracji serwera proxy można znaleźć na stronie "
"https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Failed to load document."
msgstr "Nie udało się załadować dokumentu."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się z powodu braku miejsca na dysku. Dokument będzie teraz "
"tylko do odczytu."
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument jest zbyt duży lub nie ma już miejsca na dysku, aby go zapisać. "
"Dokument będzie teraz tylko do odczytu."
#: src/errormessages.js:36 src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokument nie może zostać zapisany z powodu wygasłego lub niewłaściwego "
"tokenu dostępu."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Nie można zapisać dokumentu."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Nie można zmienić nazwy dokumentu."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Nie udało się odczytać dokumentu z pamięci masowej, spróbuj załadować "
"dokument ponownie."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Zapisywanie nie powiodło się z powodu braku wolnego miejsca. Dokument będzie "
"teraz tylko do odczytu. Upewnij się, że dostępna jest wystarczająca ilość "
"miejsca na dysku i spróbuj zapisać ponownie."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Zapisywanie nie powiodło się, ponieważ dokument jest zbyt duży lub "
"przekracza pozostałą przestrzeń dyskową. Dokument będzie teraz tylko do "
"odczytu, ale nadal możesz go pobrać, aby zachować kopię lokalnie."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Dokument nie może zostać zapisany, sprawdź uprawnienia."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Nie można zmienić nazwy dokumentu, sprawdź uprawnienia."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Nie można wyeksportować dokumentu. Spróbuj ponownie."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, nie znaleziono pliku."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, plik jest za duży."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2020
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2593
msgid "Copy link location"
msgstr "Skopiuj adres łącza"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2601
msgid "Edit link"
msgstr "Edytuj łącze"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2609
msgid "Remove link"
msgstr "Usuń łącze"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5322
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentarzy"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:910
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:916
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:123
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:922
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:928
msgid "Remove Thread"
msgstr "Usuń wątek"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:934
msgid "Resolve"
msgstr "Rozwiąż"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:934
msgid "Unresolve"
msgstr "Odwróć rozwiązanie"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:940
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Odwróć rozwiązanie wątku"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:940
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Rozwiąż wątek"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1166
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1202
msgid "Autosaved"
msgstr "Automatycznie zapisano"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Open menu"
msgstr "Otwórz menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:282 src/layer/tile/CommentSection.ts:283
msgid "Accept change"
msgstr "Zaakceptuj zmianę"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:289 src/layer/tile/CommentSection.ts:290
msgid "Reject change"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:313
msgid "Resolved"
msgstr "Rozwiązany"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Uwaga! Używana przeglądarka nie jest obsługiwana."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Aby wkleić poza %productName, najpierw kliknij przycisk 'Pobierz'"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiowanie z dokumentu wyłączone"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "ostrzeżenie: upłynął limit czasu żądania kopiowania/wklejania"
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Nie udało się pobrać schowka, proszę ponownie skopiować"
#: src/map/Clipboard.js:853
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Użyj przycisków kopiuj/wklej na klawiaturze ekranowej.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:855
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj "
"tych skrótów klawiaturowych:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiuj</td><td>Wytnij</td><td>Wklej</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:874
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Pobieranie z powodu dużej operacji kopiowania/wklejania już się "
"rozpoczęło. Poczekaj na bieżące pobieranie lub anuluj przed rozpoczęciem "
"nowego</p>"
#: src/map/Clipboard.js:892
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka</p><p>Naciśnij "
"teraz: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, aby "
"zobaczyć więcej opcji</p> <p>Zamknij wyskakujące okienko, aby zignorować "
"wklejanie specjalnie</p>"
#: src/map/Map.js:217
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjowanie..."
#: src/map/Map.js:442 src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451
msgid "Last saved:"
msgstr "Ostatnio zapisany:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Prześlij nam swoją opinię"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik nie ma nazwy"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik jest pusty"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Przesyłanie..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się ze statusem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Tworzenie nowego pliku z szablonu..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:539
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:539
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Nazwa pliku powinna zawierać rozszerzenie."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:547
msgid "Creating copy..."
msgstr "Tworzenie kopii..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Witamy w Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Poznaj nową wersję %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Development Edition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Ciesz się najnowszymi osiągnięciami w dziedzinie produktywności online, z "
"których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w "
"przeglądarce. Różne <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice."
"com/solutions/collabora-office-android-ios/\">aplikacje</a> są również "
"dostępne na urządzenia mobilne."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Odkryj wszystkie zmiany"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Sprawdź <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">informacje o wydaniu</a> i dowiedz się "
"wszystkiego o najnowszej wersji Collabora Online Development Edition, "
"skierowanej do użytkowników domowych i małych zespołów."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Zaangażuj się"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Chcesz wziąć udział w projekcie, ale nie wiesz, od czego zacząć? Przejdź do <"
"a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/"
"\">instrukcji krok po kroku</a> i skompiluj CODE od podstaw. Możesz także "
"pomóc w <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"translate/\">tłumaczeniu</a> lub <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">zgłaszając błąd</a> wraz "
"ze wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć."
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Wsparcie dostępności"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Potwierdź kopiowanie do schowka"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jeśli chcesz udostępnić większe elementy dokumentu innym aplikacjom, "
#~ "musisz najpierw pobrać je na swoje urządzenie. Aby to zrobić, naciśnij "
#~ "przycisk \"Rozpocznij pobieranie\" poniżej, a po zakończeniu kliknij \""
#~ "Potwierdź kopiowanie do schowka\".</p><p>Jeśli kopiujesz i wklejasz "
#~ "dokumenty wewnątrz %productName, nie musisz pobierać.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Zwiń pasek zeszytowy"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Przejdź do edycji"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "Wido~k"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "O~dwołania"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mularz"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Na serwerze nie ma już miejsca na dysku, skontaktuj się z administratorem "
#~ "serwera, aby kontynuować."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się odczytać dokumentu z pamięci. Skontaktuj się z administratorem "
#~ "serwera pamięci masowej (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Zapisywanie nie powiodło się, ponieważ dokument jest za duży lub "
#~ "przekroczono limit dyskowy. Dokument będzie teraz tylko do odczytu, ale "
#~ "można go jeszcze pobrać, aby zachować kopię lokalnie. Skontaktuj się z "
#~ "administratorem serwera (%storageserver), aby rozwiązać problem."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj się z "
#~ "administratorem serwera pamięci masowej."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zmienić nazwy dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj "
#~ "się z administratorem serwera pamięci masowej."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument nie może zostać wyeksportowany. Skontaktuj się z administratorem "
#~ "serwera pamięci masowej."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Podpisz dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Zapisywanie nie powiodło się z powodu braku dostępnego miejsca na serwerze "
#~ "pamięci masowej. Dokument będzie teraz w trybie tylko do odczytu. Skontaktuj "
#~ "się z administratorem serwera (%storageserver), aby kontynuować edycję."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Wybierz łącze"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Główne"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "Ry~suj"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Pokaż zaznaczone arkusze"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nazwa pliku"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Wprowadź kod PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Błąd przy logowaniu."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Proszę zeskanować kod"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Nie udało się pozyskać obrazu kodu QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Błąd przy próbie przywrócenia dostępu do tożsamości."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Kod PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Podaj kod PIN otrzymany w e-mailu lub SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Zaloguj się przy pomocy adresu e-mail lub numeru telefonu"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Wybierz typ dokumentu do przesłania"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Przesłano dokument."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Wybierz tożsamość:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Zaloguj się przy pomocy telefonu"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Odzyskaj przy pomocy poczty elektronicznej"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Wybierz paszport"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Paszport: nie dotyczy"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Znak"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Nie dotyczy"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Zaloguj"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Nie podpisany"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Podpisano i zweryfikowano"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Naruszono podpis"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Podpisano, ale dokument został zmodyfikowany"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Podpisano, ale nie wszystkie pliki są podpisane"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano i nie wszystkie pliki są podpisane"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Nieaktywny dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Kliknij, aby wznowić edycję"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Opuszczasz edytor, czy na pewno chcesz odwiedzić następujący adres URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Dodaj/Edytuj cytat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " zapisał ten dokument jako "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Chcesz dołączyć?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Identyfikator"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Datownik"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Przejście do stanu"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Szerokość wiersza"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Właściwości formantu zawartości"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Przełącz pasek stanu"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Treść tekstu"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Przełącz linijkę"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Dalej"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Rozpocznij prezentację"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Resetuj powiększenie"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Rozumiem ryzyko"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Odrzuć"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Poznaj nową %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Korzystaj z najnowszych osiągnięć w dziedzinie produktywności online, z "
#~ "których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w "
#~ "przeglądarce. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Aplikacje</a> są "
#~ "również dostępne na Androida i iOS. %coolVersion wprowadza ważne ulepszenia "
#~ "w obszarach użyteczności, prezentacji wizualnej i wydajności."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Zapoznaj się z <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">"
#~ "informacjami o wydaniu</a> i dowiedz się wszystkiego o najnowszych "
#~ "osiągnięciach w kwestii wydajności, szczególnie w przypadku większych grup "
#~ "pracujących nad dokumentami, nowym natywnym pasku bocznym, na nowo "
#~ "przerobionej liście awatarów, zapisywaniu asynchronicznym, szybszym "
#~ "sprawdzaniu pisowni i nie tylko."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Zintegruj Collabora Online z własną aplikacją internetową"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Albo zaangażuj się w rozwój"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Dowiedz się więcej o integracji z aplikacją internetową w <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">SDK Collabora Online</a>. Lub przejdź do <a "
#~ "href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instrukcji krok po kroku</a> i "
#~ "skompiluj CODE od podstaw. Możesz również pomóc w <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">tłumaczeniu</a> lub poprzez <a href="
#~ "\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">zgłoszenie błędu</a> wraz ze "
#~ "wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Dowiedz się więcej o wersjach dla przedsiębiorstw"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Przepraszamy, informacje o najnowszych aktualizacjach nie są dostępne."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby wznowić edycję"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekund temu"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minut temu"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 osiągnął maksymalną liczbę połączeń. Więcej informacji na ten temat "
#~ "można znaleźć w tym dokumencie: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85 )#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Rozpocznij przesyłanie"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Rozpocznij krzyżowe kopiowanie/wklejanie"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Styl linii:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Wyróżnienie"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Mocne wyróżnienie"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Arkusz"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Wstaw podział wiersza"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Wstaw podział kolumny"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Usuń podział wiersza"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Usuń podział kolumny"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj "
#~ "tych skrótów klawiaturowych:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: do "
#~ "kopiowania.</li><li><b>Ctrl+X</b>: do wycinania.</li><li><b>Ctrl+V</b>: do "
#~ "wklejania.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podtytuł"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Edycja Personal jest wspierana przez wolontariuszy i przeznaczona do "
#~ "indywidualnego użytku."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Serwer jest poddawany pracom konserwacyjnym i wkrótce będzie dostępny"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z Collabora Online: "