libreoffice-online/loleaflet/po/ui-is.po
Weblate 893b3b06f9 update translations
LibreOffice Online/android-app (Hebrew)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I0e443e2e85226c8a99cbaa5e5a4de59d899f3be8

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Chinese (Simplified))
Currently translated at 99.4% (308 of 310 strings)

Change-Id: I89c9132f6ed572195c15e021e70304a0076e94ca

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings)

Change-Id: I94f8e21484a85e4bd69880ff54c82317088131ea

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings)

Change-Id: If1d226c6d935c420815ff7fd6af26cdd802a498c

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hebrew)
Currently translated at 99.4% (308 of 310 strings)

Change-Id: I7bb8b810f87695e796acff46af583adc900c02f1

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings)

Change-Id: I3c620d2265d403b2161df67d384e7bbe50d12c03

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings)

Change-Id: I7a3537a518e56cc59597c7a9453c7fc7cd7dc926

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (French)
Currently translated at 100.0% (310 of 310 strings)

Change-Id: I3017a16f0c8d182404ae64439cefc317d1cc8a4d

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Id4073b7abc8b374ed9de99a95e12ab6f53518a99
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (German)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I6f589390677cb4a6c15c3ec43a9b6a39a397bbd9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: Ifb03049340cb4c904d59e4fb5d0d0a95c4f604ec

update translations

LibreOffice Online/android-app (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: If4b655d90c962d82966bf0d156c258d8556f9867

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified))
Currently translated at 63.7% (265 of 416 strings)

Change-Id: Ifc25669369a7cdd6d91ad19700527ea1d4841523

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 53.8% (224 of 416 strings)

Change-Id: I21b6441f3030be8a1b84b9907efeb5e3feb6c9aa

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 98.8% (411 of 416 strings)

Change-Id: I6cf80dab2c035354e8eba72e33ec16cd41046924

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 98.8% (411 of 416 strings)

Change-Id: I74e9ba4d98e5879c62d313c84de1cecb8c6d0d15

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: Ic2b0b36a1dd401ee2da51a78cc0a4f0280e95081

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I43ab8f5d0ec608864d80293f043eb60fd77389c9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 98.3% (409 of 416 strings)

Change-Id: I9b71ff7163bcd41d5c5e16d9597a8ab3b42d97e8

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: Ibe2d5f3ea359be1d09dff763128567faadd72dab

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I51918db392f478d2129f4ee312544953d91287dc

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I06ca24cabfc2171f5bf8f800164d8231cfc3dbcd

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I7efd9b6c27dea567b98d7277ae7ea358a39063f2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I7b4f91a55ce1a44de6a8280eaf89d027550f2fc6

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: Ie530582adec769f4060a04573ddf2d5473bd92ba

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I470b1c9accb4ddc8e0d46cf2047791b0d055169a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I1fa59972c4c54884f9d6391bbc1e1674d9550e1a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)

Change-Id: I1e3435d61421834c2194fe3b402ac8760f28f4c9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Asturian)
Currently translated at 43.4% (134 of 309 strings)

Change-Id: I4ae27920ca1ac639429f5ff787558e5061bc9bf7

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I3130aab73afba34cb17fd6a51619a73923021b26
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Dutch)
Currently translated at 99.3% (301 of 303 strings)

Change-Id: Idd2a9a444aa18730750c091182d300e9004f7527

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lao)
Currently translated at 68.0% (206 of 303 strings)

Change-Id: I0a117f6f375fde26ff268e9ba80aa8305f0e36b0

update translations

LibreOffice Online/android-app (Chinese (Simplified))
Currently translated at 98.0% (100 of 102 strings)

Change-Id: I4334dcd520da13f28219b9a6b7aec0f40cedf2b8

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified))
Currently translated at 60.1% (250 of 416 strings)

Change-Id: Ibd0abbef15d84a8f3a4209129c7a7b70ad026a4f

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified))
Currently translated at 57.7% (240 of 416 strings)

Change-Id: I8ac9b637d93e4406bba7816d55aeaeb981450367

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 88.2% (367 of 416 strings)

Change-Id: Ifb5af6ae54c66a104e3d36dcf70dccb97b5be572

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (303 of 303 strings)

Change-Id: I512049c7fdd348f9acbb6d482783bccab1accd24

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Chinese (Simplified))
Currently translated at 55.3% (230 of 416 strings)

Change-Id: I51f3af7874ec34c744a76e3a078be79f5a6f7773

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek)
Currently translated at 100.0% (303 of 303 strings)

Change-Id: I4f5c6f8304fbd93ea1f48f0c9f82c9618bfb9bbd

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (303 of 303 strings)

Change-Id: Ib5a380b80e8fba8dca0273b1c6bce310bffac6ed
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/95161
Tested-by: Jenkins
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-06-10 12:52:58 +02:00

1342 lines
40 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/is/>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /is/libo_online/loleaflet-ui-is.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937885\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(núverandi)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Greiningar"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: admin/admin.strings.js:12
#, fuzzy
#| msgid "Login"
msgid "Log"
msgstr "Innskráning"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Tengdir notendur"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Notandanafn"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents opened"
msgstr "Opnuð skjöl"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Number of Documents"
msgstr "Fjöldi skjala"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Memory consumed"
msgstr "Minnisnotkun"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes sent"
msgstr "Send bæti"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Bytes received"
msgstr "Móttekin bæti"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Number of views"
msgstr "Fjöldi skoðana"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Elapsed time"
msgstr "Liðinn tími"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Idle time"
msgstr "Ónýttur tími"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Kill"
msgstr "Drepa"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Graphs"
msgstr "Gröf"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf fyrir minni"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf fyrir örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf fyrir netkerfi"
#: admin/admin.strings.js:32 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:403
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Hámarks sýndarminni skjalavinnslu (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Hámarksminni skjalavinnslustafla (í kB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Hámarks skráastærð sem leyft er að skrifa á disk (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Documents:"
msgstr "Skjöl:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Expired:"
msgstr "Útrunnið:"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Slökkva á þjóni"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Server uptime"
msgstr "Uppitími þjóns"
#: admin/admin.strings.js:45
#, fuzzy
#| msgid "Refresh"
msgid "Refresh Log"
msgstr "Endurlesa"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Set Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:48 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Update Log Levels"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Móttekið"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Sent"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Tengingarvilla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:596
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:597
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:404
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:401
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:405
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir slökkva á þjóninum?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " klst"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mín"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Enginn litur"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Opna tengil"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Þjónninn rakst á %0 villu við að þátta %1 skipunina."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "Sérstök líming"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Gera við skjal"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Vísir"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Notandanafn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tímamerki"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Hoppa í stöðu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "Þú"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Hefja niðurhal"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Staðfesta afritun á klippispjald"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Hefja innsendingu"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Hefja að afrita og líma yfir"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:35
msgid "Function Wizard"
msgstr "Fallagerðarpúki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:280
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:283
msgid "Solid"
msgstr "Einlitt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:286
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
msgid "Axial"
msgstr "Áslægt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
msgid "Radial"
msgstr "Geisla"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Sporbaugs"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299
msgid "Quadratic"
msgstr "Ferningslaga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:305
msgid "Fixed size"
msgstr "Föst stærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1171
msgid "From"
msgstr "Frá"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1174
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1299
#, fuzzy
#| msgid "Reject change"
msgid "Select range"
msgstr "Hafna breytingu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1328
msgid "Font Name"
msgstr "Heiti leturgerðar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1330
msgid "Font Size"
msgstr "Leturstærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1852
msgid "Cell borders"
msgstr "Jaðrar reita"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1875
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1877
msgid "Gradient Start"
msgstr "Upphaf litstiguls"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1879
msgid "Gradient End"
msgstr "Endir litstiguls"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2055
msgid "Rows"
msgstr "Raðir"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2056
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2076
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
msgid "Insert table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2105
msgid "Line style:"
msgstr "Línustíll:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:232 src/control/Control.Menubar.js:234
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ekkert (ekki yfirfara stafsetningu)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "Deila..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:488
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "Skoða breytingaskrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:491
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "Hlaða niður sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:491
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr "Flytja út sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:259
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:492
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-skjal (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 skjal (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word skjal (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:496
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF sniðinn texti (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:497
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Skrifa undir skjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:378
msgid "Close document"
msgstr "Loka skjali"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:502
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "Gera við"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "Birta mælistiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "Staðbundin mynd"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Snúningur texta"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Online Help"
msgstr "Hjálp á netinu"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475
msgid "Report an issue"
msgstr "Tilkynntu um vandamál"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:359
#: src/control/Control.Menubar.js:476 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nýjustu uppfærslur"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:362
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/map/Map.js:390
msgid "Last modification"
msgstr "Síðasta breyting"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 kynning (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint kynning (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:347 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Kynning í skjáfylli"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 töflureiknir (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel töflureiknir (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:497
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Endursetja í sjálfgefið tungumál"
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
msgid "Insert Shape"
msgstr "Setja inn lögun"
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Birta leitarstikuna"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Skruna upp glósur"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Skruna niður glósur"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Hreinsa leitarsvæði"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Fela leitarstikuna"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "Fyrsta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "Fyrra blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "Næsta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "Síðasta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "Setja inn blað"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Hætta við leitina"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Fjöldi blaða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Valið svið reita"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Fer í innslátt texta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valhamur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Val aðgerða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "FjöldiA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Lágmark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Fjöldi í vali"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Síðufjöldi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Orðateljari"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Fjöldi skyggna"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Setja inn blað hér á undan"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Setja inn blað hér á eftir"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:889
msgid "Previous slide"
msgstr "Fyrri skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:890
msgid "Next slide"
msgstr "Næsta skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:948
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á skjali til að leysa þetta"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Sjálfgefinn stíll"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Jaðrar"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Meira..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:319
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Setja inn mynd af tölvunni"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
msgid "Insert shapes"
msgstr "Setja inn form"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:442
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:465
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user hefur tengst"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user er farinn"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 notandi"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Alltaf fylgja ritlinum"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
#: src/control/Ruler.js:363
msgid "Left Margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Right Margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Setja inn inndráttarmerki"
#: src/control/Ruler.js:644
#, fuzzy
#| msgid "Insert tabstop"
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Setja inn inndráttarmerki"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Settu inn PIN-kóðann"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Villa við innskráningu."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Skannaðu kóðann"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Gat ekki náð í mynd af QR-kóða."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Villa við að reyna að endurheimta aðgang að auðkennum."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-númer"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Settu inn PIN-kóðann úr tölvupósti eða SMS-skilaboðum"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Skrá inn með tölvupósti eða úr farsíma"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Veldu tegund skjals til að senda inn"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Skjal sent inn."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Veldu persónuauðkenni:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Innskráning úr farsíma"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Endurheimta úr tölvupósti"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Veldu passa"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passi: ekki tiltækur"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Undirrita"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Staða:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Óundirritað"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Þetta skjal er með stafrænni undirritun og undirritunin er gild."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Undirritað og sannvottað"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Þetta skjal er með ógilda undirritun."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Undirritun er gölluð"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Undirritunin var gild, en skjalinu hefur verið breytt"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Undirritað en skjalinu breytt"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Undirritunin er í lagi, en ekki var hægt að sannreyna skilríkið."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Undirritað en ekki sannvottað"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Undirritunin er í lagi, en skjalið er aðeins undirritað að hluta"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Undirritað en ekki allar skrár undirritaðar"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Sæki..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1443
msgid "Saving..."
msgstr "Vista..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Endurnefni..."
#: src/control/Toolbar.js:389
msgid "I understand the risks"
msgstr "Ég skil áhættuna"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Því miður, upplýsingar um nýjustu uppfærslur eru ekki tiltækar."
#: src/control/Toolbar.js:495
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með"
#: src/control/Toolbar.js:505
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:590
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Setja inn veftengil"
#: src/control/Toolbar.js:592
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: src/control/Toolbar.js:593
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 hefur náð hámarksfjölda tenginga. Skoðaðu þetta skjal ef þörf er á að auka þessi mörk: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast LibreOffice Online : "
#: src/core/Socket.js:297
msgid "Served by:"
msgstr "Miðlað af:"
#: src/core/Socket.js:302
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns."
#: src/core/Socket.js:381
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals"
#: src/core/Socket.js:385
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:392
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)"
#: src/core/Socket.js:396
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast skjalinu"
#: src/core/Socket.js:400
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms"
#: src/core/Socket.js:428
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Skjali hefur verið breytt í geymslu. Hleð inn nýja skjalinu. Útgáfan þín er tiltæk sem sérstök skráarútgáfa."
#: src/core/Socket.js:434
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Endurheimti eldri útgáfu. Allar óvistaðar breytingar verða tiltækar í vinnsluferilskrá"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Skjali hefur verið breytt í gagnageymslu. Hvað viltu gera við óvistaðar breytingar?"
#: src/core/Socket.js:541
msgid "Discard"
msgstr "Henda"
#: src/core/Socket.js:546
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: src/core/Socket.js:551
msgid "Save to new file"
msgstr "Vista í nýja skrá"
#: src/core/Socket.js:624
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið."
#: src/core/Socket.js:627
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu."
#: src/core/Socket.js:629
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)."
#: src/core/Socket.js:633
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur."
#: src/core/Socket.js:759 src/map/Map.js:1446
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Connecting..."
msgstr "Tengist..."
#: src/core/Socket.js:1036
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu aftur síðar."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL-slóðin á hýsilvél er auð. loolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, hafðu samband við kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Þetta er óstudd útgáfa af {productname}. Til að forðast að álitið sé að útgáfan sé hæf til reksturs í stærri einingum, munu þessi skilaboð birtast þegar fleiri en {docs} skjöl eða {connections} tengingar eru í notkun á sama tíma"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Meiri upplýsingar og aðstoð"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc viðfang er rangt eða vantar, hafðu samband við hjálparteymið."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ógildur tengill: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Þú ert að fara út úr ritlinum, ertu viss um að þú viljir heimsækja %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Mistókst að hlaða skjalinu inn. Þetta skjal er annað hvort skemmt eða að það krefst meiri afkasta kerfis en leyfilegt er. Endilega hafðu samband við kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn skjalinu."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir. Skjalið verður núna einungis lesanlegt."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal vegna útrunnins eða ógilds aðgangsteikns."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna skjal."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Mistókst að hlaða skjalinu inn úr gagnageymslu. Endilega hafðu samband við kerfisstjóra (%storageserver) þjónsins."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjóra þjónsins (%storageserver) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ekki var hægt að vista skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ekki var hægt að endurnefna skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin fannst ekki."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin er of stór."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Samþykkja breytingu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Hafna breytingu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Opna valmynd"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Breyta"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Leysa"
#: src/map/Clipboard.js:137
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Til að líma utan %productName, smelltu fyrst á 'niðurhal' hnappinn"
#: src/map/Clipboard.js:282
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Tókst ekki að sækja klippispjald, afritaðu aftur"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Notaðu afrita/líma hnappana á skjályklaborðinu þínu.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:786
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að þú ættir að nota þessa flýtilykla:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: til að afrita.</li><li><b>Ctrl+X</b>: til að klippa.</li><li><b>Ctrl+V</b>: til að líma.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:819
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Ef þú ætlar að deila stærri hlutum skjalsins með öðrum forritum, er nauðsynlegt að sækja þau fyrst yfir á tækið þitt. Það er gert með því að ýta á \"Hefja niðurhal\" hnappinn hér fyrir neðan, og þegar því er lokið að ýta á \"Staðfesta afritun á klippispjald\".</p><p>Ef þú ert að afrita og líma milli skjala innan %productName, er ekki þörf á að sækja skjölin.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:835
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Niðurhal er hafið vegna stórrar afrita/líma aðgerðar. Þú skalt endilega bíða eftir að því sé lokið eða hætta við aðgerðina áður en þú hefur nýja slíka aðgerð</p>"
#: src/map/Map.js:242
msgid "Initializing..."
msgstr "Frumstilli..."
#: src/map/Map.js:425
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "fyrir %d sekúndum síðan"
#: src/map/Map.js:428
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "fyrir %d mínútum síðan"
#: src/map/Map.js:1297
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin er ekki með neitt nafn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin er tóm"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Sendi inn ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, með stöðutilkynninguna: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Bý til nýja skrá út frá sniðmáti..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Bý til afrit..."
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Litur"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Litstigull"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Strikamynstrun"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mynstur"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Lóðrétt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Víxla snúningi síðu"