libreoffice-online/loleaflet/po/ui-sl.po
Andras Timar ca7b3d0fe7 loleaflet: Updated Slovenian translation
Change-Id: Id32b2b95c1d4dadc2dfaaf5c5d668d88598f89a2
2018-11-14 12:34:13 +01:00

820 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice Online UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-08 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-10 11:59+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org <users@sl.libreoffice.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Nadzorna konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "povezanih uporabnikov"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "odprtih dokumentov"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Število dokumentov"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "zasedenega pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "poslanih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "prejetih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Število ogledov"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretekli čas"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nedejavnosti"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon rabe pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon rabe CPE"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon rabe omrežja"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Največji navidezni pomnilnik za proces dokumenta (v MB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Največji skladovni pomnilnik za proces dokumenta (v kB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Največja dovoljena velikost datoteke za pisanje na disk (v MB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Preteklo:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s skrbnikom strežnika."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL gostitelja je prazen. Strežnik loolwsd je najbrž napačno nastavljen, stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "To je nepodprta različica {productname}. Da bi se izognili vtisu, da je že primerna za uvajanje v produkcijska okolja, se prikaže to sporočilo, ko je sočasno v rabi več kot {docs} dokumentov ali {connections} povezav."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Dodatne informacije in podpora"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Ta storitev je omejena na skupno %0 dokumentov in %1 povezav s strani skrbnika. Ta meja je dosežena. Poskusite znova kasneje."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, če težava ne izgine."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, če težava ne izigne."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Napačen ali manjkajoči parameter WOPIS, obrnite se na podporo."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Vaša seja bo potekla v %time. Shranite svoje delo in osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje z delom."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Vaša seja je potekla. Nadaljnje spremembe dokumenta najbrž niso shranjene. Osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta. Prepričajte se, da je vrsta datoteke podprta in da datoteka ni poškodovana, in poskusite znova."
#: src/errormessages.js:26
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti v shrambo. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z upraviteljem strežnika shrambe (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:27
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Na strežniku ni več prostora na disku. Dokument bo shranjen samo za branje. Za nadaljevanje urejanja stopite v stik s skrbnikom strežnika (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:28
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti zaradi poteklega ali neveljavnega žetona za dostop."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z upraviteljem strežnika shrambe."
#: js/toolbar.js:143
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?"
#: js/toolbar.js:600
msgid "Textwrap"
msgstr "Oblivanje besedila"
#: js/toolbar.js:601
msgid "No wrap"
msgstr "Brez oblivanja"
#: js/toolbar.js:602
msgid "Page wrap"
msgstr "Oblivanje strani"
#: js/toolbar.js:603
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Oblij samo sidro"
#: js/toolbar.js:604
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Idealno oblivanje"
#: js/toolbar.js:605
msgid "Left wrap"
msgstr "Levo oblivanje"
#: js/toolbar.js:606
msgid "Right wrap"
msgstr "Desno oblivanje"
#: js/toolbar.js:607
msgid "Wrap through"
msgstr "Oblij skozi"
#: js/toolbar.js:613
msgid "Document repair"
msgstr "Popravi dokument"
#: js/toolbar.js:653
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: js/toolbar.js:655
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
#: js/toolbar.js:663
msgid "More..."
msgstr "Dodatno ..."
#: js/toolbar.js:675
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vstavi like"
#: js/toolbar.js:682
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vstavi krajevno sliko"
#: js/toolbar.js:730 js/toolbar.js:1209
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
#: js/toolbar.js:731
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: js/toolbar.js:732 src/layer/marker/Annotation.js:164
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: js/toolbar.js:733
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: js/toolbar.js:761
msgid "First sheet"
msgstr "Prvi delovni list"
#: js/toolbar.js:762
msgid "Previous sheet"
msgstr "Prejšnji delovni list"
#: js/toolbar.js:763
msgid "Next sheet"
msgstr "Naslednji delovni list"
#: js/toolbar.js:764
msgid "Last sheet"
msgstr "Zadnji delovni list"
#: js/toolbar.js:765
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vstavi delovni list"
#: js/toolbar.js:782 src/control/Control.Menubar.js:295
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Celozaslonska predstavitev"
#: js/toolbar.js:805
msgid "Search:"
msgstr "Išči:"
#: js/toolbar.js:812
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekliči iskanje"
#: js/toolbar.js:817
msgid "No users"
msgstr "Ni uporabnikov"
#: js/toolbar.js:821
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vedno sledi urejevalcu"
#: js/toolbar.js:824
msgid "Current"
msgstr "Trenutno:"
#: js/toolbar.js:831 src/control/Control.Menubar.js:62
#: src/control/Control.Menubar.js:260
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: js/toolbar.js:867
msgid "%user has joined"
msgstr "Pridružil se je uporabnik %user"
#: js/toolbar.js:1187
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Število delovnih listov"
#: js/toolbar.js:1190
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Izbran obseg celic"
#: js/toolbar.js:1193 js/toolbar.js:1230
msgid "Entering text mode"
msgstr "Vstopanje v besedilni način"
#: js/toolbar.js:1196 js/toolbar.js:1236 js/toolbar.js:1258
msgid "Text Language"
msgstr "Jezik besedila"
#: js/toolbar.js:1199 js/toolbar.js:1233
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbirni način"
#: js/toolbar.js:1202
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcij"
#: js/toolbar.js:1204
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"
#: js/toolbar.js:1205
msgid "CountA"
msgstr "ŠtevecA"
#: js/toolbar.js:1206
msgid "Count"
msgstr "Števec"
#: js/toolbar.js:1207
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: js/toolbar.js:1208
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: js/toolbar.js:1210
msgid "Selection count"
msgstr "Seštevek izbora"
#: js/toolbar.js:1211
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: js/toolbar.js:1224
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: js/toolbar.js:1227
msgid "Word Counter"
msgstr "Števec besed"
#: js/toolbar.js:1255
msgid "Number of Slides"
msgstr "Število prosojnic"
#: js/toolbar.js:1283
msgid "%n users"
msgstr "%n uporabnikov"
#: js/toolbar.js:1284
msgid "1 user"
msgstr "1 uporabnik"
#: js/toolbar.js:1285
msgid "0 users"
msgstr "0 uporabnikov"
#: js/toolbar.js:1415
msgid "Document saved"
msgstr "Dokument shranjen"
#: js/toolbar.js:1559
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: js/toolbar.js:1581
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: js/toolbar.js:1614
msgid "Previous slide"
msgstr "Prejšnja prosojnica"
#: js/toolbar.js:1615
msgid "Next slide"
msgstr "Naslednja prosojnica"
#: js/toolbar.js:1677
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Spor razveljavljanja/ponavljanja med več uporabniki. Uporabite popravilo dokumenta za razrešitev težave."
#: js/toolbar.js:1887 src/control/Control.DocumentRepair.js:95
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: js/toolbar.js:1893
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za branje"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "prejeto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezave"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:101
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:182 admin/src/AdminSocketOverview.js:284
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti strežnik?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ur"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:28
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Strežnik je naletel na napako %0 pri razčlenjevanju ukaza %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:131
msgid "Internal Cut"
msgstr "Izreži, notranje"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:134
msgid "Internal Copy"
msgstr "Kopiraj, notranje"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:137
msgid "Internal Paste"
msgstr "Prilepi, notranje"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:159
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje, notranje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravi dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:226
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Skoči na stanje"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Share..."
msgstr "Skupna raba ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:234
#: src/control/Control.Menubar.js:314
msgid "See revision history"
msgstr "Glej zgodovino revizij"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/control/Control.Menubar.js:315
msgid "Download as"
msgstr "Prenesi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:236
#: src/control/Control.Menubar.js:316
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Obogateno besedilo (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Control.Menubar.js:246
#: src/control/Control.Menubar.js:326
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Local Image..."
msgstr "Krajevna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:84 src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:133
msgid "Text orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: src/control/Control.Menubar.js:211 src/control/Control.Menubar.js:213
#: src/control/Control.Menubar.js:215 src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.Menubar.js:393
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brez (ne preverjaj črkovanja)"
#: src/control/Control.Menubar.js:223 src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.Menubar.js:396
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/control/Control.Menubar.js:224 src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.Menubar.js:397
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:226 src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.Menubar.js:399
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:317
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:318
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Preglednica Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:319
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Preglednica Excel (.xslx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:464
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ponastavi na privzeti jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:734
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzgor"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzdol"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vstavi delovni list pred tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:49
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vstavi delovni list za tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati delovni list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:67
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Vnesite ime za nov delovni list"
#: src/control/Toolbar.js:75 src/control/Toolbar.js:84
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:99 src/map/Map.js:1024
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:250
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "To različico %productName poganja"
#: src/core/Socket.js:79
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 je dosegel največje število povezav. Po potrebi si oglejte naslednji dokument za povečanje te omejitve (v angl.): https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:81
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Pri povezovanju z LibreOffice Online je prišlo do težave: "
#: src/core/Socket.js:276
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodprta različica strežnika."
#: src/core/Socket.js:327
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sejo je zaključil lastnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:331
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Neaktivni dokument kliknite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:338
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Strežnik se ugaša zaradi vzdrževanja (samodejno shranjevanje)"
#: src/core/Socket.js:342
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Pri povezovanju z dokumentom je prišlo do težave."
#: src/core/Socket.js:346
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Strežnik se ponovno zaganja in bo na voljo v kratkem."
#: src/core/Socket.js:377
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokument je bil spremenjen v shrambi. V teku je nalaganje novega dokumenta. Vaša različica bo ohranjena kot revizija."
#: src/core/Socket.js:383
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Obnavljanje starejše revizije. Vse neshranjene spremembe bodo na voljo v zgodovini različic."
#: src/core/Socket.js:501
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokument je bil spremenjen v shrambi. Kaj želite storiti z neshranjenimi spremembami?"
#: src/core/Socket.js:506
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
#: src/core/Socket.js:511
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:516
msgid "Save to new file"
msgstr "Shrani v novo datoteko"
#: src/core/Socket.js:584
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:587
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu."
#: src/core/Socket.js:593
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:706
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:857
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova."
#: src/layer/marker/Annotation.js:194
msgid "Accept change"
msgstr "Sprejmi spremembo"
#: src/layer/marker/Annotation.js:199
msgid "Reject change"
msgstr "Zavrni spremembo"
#: src/layer/marker/Annotation.js:208
msgid "Open menu"
msgstr "Odpri meni"
#: src/layer/marker/Annotation.js:228 src/layer/tile/TileLayer.js:199
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:193
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:205
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/map/Map.js:143
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializacija ..."
#: src/map/Map.js:896
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktivni dokument kliknite za nadaljevanje urejanja"
#: src/map/Map.js:1027
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:82
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenašanje na strežnik ..."