f35afda4ba
translation completed for the source file '/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot' on the 'pt_BR' language. Change-Id: I84b03205c22436d3e12454a4b9e904ff10dea362
1662 lines
47 KiB
Text
1662 lines
47 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
|
|
# Thais Vi <thais.vieira@collabora.com>, 2020
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 09:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-01 06:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thais Vi <thais.vieira@collabora.com>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/collabora-productivity-ltd/teams/68191/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Console do administrador"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão geral"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(atual)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Análise"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Usuários online"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
msgid "Documents open"
|
|
msgstr "Documentos abertos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
|
|
msgid " user(s)."
|
|
msgstr " Usuário(s)."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
|
|
msgid " document(s) open."
|
|
msgstr " documento(s) aberto(s)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Nº de documentos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Memória utilizada"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Bytes enviados"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Bytes recebidos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vistas"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Tempo decorrido"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Tempo de inatividade"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Finalizar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de memória"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de rede"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:129
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:272 src/layer/tile/TileLayer.js:404
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
|
|
msgid "Kill session."
|
|
msgstr "Encerrar sessão."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - somente "
|
|
"redução"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em KB) - somente "
|
|
"redução"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:42
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Tamanho máximo de arquivo permitido (em MB) - somente redução"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:43
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documentos:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:44
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Expirado:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:45
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:46
|
|
msgid "Shutdown Server"
|
|
msgstr "Desligar servidor"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:47
|
|
msgid "Server uptime"
|
|
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:48
|
|
msgid "Refresh Log"
|
|
msgstr "Atualizar registro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:49
|
|
msgid "Set Log Levels"
|
|
msgstr "Definir níveis de registro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:50
|
|
msgid "Log Levels"
|
|
msgstr "Níveis de registro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25
|
|
#: src/control/Signing.js:608 src/control/Parts.js:376
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Encerrar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:52
|
|
msgid "Update Log Levels"
|
|
msgstr "Atualizar níveis de registro"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recebido"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Erro de conexão"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Encerrar esta sessão?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1230
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:86 src/control/Control.Tabs.js:199
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1231 src/control/Control.MobileTopBar.js:45
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:200
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:202 src/layer/tile/TileLayer.js:405
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
|
|
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível estabelecer o «cookie» de autenticação de jwt através de "
|
|
"uma conexão insegura"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
|
|
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
|
msgstr "Não foi possível autenticar esta sessão sobre o protocolo %0"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Tem certeza que quer desligar o servidor?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr "PB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "EB"
|
|
msgstr "EB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "ZB"
|
|
msgstr "ZB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "YB"
|
|
msgstr "YB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "BB"
|
|
msgstr "BB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " h"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/control/Parts.js:377
|
|
msgid "Show Selected Sheets"
|
|
msgstr "Mostrar Planilhas Selecionadas"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:129
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Sem cor"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:130
|
|
msgid "Automatic color"
|
|
msgstr "Cor automática"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr "Abrir link"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr "O servidor encontrou o erro %0 ao analisar o comando %1 ."
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:271
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Colar especial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Reparar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Carimbo de tempo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Saltar para o estado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:196
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Você"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Iniciar download"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
|
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
|
msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
|
msgid "Start upload"
|
|
msgstr "Iniciar envio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
|
msgid "Start cross copy/paste"
|
|
msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
|
|
msgid "Function Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de funções"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:287
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:290
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:293
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:296
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Axial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Elipsoide"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Quadratica"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Tamanho fixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1221
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1349
|
|
msgid "Select range"
|
|
msgstr "Selecionar intervalo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1380
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Tamanho de Fonte"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1979
|
|
msgid "Cell borders"
|
|
msgstr "Bordas da célula"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2018
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Cor de plano de fundo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2020
|
|
msgid "Gradient Start"
|
|
msgstr "Início do gradiente"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2022
|
|
msgid "Gradient End"
|
|
msgstr "Final do gradiente"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2204
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2205
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2225
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Inserir tabela"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2254
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Estilo de linha:"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:231
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:233 src/control/Control.Menubar.js:235
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:481
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Nenhum (Não verificar a ortografia)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:258
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:498
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:596
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Compartilhar..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:260
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:500
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:598
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Histórico de revisões"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Baixar como"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
|
|
msgid "Export as"
|
|
msgstr "Exportar como"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:262
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:504
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:601
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:505
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:506
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:507
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Documento Word (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:508
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "Texto rico (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:509
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
|
|
msgid "EPUB (.epub)"
|
|
msgstr "EPUB (.epub)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:501
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Assinar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:269
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:390
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Fechar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:274
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:514
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:609
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:288
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:204
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Restaurar zoom"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:66
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622
|
|
msgid "Show Ruler"
|
|
msgstr "Mostrar régua"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:300
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:658
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:698 src/control/Control.Menubar.js:712
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Imagem do computador..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:676
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:144
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientação do texto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:368
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:485
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Ajuda Online"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:369
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:486
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos do teclado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:370
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:487
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
|
|
msgid "Report an issue"
|
|
msgstr "Relatar um problema"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:371
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:540
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:651
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
|
|
msgid "Latest Updates"
|
|
msgstr "Últimas atualizações"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:372
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:541
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:652
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:250 src/control/Control.Menubar.js:374
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/map/Map.js:384
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Última modificação"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:257
|
|
msgid "Save Comments"
|
|
msgstr "Salvar Comentários"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:554
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:555
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "Apresentação PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:556
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "Apresentação PowerPoint (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:557
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
|
|
msgid "ODF Drawing (.odg)"
|
|
msgstr "Desenho ODF (.odg)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:587
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Apresentação em tela cheia"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:359
|
|
msgid "Present current slide"
|
|
msgstr "Apresentar slide atual"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:602
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "Planilha ODF (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:603
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Planilha Excel 2003 (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:604
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Planilha Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:569
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:616 src/control/Control.StatusBar.js:189
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:532
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Configuração de página"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:799 src/control/Control.StatusBar.js:496
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Redefinir para o idioma padrão"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1137
|
|
msgid "Insert Shape"
|
|
msgstr "Inserir formas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1228
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Deseja eliminar este slide?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
|
|
msgid "Show the search bar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:84
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Deseja excluir esta página?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Percorrer anotações para cima"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
|
|
msgid "Clear the search field"
|
|
msgstr "Limpar o campo de pesquisa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
|
|
msgid "Hide the search bar"
|
|
msgstr "Ocultar a barra de pesquisa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
|
|
msgid "Scroll to the first sheet"
|
|
msgstr "Ir para a primeira planilha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Rolar para a esquerda"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Rolar para a direita"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
|
|
msgid "Scroll to the last sheet"
|
|
msgstr "Ir para a última planilha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Inserir planilha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:195
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Cancelar a pesquisa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:295
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Nº de planilhas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:300
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Intervalo de células selecionado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:305 src/control/Control.StatusBar.js:354
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Entrar no modo de texto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:314 src/control/Control.StatusBar.js:359
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Modo de seleção"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:319
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Seleção de funções"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:323
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "ContagemA"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Contagem"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Soma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Contagem da seleção"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Nº de páginas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:349
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Contagem de palavras"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:376
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Nº de slides"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:47
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Inserir planilha antes desta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:50
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Inserir planilha depois desta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:197
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
|
msgstr "Deseja excluir a planilha %sheet% ?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:214
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Digite o nome da nova planilha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:900
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Slide anterior"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:901
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Próximo slide"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:956
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
|
|
"resolve"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um conflito ao desfazer ou refazer com múltiplos usuários. Utilize a"
|
|
" reparação de documentos para resolver"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
|
|
msgid "Default Style"
|
|
msgstr "Estilo Padrão"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mais..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Inserir imagem do computador"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Inserir formas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:457
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:480
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:10
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user conectou"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:11
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user desconectou"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:33
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n usuários"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:34
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "1 usuário"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:35
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "Sem usuários"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:202
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Somente de leitura"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:250
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Sempre seguir o editor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:253
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Atual"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:124
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:134
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:139
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
|
|
msgid "~File"
|
|
msgstr "~Arquivo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
|
|
msgid "~Home"
|
|
msgstr "I~nício"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
|
|
msgid "~Insert"
|
|
msgstr "~Inserir"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
|
|
msgid "~Layout"
|
|
msgstr "~Leiaute"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
|
|
msgid "Reference~s"
|
|
msgstr "Referência~s"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
|
|
msgid "~Review"
|
|
msgstr "~Revisão"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
|
|
msgid "~Table"
|
|
msgstr "~Tabela"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
|
|
msgid "~Draw"
|
|
msgstr "~Desenho"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Ajuda"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
|
|
msgid "~Sheet"
|
|
msgstr "~Planilha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
|
|
msgid "~Data"
|
|
msgstr "~Dados"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903
|
|
msgid "Insert Rows Above"
|
|
msgstr "Inserir linhas acima"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916
|
|
msgid "Insert Rows Below"
|
|
msgstr "Inserir linhas abaixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
|
|
msgid "Insert Columns Before"
|
|
msgstr "Inserir colunas antes"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951
|
|
msgid "Insert Columns After"
|
|
msgstr "Inserir colunas após"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
|
|
msgid "Insert Row Break"
|
|
msgstr "Inserir quebra de linha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986
|
|
msgid "Insert Column Break"
|
|
msgstr "Inserir quebra de coluna"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "Excluir linhas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "Excluir colunas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
|
|
msgid "Remove Row Break"
|
|
msgstr "Remover quebra de linha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056
|
|
msgid "Remove Column Break"
|
|
msgstr "Remover quebra de coluna"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
|
|
msgid "Start Presentation"
|
|
msgstr "Inciar apresentação"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:45
|
|
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível bloquear o documento e está aberto em modo somente leitura."
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:47 src/control/Permission.js:65
|
|
msgid "Server returned this reason:"
|
|
msgstr "O servidor retornou esta razão:"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:63
|
|
msgid "The document could not be locked."
|
|
msgstr "Não foi possível bloquear o documento."
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:362
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Margem esquerda"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:363
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Margem direita"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:641
|
|
msgid "Insert tabstop"
|
|
msgstr "Inserir tabulação"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:648
|
|
msgid "Delete tabstop"
|
|
msgstr "Excluir tabulação"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:195
|
|
msgid "Please enter the PIN Code"
|
|
msgstr "Insira o código PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:214
|
|
msgid "Error at login."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro no login."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:227
|
|
msgid "Please scan the code"
|
|
msgstr "Digitalize o código"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:242
|
|
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
|
msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:269
|
|
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:275
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr "Código PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:276
|
|
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
|
msgstr "Digite o código IN vindo do e-mail ou SMS"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:296
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr "Login por e-mail ou número do celular"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:329
|
|
msgid "Select document type to upload"
|
|
msgstr "Selecione o tipo de documento a gravar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:330
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
|
msgid "Document uploaded."
|
|
msgstr "Documento gravado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:488
|
|
msgid "Select identity:"
|
|
msgstr "Selecionar identidade:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:489
|
|
msgid "Login from mobile"
|
|
msgstr "Login do celular"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:490
|
|
msgid "Recover from email"
|
|
msgstr "Recuperar por e-mail"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:598
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr "Selecionar passaporte"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:599
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr "Passaporte: N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Assinar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:603
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:607
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:616
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr "Não assinado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:619
|
|
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
|
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:620
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr "Assinado e validado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:623
|
|
msgid "This document has an invalid signature."
|
|
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:624
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr "Assinatura corrompida"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:627
|
|
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
|
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:628
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr "Assinado porém com modificações"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:631
|
|
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
|
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:632
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr "Assinado mas não validado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:635
|
|
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
|
msgstr ""
|
|
"A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:636
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr "Assinado mas em todos os arquivos estão assinados"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Baixando..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1515
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Salvando..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:115
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "Renomeando..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:422
|
|
msgid "I understand the risks"
|
|
msgstr "Entendo os riscos"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:474
|
|
msgid ""
|
|
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
|
msgstr "A informação sobre as atualizações mais recentes não está disponível."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:519
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Esta versão do %productName é operada com"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:529
|
|
msgid "\"Slow Proxy\""
|
|
msgstr "\"Proxy lento\""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:532
|
|
msgid ""
|
|
"The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Personal Edition é mantida por voluntários e destinada a utilização "
|
|
"individual."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:619
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Inserir hiperlink"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:621
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:622
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:59
|
|
msgid ""
|
|
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document"
|
|
" to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us"
|
|
"/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-"
|
|
"info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"O IE11 alcançou o número máximo de conexões. Consulte este documento para "
|
|
"aumentar o limite se necessário: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
|
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-"
|
|
"info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:61
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o LibreOffice Online: "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:297
|
|
msgid "Served by:"
|
|
msgstr "Servido por:"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:302
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "A versão do servidor não é homologada."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:396
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:401
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Documento ocioso - clique para recarregar e continuar editando"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:403
|
|
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Documento ocioso - toque para recarregar e continuar editando"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:411
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr "O servidor está se desligando para manutenção (auto-salvamento)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:415
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Há um problema ao conectar o documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:419
|
|
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
msgstr "O servidor está se reciclando e estará disponível em breve"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:447
|
|
msgid ""
|
|
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
|
"available as revision."
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento foi alterado no armazenamento. Recarregando o documento. Sua "
|
|
"versão está disponível como revisão."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:453
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
|
"history"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restaurando a revisão anterior. Quaisquer alterações não salvas estarão "
|
|
"disponíveis no histórico da versão."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:572
|
|
msgid ""
|
|
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
|
"unsaved changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as "
|
|
"alterações não salvas?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:576
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:581
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:586
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Salvar com outro nome"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:656
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "O documento exige uma senha de abertura."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:659
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "O documento exige uma senha para modificação."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:661
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:665
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "Senha inválida. Tente novamente."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:803 src/map/Map.js:1518
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:803
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1081
|
|
msgid ""
|
|
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do "
|
|
"servidor para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
|
|
"contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"A URL do servidor está vazia. O servidor loolwsd está provavelmente "
|
|
"desconfigurado, contacte o administrador."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid ""
|
|
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
|
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when"
|
|
" more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
|
"concurrently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é uma versão não suportada do {productname}. Para evitar dar a "
|
|
"impressão de que é adequada para utilização empresarial, esta mensagem "
|
|
"aparece sempre que estiverem abertos mais do que {docs} documentos ou mais "
|
|
"do que {connections} conexões em simultâneo."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Informações adicionais e suporte"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
|
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este serviço é limitado pelo administrador a um total de %0 documentos e %1"
|
|
" conexões. Este limite foi alcançado. Tente de novo mais tarde."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do "
|
|
"sistema se o problema persistir."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador"
|
|
" do sistema se o problema persistir."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Contacte o suporte técnico."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
|
"session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua sessão expirará em %time. Salve seu trabalho e atualize a sessão (ou "
|
|
"página web) para continuar"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
|
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua sessão expirou. Modificações no documento podem não serem salvas. "
|
|
"Atualize a sessão (ou página web) para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
|
"not corrupted, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou ao carregar o documento. Tenha certeza que o arquivo não está "
|
|
"corrompido e que é de tipo valido, e tente de novo."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:24
|
|
msgid "Invalid link: '%url'"
|
|
msgstr "Link inválido: '%url'"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:25
|
|
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
|
msgstr "Você está deixando o editor, tem certeza que quer visitar %url?"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
|
|
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou ao carregar o documento. O documento possuí problemas ou está a "
|
|
"consumir mais recursos do que é permitido. Por favor contate o "
|
|
"administrador."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:30
|
|
msgid "Failed to load document."
|
|
msgstr "Falha ao carregar o documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:31
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora "
|
|
"apenas de leitura."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento não pode ser salvo por que a ficha de acesso expirou ou é "
|
|
"inválida."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:33
|
|
msgid "Document cannot be saved."
|
|
msgstr "O documento não pode ser salvo."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:34
|
|
msgid "Document cannot be renamed."
|
|
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
|
"(%storageserver) administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do "
|
|
"servidor de arquivos (%storageserver)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:39
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
|
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
|
"continue editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem espaço em disco para salvar seu documento. Seu documento foi colocado "
|
|
"como só leitura. Contacte o administrador do servidor (%storageserver) para "
|
|
"continuar a editar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:41
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível salvar o documento. Valide as suas permissões ou contacte o"
|
|
" administrador do servidor."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:42
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou "
|
|
"contacte o administrador do servidor."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:47
|
|
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
|
msgstr "Falhou ao fazer upload do arquivo, arquivo não encontrado."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:48
|
|
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
|
msgstr "Falhou ao fazer upload do arquivo, arquivo demasiado grande."
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Aceitar a alteração"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:245
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Rejeitar a alteração"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:254
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Abrir menu"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:275 src/layer/tile/TileLayer.js:243
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Resolver"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:826
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funções"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:137
|
|
msgid ""
|
|
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para colar fora do %productName, clique primeiro no botão 'Transferir'"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:289
|
|
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
|
msgstr "Falha ao baixar a área de transferência. Copie novamente"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:838
|
|
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
|
msgstr "<p>Utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de tela.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:840
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
|
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For "
|
|
"copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For "
|
|
"pasting.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então utilize "
|
|
"esses atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: para "
|
|
"copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: para "
|
|
"colar.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:861
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
|
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
|
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
|
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
|
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se deseja partilhar elementos grandes do seu documento com outras "
|
|
"aplicações, é necessário primeiro baixá-las para o seu dispositivo. Para "
|
|
"fazê-lo, pressione o botão \"Iniciar download\" abaixo, e quando completo, "
|
|
"clique em \"Confirmar cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver"
|
|
" copiando e colando entre documentos dentro do %productName, não há "
|
|
"necessidade de baixar.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:877
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
|
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
|
"one</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Uma transferência grande de copiar e colar está em curso. Aguarde seu "
|
|
"término, ou cancele-a antes de iniciar uma nova</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:219
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inicializando..."
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:419
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d seconds ago"
|
|
msgstr "Há %d segundos"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:422
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
msgstr "Há %d minutos"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1369
|
|
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
msgstr "Documento inativo - clique para continuar editando"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo não"
|
|
" possuí nome"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo "
|
|
"está vazio"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
|
|
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
|
msgstr "Falha ao fazer upload do documento para o servidor. Estado: %0"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:111
|
|
msgid "Creating new file from template..."
|
|
msgstr "Criar arquivo a partir de um modelo..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:436
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "Criar uma cópia..."
|