libreoffice-online/browser/po/ui-sq.po
Andras Timar 71f8939c98 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I742bb762df3448fab70428ae575f6616f2d6d71a
2024-01-05 13:07:52 +01:00

3014 lines
88 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/sq/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Konsolë përgjegjësi"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Përmbledhje"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(e tanishme)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Statistika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Regjistër"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Pult"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Përdorues në linjë"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Emër Përdoruesi"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumente të hapur"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " përdorues()."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " dokument(e) hapur."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Numër Dokumentesh"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Kujtesë e harxhuar"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bajte të dërguar"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bajte të marrë"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Parje"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kohë e rrjedhur"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Kohë plogështie"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Ndryshuar më"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Strehë WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Asgjësoje"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikë"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafik Kujtese"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafik i CPU-së"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafik Rrjeti"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:158
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:428
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:144
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Madhësi fshehtine për statistika kujtese"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval kohor për statistika kujtese (në ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Madhësi fshehtine për statistika CPU-je"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval kohor për statistika CPU-je (në ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Asgjësoje sesionin."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimum kujtese virtuale përpunimi Dokumenti (në MB) - vetëm reduktojeni"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimum kujtese “stack” përpunimi Dokumenti (në KB) - vetëm reduktojeni"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimum madhësie kartele e lejuar për shkrim në disk (në MB) - vetëm "
"reduktojeni"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumente:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Skaduar më:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Fike Shërbyesin"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Shërbyes në punë që prej"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Rifresko Regjistër"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtër Kanalesh:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:569
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Asnjë"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Caktoni Shkallë Regjistrimi"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Shkallë Regjistrimi"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:30
#: src/control/Control.AlertDialog.js:36
#: src/control/Control.AlertDialog.js:103 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:451 src/core/Socket.js:1059 src/core/Socket.js:1064
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Përditëson Shkallë Regjistrimi"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Hollësi Versioni"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Të marrë"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Të dërguar"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Shërbyesi është fikur; ju lutemi, ringarkoni faqen."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:52
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:328
#: src/control/Control.Tabs.js:337 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:552 src/control/Toolbar.js:653
#: src/control/Toolbar.js:789 src/control/Toolbar.js:1080
#: src/core/Socket.js:608 src/core/Socket.js:1029 src/core/Socket.js:1104
#: src/core/Socket.js:1236 src/core/Socket.js:1240 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:860
#: src/map/Clipboard.js:899 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Gabim lidhjeje"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Ripohim"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Jeni të sigurt se doni të përfundohet ky sesion?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1216 src/control/Control.UIManager.js:1283
#: src/control/Control.UIManager.js:1418 src/control/Control.UIManager.js:1560
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:784
#: src/core/Socket.js:1261 src/layer/tile/CommentListSection.ts:423
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:143 src/layer/tile/CommentSection.ts:146
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Su arrit të depozitohet “cookie” mirëfilltësimi jwt përmes lidhjeje jo të "
"siguruar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Su arrit të mirëfilltësohej sesioni përmes protokolli %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fiket shërbyesi?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " orë"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min."
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:865
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:867
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:869
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr ""
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Së fundi"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Pa ngjyrë"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Ngjyrë e automatizuar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:51
msgid "External link"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:52
msgid "Open link"
msgstr "Hape lidhjen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:64
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:65
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:70
msgid "External data source not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:71
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "Don't show this again"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:100
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Shërbyesi hasi një gabim %0 teksa analizonte urdhrin."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Shkyçe"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/control/Toolbar.js:1079
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "Ngjitje Speciale"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:95
msgid "Path"
msgstr "Shteg"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Riparoje Dokumentin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "Ju"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Shtypje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Çfarë?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Kush?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Kur?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Skeni bërë gjë ende që mund të prapakthet…"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Ribëje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Zhbëje"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Shkarkim"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:317
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBar.js:54
msgid "cell address"
msgstr "adresë kutize"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:53
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:100
msgid "Function Wizard"
msgstr "Ndihmës Funksionesh"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:65
msgid "Formula"
msgstr "Formulë"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:71
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Pranojeni"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:92
msgid "Cell borders"
msgstr "Anë kutize"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Shumë"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Mesatare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:171
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:173
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Numër"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:206
#: src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Active sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:207
#: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:572
msgid "Solid"
msgstr "E plotë"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:575
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:578
msgid "Axial"
msgstr "Aksiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:581
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:588
msgid "Quadratic"
msgstr "Kuadratike"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:591
msgid "Square"
msgstr "Katrore"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:594
msgid "Fixed size"
msgstr "Madhësi e fiksuar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1608
msgid "From"
msgstr "Nga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1611
msgid "To"
msgstr "Në"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1614
msgid "Color"
msgstr "Ngjyrë"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1728
msgid "Select range"
msgstr "Përzgjidhni interval"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1782
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:241
msgid "Font Name"
msgstr "Emër Shkronjash"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1784 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Madhësi Shkronjash"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1786
#: src/control/Control.TopToolbar.js:524
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2053
msgid "reply"
msgstr "përgjigjuni"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2056
msgid "replies"
msgstr "përgjigje"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2067
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5539
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5550
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:979
msgid "Comment"
msgstr "Koment"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2131
msgid "Insert Comment"
msgstr "Futni Koment"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3019
#: src/control/Control.Menubar.js:819
msgid "Rows"
msgstr "Rreshta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3020
#: src/control/Control.Menubar.js:822
msgid "Columns"
msgstr "Shtylla"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3040
msgid "Insert Table"
msgstr "Futni Tabelë"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:900 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Asnjë (Mos bëj kontroll drejtshkrimi)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Gjuhë:"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dokument tekst ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:287
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:269
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:930
#: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1057
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Export as"
msgstr "Eksportoje si"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1058
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1115
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:713
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:720
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:299
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:923 src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:699
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.UIManager.js:164
#, fuzzy
msgid "Rename Document"
msgstr "Riparoje Dokumentin"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107
msgid "Share..."
msgstr "Ndani me të tjerë…"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1108
msgid "See revision history"
msgstr "Shihni historik rishikimesh"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Download as"
msgstr "Shkarkoje si"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1059 src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:614
#, fuzzy
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Toolbar.js:1409
msgid "Close document"
msgstr "Mbylle dokumentin"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1124
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:376
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:377
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:344
msgid "Repair"
msgstr "Riparoje"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:414 src/control/Control.Menubar.js:420
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:567
#: src/control/Control.Menubar.js:696 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1220
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:458
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1413
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zeroje zoom-in"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:498
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1453
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Ndërroni Mënyrë UI"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1467
msgid "Show Ruler"
msgstr "Shfaq Vizore"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:524
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1069
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1480
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Shfaq Shtyllë Gjendjesh"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:707
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1299
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:543
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1498
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:1176 src/control/Control.Menubar.js:1226
#: src/control/Control.Menubar.js:1240 src/control/Control.Menubar.js:1263
msgid "Local Image..."
msgstr "Figurë Vendore…"
#: src/control/Control.Menubar.js:164 src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:1193 src/control/Control.Menubar.js:1195
msgid "All"
msgstr "Krejt"
#: src/control/Control.Menubar.js:175 src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:730
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1422
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1245
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1104
msgid "Smart Picker"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Text orientation"
msgstr "Drejtim teksti"
#: src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Referenca"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1858
msgid "Update Index"
msgstr "Përditëso Tregues"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1954
msgid "Add Citation"
msgstr "Shtoni Citim"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1966
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Shtoni Shënim Citim"
#: src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1941
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Shtoni Bibliografi"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1984
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Rifresko Citime"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1996
#: src/control/Control.Zotero.js:1446
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Hiq Lidhje Nga Citime"
#: src/control/Control.Menubar.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2008
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Parapëlqime Citimesh"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1215
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Futni Tekst të Pasur"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1216
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Futni Kutizë"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1217
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Futni Menu Hapmbyll"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1218
msgid "Insert Picture"
msgstr "Futni Foto"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1219
msgid "Insert Date"
msgstr "Futni Datë"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:1220
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
msgid "Properties"
msgstr "Veti"
#: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:447
msgid "Voice Over"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:362
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:413
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:425
msgid "Online Help"
msgstr "Ndihmë Në Internet"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:437
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Shkurtore tastiere"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:463
msgid "Report an issue"
msgstr "Raportoni një problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.Menubar.js:976 src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:476
msgid "Latest Updates"
msgstr "Përditësimet Më të Reja"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:488
msgid "Send Feedback"
msgstr "Dërgoni Përshtypje"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1170
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:500
msgid "About"
msgstr "Mbi"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:523
#: src/control/Control.Menubar.js:650 src/control/Control.Menubar.js:913
msgid "Last modification"
msgstr "Ndryshimi i fundit"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezantim ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:998
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Paraqitje PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:392
#: src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Paraqitje PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:533
msgid "Save Comments"
msgstr "Ruaji Komentet"
#: src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:535
msgid "Master View"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:503 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Paraqitje “Sa krejt ekrani”"
#: src/control/Control.Menubar.js:504
msgid "Present current slide"
msgstr "Paraqit diapozitivin aktual"
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1060
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Vizatim ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1117
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Fletëllogaritje ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1118
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Fletëllogaritje Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:1119
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Fletëllogaritje Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Kartelë CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Condition..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:813
msgid "Greater than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "Less than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:806
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Equal to..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:816
msgid "Between..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:809
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818
msgid "More conditions..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:982
#: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1100
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1068
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:905
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:221
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: src/control/Control.Menubar.js:969
msgid "Page Setup"
msgstr "Ujdisje Faqeje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Define print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1112
msgid "Remove print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1390 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Riktheje te Gjuha Parazgjedhje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1421 src/control/Control.Menubar.js:1422
#: src/control/Control.Menubar.js:1423 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:287
msgid "More..."
msgstr "Më tepër…"
#: src/control/Control.Menubar.js:1721
msgid "Use Compact view"
msgstr "Përdor pamje Kompakte"
#: src/control/Control.Menubar.js:1723
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Përdor pamje me Skeda"
#: src/control/Control.Menubar.js:1781 src/control/Control.Menubar.js:1794
msgid "Read-only mode"
msgstr "Mënyrë “Vetëm për lexim”"
#: src/control/Control.Menubar.js:1815
msgid "Insert Shape"
msgstr "Futni Formë"
#: src/control/Control.Menubar.js:2034
msgid "file type icon"
msgstr "ikonë lloji kartelash"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Shfaqe shtyllën e kërkimeve"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Anë"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "Vetëm për lexim"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Background Color"
msgstr "Ngjyrë Sfondi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Gradient Start"
msgstr "Fillim Gradienti"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient End"
msgstr "Fund Gradienti"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:311
msgid "Tap to expand"
msgstr "Prekeni që të zgjerohet"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:356
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Prekeni që të tkurret"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Kartelë CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:902
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Futni Figurë Vendore"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1006
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1007
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1008
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1009
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1010
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "~Kartelë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "~Shtëpi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "~Futni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "~Skemë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "~Të dhëna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "~Shqyrtoni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "~Vizatoni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Parje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "~Ndihmë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:190
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:171
msgid "Save As"
msgstr "Ruaje Si"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:190
#, fuzzy
msgid "Export As"
msgstr "Eksportoje si"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "Share"
msgstr "Ndajeni me të tjerët"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "See history"
msgstr "Shihni historikun"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Fletëllogaritje ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:318
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:373
#: src/control/Control.UIManager.js:164
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Number"
msgstr "Numër"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Percent"
msgstr "Përqind"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Currency"
msgstr "Monedhë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1368
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Date"
msgstr "Datë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659
msgid "Time"
msgstr "Kohë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:660
msgid "Scientific"
msgstr "Shkencore"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Fraction"
msgstr "Thyesë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Boolean Value"
msgstr "Vlerë Boleane"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:663 src/control/Toolbar.js:756
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
msgid "Default"
msgstr "Parazgjedhje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:833
msgid "Heading 1"
msgstr "Krye 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:840
msgid "Heading 2"
msgstr "Krye 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:853
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:860
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:867
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:973
msgid "Row Height"
msgstr "Lartësi Rreshti"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:981
msgid "Column Width"
msgstr "Gjerësi Shtylle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:994
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Futni Rreshta Sipër"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1001
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Futni Shtylla Para"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1008
msgid "Delete Rows"
msgstr "Fshi Rreshta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1020
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Futni Rreshta Nën"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1027
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Futni Shtylla Pas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1034
msgid "Delete Columns"
msgstr "Fshini Shtylla"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1206
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1391
msgid "Read mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452
msgid "Compact view"
msgstr "Pamje kompakte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1274
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:511
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1492
msgid "Collapse Tabs"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:523
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1479
msgid "Status Bar"
msgstr "Shtyllë Gjendjesh"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1373
msgid "Sparkline"
msgstr "Vijëzor"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1505
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2293
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1330
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2361
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1060
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2816
msgid "Shapes"
msgstr "Forma"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:245
msgid "Image (.png)"
msgstr "Figurë (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1032
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Skemë faqeje"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Paraqitje ODP (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:442
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1054
msgid "Presentation"
msgstr "Paraqitje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Dokument Tekst ODT (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:386
msgid "Go Online"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1340
msgid "Rich Text"
msgstr "Tekst i Pasur"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1347
msgid "Checkbox"
msgstr "Kutizë"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1354
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu Hapmbyll"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1361
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1466
msgid "Ruler"
msgstr "Vizore"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "paraparje e faqes "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rrëshqit sipër nëpër shënime"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rrëshqit poshtë nëpër shënime"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Fshihe shtyllën e kërkimeve"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Spastro fushë kërkimesh"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Rrëshqit për te fleta e parë"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Rrëshqit për majtas"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Rrëshqit për djathtas"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Rrëshqit për te fleta e fundit"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Futni fletë"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Anuloje kërkimin"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Numër Fletësh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Përzgjidhni interval kutizash"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Po hyhet nën mënyrën tekst"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mënyrë Përzgjedhjeje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Zgjedhje funksionesh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
#, fuzzy
msgid "CountA"
msgstr "Numër"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Numër përzgjedhjesh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numër Faqesh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Numërator Fjalësh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Numër Diapozitivash"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "Mënyrë Lejesh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Përzgjidhni disa kutiza njëherësh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mënyrë futjeje: joaktive"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Mënyrë përzgjedhjeje: joaktive"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Futni fletë para kësaj"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Futni fletë pas kësaj"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Kaloje Fletën Majtas"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Kaloje Fletën Djathtas"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopjoni Fletë…"
#: src/control/Control.Tabs.js:326
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet fleta %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:337
msgid "Rename sheet"
msgstr "Riemërtojeni fletën"
#: src/control/Control.Tabs.js:337
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Jepni emrin e ri të fletës"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1202
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapozitivi i mëparshëm"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1203
msgid "Next slide"
msgstr "Diapozitivi pasues"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1264
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Përplasje Zhbëj/Ribëj me disa përdorues. Ju lutemi, përdorni riparim "
"dokumentesh për ta zgjidhur"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Stil Parazgjedhje"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Fut tabelë"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert shapes"
msgstr "Futni forma"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:239
msgid "Insert connectors"
msgstr "Futni lidhës"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:254 src/control/Control.UIManager.js:769
msgid "Hide Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:164
msgid "Enter new name"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:792
msgid "Show Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user erdhi"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user iku"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n përdorues"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 përdorues"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 përdorues"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "Ndjekje"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Ndiq përherë përpunuesin"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Vetëm-lexim"
#: src/control/Control.UserList.js:392
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Monedhë"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Kyçi për API-n e Zotero-s sështë i formësuar"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Kyçi për API-n e Zotero-s është i pasaktë"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1111
msgid "Loading..."
msgstr "Po ngarkohet…"
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Gjuhë:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Depozitoje si:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Fusha"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Faqerojtës"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Publikimet e Mia"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:703
msgid "My Library"
msgstr "Biblioteka Ime"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:719
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin grupe"
#: src/control/Control.Zotero.js:737 src/control/Control.Zotero.js:1055
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin koleksione"
#: src/control/Control.Zotero.js:751
msgid "Citation Style"
msgstr "Stil Citimesh"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ndodhi një gabim teksa sillej listë stilesh"
#: src/control/Control.Zotero.js:764
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin stile"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Title"
msgstr "Titull"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Creator(s)"
msgstr "Krijues()"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Your library is empty"
msgstr "Biblioteka juaj është e zbrazët"
#: src/control/Control.Zotero.js:1094
msgid "Failed to load items"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin objekte"
#: src/control/Control.Zotero.js:1144
msgid "Citation warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1145
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1146 src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Confirm"
msgstr "Ripohojeni"
#: src/control/Control.Zotero.js:1252
msgid "Add Note"
msgstr "Shtoni Shënim"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "Notes"
msgstr "Shënime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ndodhi një gabim teksa silleshin shënime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1386
msgid "Updated citations"
msgstr "U përditësuan citime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Citations update failed"
msgstr "Përditësimi i citimeve dështoi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1392
msgid "Updating citations"
msgstr "Po përditësohen citime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1447
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Heqja e lidhjeve për te citime do të pengojë Collabora Online të përditësojë "
"citime dhe bibliografi në këtë dokument."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumenti su kyç dot dhe është i hapur nën mënyrën vetëm-lexim."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Shërbyesi u përgjigj me këtë arsye:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumenti smund të kyçej."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Jepni emër kartele"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Ruaje si format ODF"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Vazhdoni përpunimin"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Vazhdo nën mënyrën vetëm lexim"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ky dokument mund të përmbajë formatim, ose lëndë që smund të ruhet nën "
"formatin e tanishëm të kartelës."
#: src/control/Ruler.js:359
msgid "Left Margin"
msgstr "Mënjanë Majtas"
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Right Margin"
msgstr "Mënjanë Djathtas"
#: src/control/Ruler.js:621
#, fuzzy
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Fut tabelë"
#: src/control/Ruler.js:628
#, fuzzy
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Fut tabelë"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
"Ky dokument është i nënshkruar numerikisht dhe nënshkrimi është i vlefshëm."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ky dokument ka një nënshkrim të pavlefshëm."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Nënshkrimi qe i vlefshëm, por dokumenti është ndryshuar."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Nënshkrimi është OK, por dëshmia su vleftësua dot."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Nënshkrimi është OK, por dokumenti është i nënshkruar vetëm pjesërisht."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Nënshkrimi është OK, por dëshmia su vleftësua dot dhe dokumenti është i "
"nënshkruar vetëm pjesërisht."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Shkronja"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Po shkarkohet…"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Po ruhet…"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Po riemërtohet…"
#: src/control/Toolbar.js:635
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ky version i %productName bazohet në"
#: src/control/Toolbar.js:647
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "“Ndërmjetës i Ngadaltë”"
#: src/control/Toolbar.js:666
msgid "Copy all version information in English"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:749
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Futni tejlidhje"
#: src/control/Toolbar.js:768
msgid "Link"
msgstr "Lidhje"
#: src/control/Toolbar.js:1074
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet ky diapozitiv?"
#: src/control/Toolbar.js:1077
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet kjo faqe?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:658
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oh, ka një problem në lidhjen me %productName: "
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Shërbyesi tani është i kapshëm. Tani na duhet të rifreskojmë faqen."
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Shërbyesi tani është i kapshëm…"
#: src/core/Socket.js:595
msgid "RELOAD"
msgstr "RINGARKOJE"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:620
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Version COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Served by:"
msgstr "Shërbyer nga:"
#: src/core/Socket.js:638
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version i pambuluar shërbyesi."
#: src/core/Socket.js:642
msgid "LOKit version:"
msgstr "Version LOKit:"
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Document is getting migrated"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:778
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesioni i përfunduar nga i zoti i dokumentit"
#: src/core/Socket.js:783
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Dokument i plogësht - ju lutemi, klikoni që të ringarkohet dhe ti "
"riktheheni përpunimit"
#: src/core/Socket.js:785
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Dokument i plogësht - ju lutemi, prekni që të ringarkohet dhe ti riktheheni "
"përpunimit"
#: src/core/Socket.js:794
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Shërbyesi po fiket për mirëmbajtje (po ruhet automatikish)"
#: src/core/Socket.js:798
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Hëm, ka një problem në lidhjen e dokumentit"
#: src/core/Socket.js:802
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Shërbyesi është i fikur, po riniset automakisht. Ju lutemi, prisni."
#: src/core/Socket.js:829
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokumenti ka ndryshuar te depoja. Po ngarkohet dokumenti i ri. Versioni juaj "
"mund të kihet si rishikim."
#: src/core/Socket.js:835
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Po rikthehet versioni i vjetër. Çfarëdo ndryshimesh të paruajtura do të "
"shihen te historiku i versioneve"
#: src/core/Socket.js:841
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Po ringarkohet dokumenti pas riemërtimit"
#: src/core/Socket.js:981
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Që të shihet, dokumenti lyp fjalëkalim."
#: src/core/Socket.js:984
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Që të ndryshohet, dokumenti lyp fjalëkalim."
#: src/core/Socket.js:986
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Shtypni “Anuloje” që të hapet nën mënyrën vetëm-parje."
#: src/core/Socket.js:990
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "U dha fjalëkalim i gabuar. Ju lutemi, riprovoni."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1059 src/core/Socket.js:1064
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Mungojnë Shkronja"
#: src/core/Socket.js:1101
msgid "Someone"
msgstr "Dikush"
#: src/core/Socket.js:1102
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName e ruajti këtë dokument si %fileName. Doni të merrni pjesë?"
#: src/core/Socket.js:1111
msgid "Connecting..."
msgstr "Po lidhet…"
#: src/core/Socket.js:1128
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokumenti po riemërtohet dhe do të ringarkohet pas pak"
#: src/core/Socket.js:1131
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1236
msgid "Exported to storage"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1236
msgid "Successfully exported: "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1264
msgid "Discard"
msgstr "Hidhe tej"
#: src/core/Socket.js:1265
msgid "Overwrite"
msgstr "Mbishkruaje"
#: src/core/Socket.js:1276
msgid "Save to new file"
msgstr "Ruaje në kartelë të re"
#: src/core/Socket.js:1286
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokumenti u ndryshua"
#: src/core/Socket.js:1287
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumenti ka ndryshuar te depoja. Çdo të donit të bëhet me ndryshimet tuaja "
"të paruajtura?"
#: src/core/Socket.js:1604
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Hëm, kjo është turpëruese, slidhemi dot me dokumentin tuaj. Ju lutemi, "
"riprovoni."
#: src/core/Socket.js:1621
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Po rilidhet…"
#: src/core/Socket.js:1631
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Shërbyesi është shkëputur."
#: src/docstate.js:82
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/docstate.js:93
msgid "Theme colors"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL-ja e strehës është e zbrazët. Shërbyesi coolwsd ka gjasa të jetë "
"formësuar gabim, ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Ky është një version i pambuluar i {productname}. Që të shmanget përshtypja "
"se është i përshtatshëm për vënie në punë në shkallë ndërrmarjeje, ky mesazh "
"shfaqet kur përdoren në të njëjtën kohë më tepër se {docs} dokumente ose "
"{connections} lidhje."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Më tepër hollësi dhe asistencë"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ky shërbim, nga përgjegjësi kufizohet në %0 dokumente dhe %1 lidhje "
"gjithsej. Është mbërritur në këtë kufi. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Shërbim jo i kapshëm. Ju lutemi, riprovoni më vonë dhe njoftoni përgjegjësin "
"tuaj, nëse problemi vazhdon."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Strehë WOPI e paautorizuar. Ju lutemi, riprovoni më vonë dhe njoftoni "
"përgjegjësin tuaj, nëse problemi vazhdon."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Parametër WOPISrc i gabuar, ose që mungon, ju lutemi, lidhuni me asistencën."
#: src/errormessages.js:30
#, fuzzy
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Sesioni juaj do të skadojë pas %time. Ju lutemi, që të vazhdohet, ruani ç’"
"keni bërë dhe rifreskoni sesionin (ose faqen web)."
#: src/errormessages.js:31
#, fuzzy
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Sesioni juaj ka skaduar. Mund të mos ruhen ndryshime të mëtejshme te "
"dokumenti. Ju lutemi, që të vazhdohet, ruani çkeni bërë dhe rifreskoni "
"sesionin (ose faqen web)."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Su arrit të ngarkohej dokumenti. Ju lutemi, sigurohuni se lloji i kartelës "
"mbulohet dhe se ajo sështë e dëmtuar dhe riprovoni."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Lidhje e pavlefshme: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Su arrit të ngarkohej dokumenti. Ky dokument ose është i keqformuar, ose po "
"harxhon më tepër burime se sa lejohet. Ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Po pastrohet dokumenti prej sesionit të fundit."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Jemi duke pastruar këtë dokument që nga sesioni i fundit, ju lutemi, "
"riprovoni më vonë."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Su arrit të ngarkohej dokument."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Ruajtja dështoi për shkak se ska më hapësirë në disk. Dokumenti do të jetë "
"vetëm-lexim."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokumenti është shumë i madh, ose ska më hapësirë në disk. Dokumenti do të "
"jetë vetëm-lexim."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumenti smund të ruhet, për shkak token-i hyrjeje të skaduar, ose të "
"pavlefshëm."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumenti smund të ruhet."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumenti smund të riemërtohet."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Ngarkimi i kartelës në shërbyes dështoi, su gjet kartelë."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Ngarkimi i kartelës në shërbyes dështoi, kartela është shumë e madhe."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1941
msgid "Functions"
msgstr "Funksione"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2518
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopjo vendndodhje lidhjeje"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2520
msgid "Select link text"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2531
msgid "Edit link"
msgstr "Përpunoni lidhje"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2540
msgid "Remove link"
msgstr "Hiqe lidhjen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5567
msgid "No Comments"
msgstr "Ska Komente"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:138
msgid "A comment is being edited"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:922
msgid "Modify"
msgstr "Ndryshojeni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:928
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:147
msgid "Reply"
msgstr "Përgjigjuni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:934
msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:940
msgid "Remove Thread"
msgstr "Hiqe Rrjedhën"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:946
msgid "Resolve"
msgstr "Zgjidhe"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:946
msgid "Unresolve"
msgstr "Ktheje si të pazgjidhur"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:952
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Ktheje Rrjedhën Si të Pazgjidhur"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:952
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Zgjidhe Rrjedhën"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1224
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1273
msgid "Autosaved"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Open menu"
msgstr "Hape menunë"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:303 src/layer/tile/CommentSection.ts:304
msgid "Accept change"
msgstr "Pranoje ndryshimin"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:310 src/layer/tile/CommentSection.ts:311
msgid "Reject change"
msgstr "Hidhe poshtë ndryshimin"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:334
msgid "Resolved"
msgstr "E zgjidhur"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Kujdes! Nuk mbulohet shfletuesi që po përdorni."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Që të ngjitni diçka jashtë %productName, ju lutemi, së pari klikoni mbi "
"butonin 'shkarkoje'"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopjimi prej dokumenti është i çaktivizuar"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Su arrit të shkarkohej çka e papastra, ju lutemi, rikopjojeni"
#: src/map/Clipboard.js:853
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Ju lutemi, përdorni butonat kopjoje/ngjite të tastierës tuaj në ekran.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:855
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Shfletuesi juaj ka hyrje shumë të kufizuar te e papastra, ndaj përdorni "
"këto shkurtore tastiere:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopjoje</td><td>Prije</td><td>Ngjite</td></tr"
"></table>"
#: src/map/Clipboard.js:874
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ka filluar tashmë një shkarkim për shkak të një veprimi kopjimi/ngjitjeje "
"të madhe. Ju lutemi, përpara se të filloni një të ri, pritni të mbarojë "
"shkarkimi i tanishëm, ose anulojeni</p>"
#: src/map/Clipboard.js:892
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Shfletuesi juaj ka hyrje shumë të kufizuar te e papastra</p><p>Ju lutemi, "
"shtypni tani: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, "
"që të shihni më tepër mundësi</p><p class=\"vex-footnote\">Që të shpërfillet "
"ngjitja speciale, mbylleni flluskën</p>"
#: src/map/Map.js:218
msgid "Initializing..."
msgstr "Po gatitet…"
#: src/map/Map.js:443 src/map/Map.js:446 src/map/Map.js:449 src/map/Map.js:452
msgid "Last saved:"
msgstr "Ruajtur së fundi më:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Ju lutemi, dërgonani përshtypjet tuaja"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Lloji %0 i kartelave smund të ngarkohet në shërbyes, ngaqë kartela ska emër"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Lloji %0 i kartelave smund të ngarkohet në shërbyes, ngaqë kartela është e "
"zbrazët"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Po ngarkohet…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Ngarkim i kartelës te shërbyesi dështoi me gjendjen: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Po krijohet kartelë e re prej gjedheje…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "Po krijohet kopje…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Mirëseardhje në Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Eksploroni %coolVersion e Ri"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Edicioni Zhvillim i Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Shijoni zhvillimet më të reja në suitë internetore për zyra, falas për "
"përdorim, eksplorim dhe për ti përdorur me të tjerë në shfletues. Ka "
"gjithashtu <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"solutions/collabora-office-android-ios/\">aplikacione</a> të ndryshme për "
"celular."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Shfletoni Krejt Ndryshimet"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Shihni <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">shënime hedhjeje në qarkullim</a> dhe mësoni "
"gjithçka mbi: Edicionin më të ri Zhvillim të Collabora Online, i menduar për "
"përdorues të thjeshtë dhe ekipe të vegjël."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Përfshihuni"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Do të donit të jepnit ndihmesë, por sdini nga tia fillohet? Kaloni te <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">udhëzimet hap pas hapi</a> dhe montojeni kodin që nga e para. Mund të "
"ndihmoni gjithashtu me <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline."
"github.io/post/translate/\">përkthime</a>, ose <a target=\"_blank\" href="
"\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">duke parashtruar një "
"njoftim të mete</a> me krejt hapat thelbësorë se si të riprodhohet ajo."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
"id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
"indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
msgstr ""
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Nis shkarkimin"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Ripohoni kopjimin në të papastër"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nëse doni të jepni për aplikacione të tjera elementë më të mëdhenj të "
#~ "dokumentit tuaj, është e nevojshme së pari ti shkarkoni ato në pajisjen "
#~ "tuaj. Për ta bërë këtë shtypni butonin “Nis shkarkimi” më poshtë dhe, kur të "
#~ "jetë plotësuar, klikoni “Ripohoni kopjimin në të papastër”.</p><p>Nëse po "
#~ "kopjoni dhe ngjitni mes dokumentesh brenda %productName, ska nevojë për "
#~ "shkarkime.</p>"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Shihni"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Referencë~a"
#, fuzzy
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Formular"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Ska më hapësirë në shërbyes, ju lutemi, që të vazhdohet, lidhuni me "
#~ "përgjegjësin e shërbyesit."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Su arrit të lexohej dokument prej depoje. Ju lutemi, lidhuni me "
#~ "përgjegjësin e shërbyesit tuaj depozitë (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Ruajtja dështoi, ngaqë dokumenti është shumë i madh, ose janë tejkaluar "
#~ "kuota disku. Tani dokumenti do të jetë vetëm-lexim, por mundeni prapë ta "
#~ "shkarkoni, për të ruajtur një kopje lokalisht. Ju lutemi, që të zgjidhni "
#~ "problemin, lidhuni me përgjegjësin e shërbyesit (%storageserver)."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenti smund të ruhet. Kontrolloni lejet tuaja, ose lidhuni me "
#~ "përgjegjësin e shërbyesit depozitë."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenti smund të riemërtohet. Kontrolloni lejet tuaja, ose lidhuni me "
#~ "përgjegjësin e shërbyesit depozitë."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenti smund të eksportohet. Ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin e "
#~ "shërbyesit depozitë."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Nënshkruani dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Ruajtja dështoi, ngaqë ska më hapësirë te shërbyesi depozitë. Tani "
#~ "dokumenti do të jetë vetëm-lexim. Ju lutemi, që të vazhdoni përpunimin, "
#~ "lidhuni me përgjegjësin e shërbyesit (%storageserver)."
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Shfaq Fletët e Përzgjedhura"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "emër kartele"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Ju lutemi, jepni kodin PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Gabim në hyrje."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Ju lutemi, skanoni kodin"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Su mor dot figurë kodi QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Gabim teksa provohej të rikthehej hyrje te identitet."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Kod PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Ju lutemi, jepni kodin PIN nga Email apo SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Hyrje nga email, ose numër celulari"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Përzgjidhni lloj dokumenti për ngarkim"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Lloj:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "U ngarkua dokument."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Përzgjidhni identitet:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Hyrje nga celular"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Përzgjidhni pasaportë"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Pasaportë: N/A"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Nënshkruajeni"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Gjendje:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Hyrje"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "I panënshkruar"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Nënshkruar dhe vleftësuar"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Nënshkrim i dëmtuar"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Nënshkruar, por dokumenti ka ndryshuar"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Nënshkruar, por i pavleftësuar"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Nënshkruar, por jo tërë kartelat janë të nënshkruara"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Nënshkruar, por i pavleftësuar dhe jo të tëra kartelat janë nëshkruar"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Dokument joaktiv"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Ju lutemi, klikoni që ti riktheheni përpunimit"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Po braktisni përpunuesin, jeni i sigurt se doni të vizitohet URL-ja vijuese?"
#, fuzzy
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Emri i përdoruesit"
#, fuzzy
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Fleta e parë"