libreoffice-online/loleaflet/po/ui-da.po
Andras Timar 428a1991d3 loleaflet: updated translations from Pootle
Change-Id: I386381d40116a18e361e5c527598554af0ce738d
2019-10-08 11:49:45 +02:00

1169 lines
31 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-08 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /da/libo_online/loleaflet-ui-da.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3940472\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorkonsol"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Overblik"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuel)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analyse"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentbræt"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Brugere tilkoblet"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Dokumenter åbnet"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Antal dokumenter"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Hukommelse opbrugt"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes sendt"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes modtaget"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Antal visninger"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Forløbet tid"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Tid uden aktivitet"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Dræb"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafer"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Hukommelsesgraf"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-graf"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Netværksgraf"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:248
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mellemlagerets størrelse i hukommelsesstatistikken"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tidsinterval i hukommelsesstatistikken (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mellemlagerets størrelse i processorstatistikken"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tidsinterval i processorstatistikken (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimum dokument processer virtuel hukommelse (i MB) - kun reducer"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimum dokument processer stak hukommelse (i KB) - kun reducer"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimum filstørrelse der kan skrives til disk (i MB) - kun reducer"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenter:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Udløbet:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Opdater"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Server lukket ned"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Afsendt"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Forbindelsesfejl"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:102
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Vil du virkelig afslutte denne session?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:183 admin/src/AdminSocketOverview.js:285
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil stoppe denne server?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr "timer"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr "min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr "s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Åbn link"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serveren har fundet en %0-fejl under udførelse af kommandoen %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:156
msgid "Paste Special"
msgstr "Indsæt speciel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparer dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:271
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Hop til tilstand"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2333
msgid "You"
msgstr "Dig"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:353
msgid "Share..."
msgstr "Del..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:355
msgid "See revision history"
msgstr "Se revisionshistorik"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:259
#: src/control/Control.Menubar.js:356
msgid "Download as"
msgstr "Download som"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-tekstdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003-dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:361
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Underskriv dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:367
msgid "Close document"
msgstr "Luk dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:43 src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.Menubar.js:372
msgid "Repair"
msgstr "Reparér"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.Toolbar.js:1071
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nulstil zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Show Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:385
msgid "Mobile Wizard"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:388
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalt billede..."
#: src/control/Control.Menubar.js:98 src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:149
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstretning"
#: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236
#: src/control/Control.Menubar.js:238 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Toolbar.js:1830
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ingen (kontroller ikke stavning)"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:463
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Genvejstaster"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:464
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:466 src/map/Map.js:371
msgid "Last modification"
msgstr "Seneste ændring"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-præsentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-Præsentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-Præsentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Toolbar.js:1024
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Præsentation i fuldskærmsvisning"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:363
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF regneark (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:364
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-regneark (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:365
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-regneark (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Toolbar.js:1829
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Nulstil til standardsprog"
#: src/control/Control.Menubar.js:888
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette dias?"
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/map/Clipboard.js:751
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Din browser har meget begrænset adgang til udklipsholderen, brug derfor "
"disse tastaturgenveje: <ul><li><b>Ctrl+C</b>: til at "
"kopiere.</li><li><b>Ctrl+X</b>: til at klippe.</li><li><b>Ctrl+P</b>: til at "
"indsætte.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rul ned i kommentarer"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rul op i kommentarer"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Indsæt ark før dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Indsæt ark efter dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arket %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Angiv et nyt arknavn"
#: src/control/Control.Toolbar.js:214
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne side?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:810
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/control/Control.Toolbar.js:818
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:866 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:80
msgid "Insert table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/control/Control.Toolbar.js:871
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Indsæt lokalt billede"
#: src/control/Control.Toolbar.js:875 src/control/Control.Toolbar.js:877
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:94 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:119
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:82
msgid "Insert shapes"
msgstr "Indsæt figurer"
#: src/control/Control.Toolbar.js:952 src/control/Control.Toolbar.js:1476
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:92 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:157
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:953 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:158
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: src/control/Control.Toolbar.js:954 src/control/Toolbar.js:361
#: src/layer/marker/Annotation.js:181 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:159
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: src/control/Control.Toolbar.js:955 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:160
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1002 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:193
msgid "First sheet"
msgstr "Første ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1003 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:194
msgid "Previous sheet"
msgstr "Forrige ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1004 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:195
msgid "Next sheet"
msgstr "Næste ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1005 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:196
msgid "Last sheet"
msgstr "Sidste ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1006 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:197
msgid "Insert sheet"
msgstr "Indsæt ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1048
msgid "Search"
msgstr "Søg:"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1054
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annullerer søgning"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1061 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:115
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:144 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:105
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Tillader at følge redaktøren"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1064 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:147 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:108
msgid "Current"
msgstr "Aktuelt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1141
msgid "%user has joined"
msgstr "%user har meldt sig"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1142
msgid "%user has left"
msgstr "%user har forladt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1443
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Antal ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1448
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Markeret celleområde"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1453 src/control/Control.Toolbar.js:1510
msgid "Entering text mode"
msgstr "Indtastningstilstand"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:1515
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringstilstand"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1467
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funktionsvalg"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1471
msgid "Average"
msgstr "Gennemsnit"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1472
msgid "CountA"
msgstr "AntalA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1473
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1474
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1475
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1477
msgid "Selection count"
msgstr "Antal i markering"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1478
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1500
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sider"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1505
msgid "Word Counter"
msgstr "Antal ord"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1536
msgid "Number of Slides"
msgstr "Antal dias"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1570
msgid "%n users"
msgstr "%n brugere"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1571
msgid "1 user"
msgstr "1 bruger"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572
msgid "0 users"
msgstr "0 brugere"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1923
msgid "Style"
msgstr "Typografi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1946
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1971
msgid "Previous slide"
msgstr "Forrige dias"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1972
msgid "Next slide"
msgstr "Næste dias"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2024
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Konfliktende fortryd/genskab med mange brugere. Brug venligst "
"dokumentreparation for at løse det"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2339
msgid "Readonly"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: src/control/Ruler.js:101
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre margin"
#: src/control/Ruler.js:102
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre margin"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Indtast venligst PIN-koden"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Fejl ved login."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Scan venligst koden"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Kunne ikke få QR-kodebilledet."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Fejl ved forsøg på at gendanne adgang til identitet."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Pinkode"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Indtast venligst PIN-koden fra E-mail eller SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Login fra email eller mobil"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Vælg dokumenttype, der skal uploades"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument uploadet."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Vælg identitet:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Login fra mobil"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Genskab fra email"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Vælg pas"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "pas: N/A"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Login:"
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Ikke signeret"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dette dokument er digitalt underskrevet, og signaturen er gyldig."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signeret og valideret"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dette dokument har en ugyldig signatur."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signatur er defekt"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Signaturen var gyldig, men dokumentet er blevet ændret"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signeret, men dokumentet ændret"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signaturen er OK, men certifikatet kunne ikke valideres."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signeret, men ikke valideret"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Signaturen er OK, men dokumentet er kun delvist signeret"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signeret, men ikke alle filer er signeret"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Downloader..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1353
msgid "Saving..."
msgstr "Gemmer..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Omdøb..."
#: src/control/Toolbar.js:285
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Denne version af %productName drives af"
#: src/control/Toolbar.js:354
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:356
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:357
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:360
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:57
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 har nået sit maksimale antal forbindelser. Om nødvendigt se venligst "
"dette dokument om at øge denne grænse: https://docs.microsoft.com/en-us/"
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ups, der er et problem med forbindelsen til LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:283
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Ikke-understøttet serverversion."
#: src/core/Socket.js:350
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Session afsluttet af dokumentejer"
#: src/core/Socket.js:354
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Ledigt dokument - klik venligst for at genindlæse og genoptage redigering"
#: src/core/Socket.js:361
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Server lukker ned for vedligeholdelse (auto-gem)"
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, der er et problem med at forbinde til dokumentet"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Serveren genstarter og vil snart være til rådighed"
#: src/core/Socket.js:397
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokumentet er ændret på lageret. Indlæser det nye dokument. Din version er "
"tilgængelig som revision."
#: src/core/Socket.js:403
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Gendanner ældre revision. Ikke-gemte ændringer vil være tilgængelige i "
"versionshistorikken"
#: src/core/Socket.js:493
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr "Dokumentet i lageret er ændret. Hvad vil du gøre med dine ændringer?"
#: src/core/Socket.js:497
msgid "Discard"
msgstr "Kassér"
#: src/core/Socket.js:502
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: src/core/Socket.js:507
msgid "Save to new file"
msgstr "Gem som en ny fil"
#: src/core/Socket.js:580
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokumentet kræver et kodeord for at kunne ses."
#: src/core/Socket.js:583
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokumentet kræver et kodeord for at kunne ændres."
#: src/core/Socket.js:585
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klik på Annuller for at for at åbne i skrivebeskyttet tilstand."
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
#: src/core/Socket.js:717
msgid "Connecting..."
msgstr "Forbinder..."
#: src/core/Socket.js:924
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Øhh, det er pinligt, vi kan ikke komme i forbindelse med dit dokument. Prøv "
"venligst igen."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ikke mere diskplads på serveren, kontakt venligst serveradministratoren for "
"at komme videre."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Værtens URL er tom. Loolwsd-serveren er sandsynligvis fejlkonfigureret, "
"kontakt venligst administratoren."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Dette er en uunderstøttet version af {productname}. For at undgå det "
"indtryk, at den egner sig til udrulning i virksomheder, ses denne besked, "
"når mere end {docs} dokumenter eller {connections} forbindelser bruges "
"samtidig."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Yderligere information og understøttelse"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Denne service er begrænset af admin, til %0 dokumenter og %1 forbindelser i "
"alt. Denne begrænsning er nået. Prøv venligst senere."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servicen er utilgængelig. Prøv venligst igen senere eller rapporter til din "
"administrator hvis problemet fortsætter."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Uautoriseret WOPI-vært. Prøv venligst igen senere eller rapportér til din "
"administrator hvis problemet fortsætter."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Forkert eller manglende WOPISrc-parameter, kontakt venligst din IT-funktion"
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Din session vil udløbe om %time. Gem venligst dit arbejde og genindlæs "
"sessionen (eller hjemmesiden) for at fortsætte."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Din session er udløbet. Yderligere dokumentændringer bliver måske ikke gemt. "
"Opdater venligst sessionen (eller websiden) for at fortsætte."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse dokumentet. Kontroller venligst at filtypen er "
"understøttet og ubeskadiget, og prøv igen."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ugyldigt link: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr ""
"Du er ved at forlade redigeringsværktøjet; er du sikker på, at du vil besøge "
"%url?"
#: src/errormessages.js:29
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:31 src/errormessages.js:39
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokumentet kan ikke gemmes pga et udløbet eller ugyldigt adgangstegn."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:37
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Kunne ikke læse dokument fra lager. Kontakt venligst din lager server "
"(%storageserver) administrator."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Gem mislykkedes fordi der ikke er plads på serveren. Dokumentet bliver nu "
"kun læseadgang. Kontakt venligst serverens (%storageserver) administrator "
"for at fortsætte redigering."
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumentet kan ikke gemmes. Tjek dine rettigheder eller kontakt lagerets "
"serveradministrator."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumentet kan ikke gemmes. Tjek dine rettigheder eller kontakt "
"lagerserverens administrator."
#: src/layer/marker/Annotation.js:217
msgid "Accept change"
msgstr "Godkend ændring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:222
msgid "Reject change"
msgstr "Afvis ændring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:231
msgid "Open menu"
msgstr "Åbn menu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:251 src/layer/tile/TileLayer.js:238
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:232
msgid "Modify"
msgstr "Ændre"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:244
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:250
msgid "Resolve"
msgstr "Løs"
#: src/map/Clipboard.js:123
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:269
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:749
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:771
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:787
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:219
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiserer..."
#: src/map/Map.js:406
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d sekunder siden"
#: src/map/Map.js:409
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutter siden"
#: src/map/Map.js:1220
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktivt dokument - klik for at genoptage redigering"
#: src/map/Map.js:1356
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
msgid "Uploading..."
msgstr "Indlæser..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Oprette en ny fil fra en skabelon..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:371
msgid "Creating copy..."
msgstr "Oprette kopi..."
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Masterdias"