libreoffice-online/loleaflet/po/ui-he.po
Andras Timar 428a1991d3 loleaflet: updated translations from Pootle
Change-Id: I386381d40116a18e361e5c527598554af0ce738d
2019-10-08 11:49:45 +02:00

1162 lines
35 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-08 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /he/libo_online/loleaflet-ui-he.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3939478\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "מסוף ניהול"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "סקירה"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(נוכחי)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "ניתוח"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "לוח מחוונים"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "שם משתמש"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "מסמכים שנפתחו"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "מספר המסמכים"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "זכרון שנצרך"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "בתים שנשלחו"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "בתים שהתקבלו"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "מזהה תהליך"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "מספר צפיות"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן שעבר"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "זמן המתנה"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "עודכן"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "להרוג (Kill)"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "תרשימים"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "תרשים זכרון"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "תרשים מעבד"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "תרשים רשת"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:248
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "גודל מטמון של סטטיסטיקת זכרון"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "הפרש זמן של סטטיסטיקת זיכרון (במילישניות)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "גודל מטמון של סטטיסטיקת מעבד"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "הפרש זמן של סטטיסטיקת מעבד (במילישניות)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "זיכרון וירטואלי מרבי לעיבוד מסמכים (במגה בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "זיכרון מערום מרבי לעיבוד מסמכים (בקילו בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "גודל הקובץ המרבי שמותר לכתוב לכונן (במגה בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "מסמכים:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "תפוגה:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "כיבוי השרת"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "זמן מאז ההדלקה האחרונה של השרת"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "התקבל"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "נשלח"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "שגיאת התחברות"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:102
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "לסיים את הפעילות הנוכחית?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:183 admin/src/AdminSocketOverview.js:285
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "לכבות את השרת?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "ק״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " שעות"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " דקות"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " שניות"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "פתיחת קישור"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "השרת נתקל בשגיאת %0 בעת פענוח הפקודה %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:156
msgid "Paste Special"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "תיקון מסמך"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "מפתח"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:271
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "שם משתמש"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "חותמת זמן"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "קפיצה למצב"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2333
msgid "You"
msgstr "אני"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "התחלת הורדה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "אישור העתקה ללוח גזירים"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "התחלת העלאה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "התחלת העתקה/הדבקה צולבת"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:353
msgid "Share..."
msgstr "שיתוף…"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:355
msgid "See revision history"
msgstr "הצגת היסטוריית המהדורות"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:259
#: src/control/Control.Menubar.js:356
msgid "Download as"
msgstr "הורדה בתור"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "מסמך PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "מסמך טקסט ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "מסמך Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "מסמך Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "טקסט עשיר (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:361
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "חתימה על מסמך"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:367
msgid "Close document"
msgstr "סגירת המסמך"
#: src/control/Control.Menubar.js:43 src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.Menubar.js:372
msgid "Repair"
msgstr "תיקון"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.Toolbar.js:1071
msgid "Reset zoom"
msgstr "איפוס מרחק מתצוגה"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Show Ruler"
msgstr "הצגת סרגל"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:385
msgid "Mobile Wizard"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:388
msgid "Local Image..."
msgstr "תמונה מקומית…"
#: src/control/Control.Menubar.js:98 src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "All"
msgstr "הכול"
#: src/control/Control.Menubar.js:149
msgid "Text orientation"
msgstr "כיווניות טקסט"
#: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236
#: src/control/Control.Menubar.js:238 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Toolbar.js:1830
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "ללא (לא לבדוק איות)"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:463
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:464
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:466 src/map/Map.js:371
msgid "Last modification"
msgstr "שינוי אחרון"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "מצגת ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "מצגת PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "מצגת PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Toolbar.js:1024
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "מצגת במסך מלא"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:363
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "מצגת ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:364
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "גיליון נתונים Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:365
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "גיליון נתונים Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Toolbar.js:1829
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "איפוס לשפת בררת מחדל"
#: src/control/Control.Menubar.js:888
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "למחוק את השקופית הזו?"
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/map/Clipboard.js:751
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>הגישה של הדפדפן שלך ללוח הגזירים היא מוגבלת מאוד, לכן מוטב להשתמש בקיצורי "
"מקלדת אלו:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: להעתקה.</li><li><b>Ctrl+X</b>: "
"לגזירה.</li><li><b>Ctrl+V</b>: להדבקה.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "להוסיף גיליון לפני הנוכחי"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "להוסיף גיליון אחרי הנוכחי"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "למחוק את הגיליון %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "נא להקליד שם חדש לגיליון"
#: src/control/Control.Toolbar.js:214
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "למחוק עמוד זה?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:810
msgid "Borders"
msgstr "גבולות"
#: src/control/Control.Toolbar.js:818
msgid "More..."
msgstr "עוד…"
#: src/control/Control.Toolbar.js:866 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:80
msgid "Insert table"
msgstr "הוספת טבלה"
#: src/control/Control.Toolbar.js:871
msgid "Insert Local Image"
msgstr "הוספת תמונה מקומית"
#: src/control/Control.Toolbar.js:875 src/control/Control.Toolbar.js:877
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:94 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:119
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:82
msgid "Insert shapes"
msgstr "הוספת צורות"
#: src/control/Control.Toolbar.js:952 src/control/Control.Toolbar.js:1476
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:92 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:157
msgid "Sum"
msgstr "סכום"
#: src/control/Control.Toolbar.js:953 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:158
msgid "Function"
msgstr "פונקציה"
#: src/control/Control.Toolbar.js:954 src/control/Toolbar.js:361
#: src/layer/marker/Annotation.js:181 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:159
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/control/Control.Toolbar.js:955 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:160
msgid "Accept"
msgstr "אישור"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1002 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:193
msgid "First sheet"
msgstr "הגיליון הראשון"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1003 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:194
msgid "Previous sheet"
msgstr "הגיליון הקודם"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1004 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:195
msgid "Next sheet"
msgstr "הגיליון הבא"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1005 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:196
msgid "Last sheet"
msgstr "הגיליון האחרון"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1006 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:197
msgid "Insert sheet"
msgstr "הוספת גיליון"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1048
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1054
msgid "Cancel the search"
msgstr "ביטול החיפוש"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1061 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:115
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:144 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:105
msgid "Always follow the editor"
msgstr "תמיד לעקוב אחר העורך"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1064 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:147 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:108
msgid "Current"
msgstr "נוכחי"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1141
msgid "%user has joined"
msgstr "%user מעכשיו בערוץ"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1142
msgid "%user has left"
msgstr "%user לא בערוץ עוד"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1443
msgid "Number of Sheets"
msgstr "מספר גליונות"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1448
msgid "Selected range of cells"
msgstr "טווח נבחר של תאים"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1453 src/control/Control.Toolbar.js:1510
msgid "Entering text mode"
msgstr "כניסה למצב טקסט"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:1515
msgid "Selection Mode"
msgstr "מצב בחירה"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1467
msgid "Choice of functions"
msgstr "בחירת פונקציות"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1471
msgid "Average"
msgstr "ממוצע"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1472
msgid "CountA"
msgstr "כמות (לא ריקים)"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1473
msgid "Count"
msgstr "כמות"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1474
msgid "Maximum"
msgstr "מרבי"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1475
msgid "Minimum"
msgstr "מזערי"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1477
msgid "Selection count"
msgstr "מונה בחירות"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1478
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1500
msgid "Number of Pages"
msgstr "מספר עמודים"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1505
msgid "Word Counter"
msgstr "מונה מילים"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1536
msgid "Number of Slides"
msgstr "מספר שקופיות"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1570
msgid "%n users"
msgstr "%n משתמשים"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1571
msgid "1 user"
msgstr "משתמש אחד"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572
msgid "0 users"
msgstr "אין משתמשים"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1923
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1946
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1971
msgid "Previous slide"
msgstr "השקופית הקודמת"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1972
msgid "Next slide"
msgstr "השקופית הבאה"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2024
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"סתירת ביטול/שחזור בין מספר משתמשים. נא להשתמש בתיקון מסמכים כדי לפתור זאת."
#: src/control/Control.Toolbar.js:2339
msgid "Readonly"
msgstr "קריאה בלבד"
#: src/control/Ruler.js:101
msgid "Left Margin"
msgstr "שוליים שמאליים"
#: src/control/Ruler.js:102
msgid "Right Margin"
msgstr "שוליים ימניים"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "נא להקליד את קוד ה־PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "שגיאה בכניסה."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "נא לסרוק את הקוד"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "לא ניתן לקבל את תמונת קוד ה־QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון לשחזר את הגישה לזהות."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "קוד PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "נא להקליד את קוד ה־PIN מהדוא״ל או מהמסרון (SMS)"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "כניסה עם דוא״ל או מספר סלולרי"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "בחירת מסמך להעלאה"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "מסמך הועלה."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "בחירת זהות:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "כניסה מנייד"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "שחזור מדוא״ל"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "בחירת דרכון"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "דרכון: לא זמין"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "חתום"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "כניסה"
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "לא חתום"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "המסמך חתום דיגיטלית והחתימה תקינה."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "חתום ומאומת"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "למסמך זה יש חתימה שגויה."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "חתימה פגומה"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "החתימה תקינה אך המסמך נערך"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "חתום אבל המסמך נערך"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "החתימה תקינה אך לא ניתן לאמת את האישור."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "חתום אך לא מאומת"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "החתימה תקינה אך המסמך חתום באופן חלקי בלבד"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "חתום אבל לא כל הקבצים חתומים"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "בהורדה…"
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1353
msgid "Saving..."
msgstr "מתבצעת שמירה…"
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "ניתן שם אחר…"
#: src/control/Toolbar.js:285
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "גרסה זו של %productName מופעלת על גבי"
#: src/control/Toolbar.js:354
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:356
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:357
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:360
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:57
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 הגיע למספר החיבורים המרבי. נא לעיין במסמך הבא כדי להגדיל את המכסה בהתאם "
"לצורך: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/"
"internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-"
"maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "אופס, אירעה תקלה בחיבור ל־LibreOffice המקוון:"
#: src/core/Socket.js:283
msgid "Unsupported server version."
msgstr "גרסת השרת אינה נתמכת."
#: src/core/Socket.js:350
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "ההפעלה נסגרה על ידי בעלי המסמך"
#: src/core/Socket.js:354
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "מסמך מושהה - יש ללחוץ כדי לטעון מחדש ולהמשיך בעריכה"
#: src/core/Socket.js:361
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "השרת נכבה לצורכי תחזוקה (מתבצעת שמירה אוטומטית)"
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "אופס, אירעה תקלה בעת התחברות למסמך"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "השרת ממחזר את הפסולת ויהיה זמין תוך זמן קצר"
#: src/core/Socket.js:397
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr "המסמך השתנה באחסון. המסמך החדש נטען. הגרסה שלך זמינה לסקירה."
#: src/core/Socket.js:403
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "מהדורה ישנה משוחזרת. שינויים שלא יישמרו יהיו זמינים בהיסטוריית הגרסאות"
#: src/core/Socket.js:493
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr "המסמך נערך באחסון. מה ברצונך לעשות בנוגע לשינויים שלא שמרת?"
#: src/core/Socket.js:497
msgid "Discard"
msgstr "התעלמות"
#: src/core/Socket.js:502
msgid "Overwrite"
msgstr "דריסה"
#: src/core/Socket.js:507
msgid "Save to new file"
msgstr "שמירה לקובץ חדש"
#: src/core/Socket.js:580
msgid "Document requires password to view."
msgstr "נדרשת ססמה כדי לצפות במסמך."
#: src/core/Socket.js:583
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "נדרשת ססמה כדי לערוך את המסמך."
#: src/core/Socket.js:585
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "יש ללחוץ על ביטול כדי לפתוח במצב צפייה בלבד."
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "הססמה שסופקה שגויה. נא לנסות שוב."
#: src/core/Socket.js:717
msgid "Connecting..."
msgstr "מתבצעת התחברות…"
#: src/core/Socket.js:924
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "ובכן, לא נעים, לא הצלחנו להתחבר למסמך שלך. נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "לא נשאר מקום פנוי בשרת, נא ליצור קשר עם הנהלת השרת כדי להמשיך."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"כתובת המארח ריקה. יתכן כי שרת ה־loolwsd אינו מוגדר נכון, נא ליצור קשר עם "
"ההנהלה."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"זו גרסה בלתי נתמכת של {productname}. כדי להימנע מהרושם שהיא מותאמת להטמעה "
"בארגונים גדולים, הודעה זו מופיעה כאשר קיימים למעלה מ־{docs} מסמכים או "
"{connections} חיבורים מתבצעים במקביל"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "מידע נוסף ותמיכה"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"שירות זה מוגבל לכדי %0 מסמכים ו־%1 חיבורים סך הכול על ידי המנהל. הגעת למגבלה "
"זו. נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"השירות אינו זמין. נא לנסות שוב מאוחר יותר ולדווח להנהלה שלך אם התקלה נמשכת."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"מארח MOPI בלתי מורשה. נא לנסות שוב מאוחר יותר ולדווח למנהל שלך אם התקלה "
"נמשכת."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "המשתנים של WOPISrc חסרים או שגויים, נא ליצור קשר עם התמיכה."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"ההפעלה שלך תפוג בעוד %time. נא לשמור את העבודה שלך ולרענן את ההפעלה (או את "
"דף האינטרנט) כדי להמשיך."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"הזמן שהוקצב להפעלה שלך פג. ייתכן ששינויים נוספים למסמך לא יישמרו. נא לרענן "
"את ההפעלה (או את עמוד האינטרנט) כדי להמשיך."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr "טעינת המסמך נכשלה. נא לוודא שסוג הקובץ נתמך ושהקובץ לא פגום ולנסות שוב."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "קישור שגוי: %url"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "פעולה זו תוביל ליציאה מהעורך, לבקר בכתובת %url?"
#: src/errormessages.js:29
msgid "Failed to load document."
msgstr "טעינת המסמך נכשלה."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "השמירה נכשלה עקב מיעוט מקום פנוי בכונן. המסמך יהיה לקריאה בלבד מעתה."
#: src/errormessages.js:31 src/errormessages.js:39
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך עקב אסימון גישה פגום או שתוקפו פג."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם המסמך."
#: src/errormessages.js:37
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"קריאת המסמך מהאחסון נכשלה. נא ליצור קשר עם הנהלת שרת האחסון שלך "
"(%storageserver)."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"השמירה נכשלה כיוון שלא נשאר מקום פנוי בשרת האחסון. המסמך יהיה לקריאה בלבד. "
"נא ליצור קשר עם הנהלת השרת (%storageserver) כדי להמשיך בעריכה."
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"לא ניתן לשמור את המסמך. נא לבדוק את ההרשאות שלך או ליצור קשר עם הנהלת שרת "
"האחסון."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"לא ניתן לשנות את שם המסמך. נא לבדוק את ההרשאות שלך או ליצור קשר עם הנהלת שרת "
"האחסון."
#: src/layer/marker/Annotation.js:217
msgid "Accept change"
msgstr "קבלת השינוי"
#: src/layer/marker/Annotation.js:222
msgid "Reject change"
msgstr "דחיית השינוי"
#: src/layer/marker/Annotation.js:231
msgid "Open menu"
msgstr "פתיחת תפריט"
#: src/layer/marker/Annotation.js:251 src/layer/tile/TileLayer.js:238
msgid "Reply"
msgstr "תגובה"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:232
msgid "Modify"
msgstr "שינוי"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:244
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:250
msgid "Resolve"
msgstr "פתרון"
#: src/map/Clipboard.js:123
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "כדי להדביק מחוץ ל־%productName, יש ללחוץ על תחילה על כפתור ה־‚הורדה’"
#: src/map/Clipboard.js:269
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "הורדת לוח הגזירים נכשלה, נא להעתיק מחדש"
#: src/map/Clipboard.js:749
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>נא להשתמש בכפתורים להעתקה/הדבקה שבמקלדת הצפה על גבי המסך.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:771
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>אם ברצונך לשתף רכיבים גדולים יותר מהמסמך שלך עם יישומים אחרים צריך להוריד "
"אותם למכשיר שלך קודם. כדי לעשות זאת, יש ללחוץ על הכפתור „התחלת הורדה” שלהלן, "
"לאחר סיום ההורדה יש ללחוץ על „אישור העתקה ללוח הגזירים”.</p><p>אם העתקת "
"והדבקת בין מסמכים בתוך %productName, אין צורך להוריד.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:787
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>כבר החלה הורדה עקב פעילות העתקה/הדבקה גדולה. נא להמתין לסיום ההורדה "
"הנוכחית או לבטל אותה בטרם התחלת הורדה חדשה</p>"
#: src/map/Map.js:219
msgid "Initializing..."
msgstr "באתחול…"
#: src/map/Map.js:406
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "לפני %d שניות"
#: src/map/Map.js:409
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "לפני %d דקות"
#: src/map/Map.js:1220
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "מסמך בלתי פעיל - יש ללחוץ כדי להמשיך בעריכה"
#: src/map/Map.js:1356
msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
msgid "Uploading..."
msgstr "בהעלאה…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "נוצר קובץ חדש מתבנית…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:371
msgid "Creating copy..."
msgstr "נוצר עותק…"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "שמירה כ־PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>הגישה של הדפדפן שלך ללוח הגזירים היא מוגבלת מאוד</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "שקופיות ראשיות"