libreoffice-online/loleaflet/po/ui-pt.po
2016-11-01 12:39:54 +01:00

1073 lines
24 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n"
"X-Pootle-Path: /pt/libo_online/loleaflet-ui-pt.po\n"
"X-Pootle-Revision: 606755\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Consola do administrador"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Utilizadores online"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Número de visualizações"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: admin.strings.js:19
msgid "Kill"
msgstr "Terminar"
#: admin.strings.js:20
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin.strings.js:21
#: dist/toolbar/toolbar.js:337
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin.strings.js:22
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
#: admin.strings.js:23
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
#: admin.strings.js:24
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
#: admin.strings.js:25
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Cores do tema"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Cores padrão"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Cores da web"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Voltar à paleta"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Não há histórico"
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Copiar hiperligação"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Um nível abaixo"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Um nível acima"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentário"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserir comentário"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Unir"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Unir células..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Trazer para primeiro plano"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Enviar para segundo plano"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Texto não formatado"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Não moldar"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Moldar antes"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Moldar depois"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Ativar contorno"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Atualizar índice ou índice remissivo"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Apagar índice ou índice remissivo"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Não há espaço livre no servidor. Por favor contacte o administrador do "
"servidor."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"O URL do servidor está vazio. Provavelmente, o servidor loolwsd não está bem "
"configurado. Deve contactar o administrador de sistemas."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout: <br/><"
"a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Esta versão de desenvolvimento está limitada a %0 documentos e %1 ligações, "
"para que não dê a impressão de que é estável para disponibilização ao "
"público em geral. Para saber mais sobre como instalar e ajustar %2, aceda a "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Serviço indisponível. Por favor tente mais tarde e, caso a indisponibilidade "
"se mantiver, contacte o administrado do servidor."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI não autorizado. Por favor tente mais tarde e, caso o problema "
"se mantenha, contacte o administrador do servidor."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"WOPISrc inválido, utilização: WOPISrc=URI codificado corretamente ou "
"file_path, utilização: file_path=/caminho/do/documento/"
#: dist/toolbar/toolbar.js:150
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta página?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:328
msgid "Textwrap"
msgstr "Moldar texto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:329
msgid "No wrap"
msgstr "Não moldar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:330
msgid "Page wrap"
msgstr "Moldar página"
#: dist/toolbar/toolbar.js:331
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Moldar apenas a âncora"
#: dist/toolbar/toolbar.js:332
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Moldagem ideal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:333
msgid "Left wrap"
msgstr "Moldar à esquerda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:334
msgid "Right wrap"
msgstr "Moldar à direita"
#: dist/toolbar/toolbar.js:335
msgid "Wrap through"
msgstr "Moldar através"
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:19
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:72
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Document repair"
msgstr "Reparação de documentos"
#: dist/toolbar/toolbar.js:347
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: dist/toolbar/toolbar.js:348
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: dist/toolbar/toolbar.js:349
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Strikeout"
msgstr "Rasurado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:352
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Font color"
msgstr "Cor do tipo de letra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Highlighting"
msgstr "Realce"
#: dist/toolbar/toolbar.js:359
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrar na horizontal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Ativar/desativar marcas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:365
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Ativar/desativar numeração"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar avanço"
#: dist/toolbar/toolbar.js:368
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuir avanço"
#: dist/toolbar/toolbar.js:371
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: dist/toolbar/toolbar.js:372
msgid "Insert comment"
msgstr "Inserir comentário"
#: dist/toolbar/toolbar.js:373
msgid "Insert graphic"
msgstr "Inserir imagem"
#: dist/toolbar/toolbar.js:375
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: dist/toolbar/toolbar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: dist/toolbar/toolbar.js:406
#: dist/toolbar/toolbar.js:776
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:407
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: dist/toolbar/toolbar.js:408
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:409
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:420
msgid "First sheet"
msgstr "Primeira folha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:421
msgid "Previous sheet"
msgstr "Folha anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:422
msgid "Next sheet"
msgstr "Folha seguinte"
#: dist/toolbar/toolbar.js:423
msgid "Last sheet"
msgstr "Última folha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em ecrã completo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435
msgid "Insert slide"
msgstr "Inserir diapositivo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Duplicar diapositivo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Delete slide"
msgstr "Eliminar diapositivo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:450
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:455
msgid "Search backwards"
msgstr "Procurar para trás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:456
msgid "Search forward"
msgstr "Procurar para a frente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:457
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar procura"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
#: dist/toolbar/toolbar.js:1326
msgid "No users"
msgstr "Sem utilizadores"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "Next page"
msgstr "Página seguinte"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
#: src/control/Control.Menubar.js:41
#: src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Reset zoom"
msgstr "Repor ampliação"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
msgid "%user has joined"
msgstr "%user entrou"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "%user has left"
msgstr "%user saiu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:625
#: dist/toolbar/toolbar.js:1115
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: dist/toolbar/toolbar.js:757
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de folhas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:763
#: dist/toolbar/toolbar.js:809
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:766
#: dist/toolbar/toolbar.js:812
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: dist/toolbar/toolbar.js:769
msgid "Choice of functions"
msgstr "Escolha de funções"
#: dist/toolbar/toolbar.js:771
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: dist/toolbar/toolbar.js:772
msgid "CountA"
msgstr "ContarA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:773
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: dist/toolbar/toolbar.js:774
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:775
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:777
msgid "Selection count"
msgstr "Contar seleção"
#: dist/toolbar/toolbar.js:778
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:783
msgid "Wrap Text"
msgstr "Moldar texto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:784
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Unir e centrar células"
#: dist/toolbar/toolbar.js:786
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formatar como moeda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:787
msgid "Format as Percent"
msgstr "Formatar como percentagem"
#: dist/toolbar/toolbar.js:788
msgid "Format as Number"
msgstr "Formatar como número"
#: dist/toolbar/toolbar.js:789
msgid "Format as Date"
msgstr "Formatar como data"
#: dist/toolbar/toolbar.js:790
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Adicionar casa decimal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:791
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Eliminar casa decimal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:793
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordenação ascendente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:794
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordenação descendente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:803
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:806
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
#: dist/toolbar/toolbar.js:820
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivos"
#: dist/toolbar/toolbar.js:939
msgid "Document saved"
msgstr "Documento guardado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1098
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1110
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1134
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositivo anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1135
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositivo seguinte"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1303
msgid "Layout"
msgstr "Esquema"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1317
msgid "%n users"
msgstr "%n utilizadores"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "1 user"
msgstr "1 utilizador"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1349
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Você"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de ligação"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:61
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar esta sessão?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr " horas"
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr " minutos"
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr " segundos"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:38
msgid "Insert column before"
msgstr "Inserir coluna antes"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:45
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Delete column"
msgstr "Eliminar coluna"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:52
msgid "Optimal Width"
msgstr "Largura ideal"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Largura ideal de coluna"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Nome de utilizador"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Data e hora"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Ir para o estado"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:64
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:65
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "See revision history"
msgstr "Ver histórico de revisões"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Download as"
msgstr "Descarregar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:74
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/control/Control.Menubar.js:24
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Footnote"
msgstr "Nota de rodapé"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Endnote"
msgstr "Nota final"
#: src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Page break"
msgstr "Quebra de página"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Column break"
msgstr "Quebra de coluna"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Full screen"
msgstr "Ecrã completo"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Rows before"
msgstr "Linhas antes"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Rows after"
msgstr "Linhas após"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "Columns left"
msgstr "Colunas à esquerda"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Columns right"
msgstr "Colunas à direita"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/control/Control.Menubar.js:52
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Cell"
msgstr "Célula"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Merge cells"
msgstr "Unir células"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
#: src/control/Control.Menubar.js:104
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Slide"
msgstr "Diapositivo"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "New slide"
msgstr "Novo diapositivo"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Cells"
msgstr "Células"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Insert row"
msgstr "Inserir linha"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
msgid "Insert column"
msgstr "Inserir coluna"
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.RowHeader.js:43
msgid "Delete row"
msgstr "Eliminar linha"
#: src/control/Control.Menubar.js:314
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este diapositivo?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:36
msgid "Insert row above"
msgstr "Inserir linha acima"
#: src/control/Control.RowHeader.js:50
msgid "Optimal Height"
msgstr "Altura ideal"
#: src/control/Control.RowHeader.js:63
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Altura ideal de linha"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir folha antes"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir folha após"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Eliminar folha"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta folha?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Mudar nome da folha"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduza o nome da nova folha"
#: src/control/Toolbar.js:63
#: src/control/Toolbar.js:72
msgid "Downloading..."
msgstr "Descarregar..."
#: src/control/Toolbar.js:84
#: src/map/Map.js:856
msgid "Saving..."
msgstr "A guardar..."
#: src/control/Toolbar.js:216
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é disponibilizada por"
#: src/core/Socket.js:22
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ocorreu um problema ao estabelecer ligação ao LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:138
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versão de cliente não suportada."
#: src/core/Socket.js:173
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para ver o documento."
#: src/core/Socket.js:176
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para modificar o documento."
#: src/core/Socket.js:178
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Prima Cancelar para abrir o documento no modo de leitura."
#: src/core/Socket.js:182
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Palavra-passe inválida. Por favor tente novamente."
#: src/core/Socket.js:231
msgid "Connecting..."
msgstr "A estabelecer ligação..."
#: src/core/Socket.js:349
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ocorre um problema ao tentar estabelecer a ligação ao documento. Por favor "
"tente novamente."
#: src/map/Map.js:118
msgid "Initializing..."
msgstr "A iniciar..."
#: src/map/Map.js:859
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "A enviar..."