libreoffice-online/loleaflet/po/ui-sl.po
2016-11-09 00:27:13 +01:00

1278 lines
30 KiB
Text

# #-#-#-#-# LibreOffice 5.1 Compendium (sl) #-#-#-#-#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice Online UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-08 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-09 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org <users@sl.libreoffice.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Nadzorna konzola"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Vključi/izključi krmarjenje"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutno)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "povezanih uporabnikov"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "odprtih dokumentov"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "zasedenega pomnilnika"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Število ogledov"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretekli čas"
#: admin.strings.js:19
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: admin.strings.js:20
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin.strings.js:21 dist/toolbar/toolbar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:10 src/control/Control.Menubar.js:152
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: admin.strings.js:22
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika"
#: admin.strings.js:23
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)"
#: admin.strings.js:24
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE"
#: admin.strings.js:25
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Barve teme"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Standardne barve"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Spletne barve"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Nazaj na paleto"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Ni zgodovine."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Kopiraj hiperpovezavo"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Eno raven nižje"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Eno raven višje"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Uredi komentar"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vstavi komentar"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Spoji celice …"
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Postavi naprej"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Pošlji nazaj"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Neoblikovano besedilo"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Brez oblivanja"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Oblij pred"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Oblij po"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Omogoči obris"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Posodobi kazalo"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Izbriši kazalo"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s "
"skrbnikom strežnika."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL gostitelja je prazen. Strežnik loolwsd je najbrž napačno nastavljen, "
"stopite v stik s skrbnikom."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: <br/"
"><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Ta razvojna gradnja je omejena na %0 dokumentov in %1 povezav - da bi se "
"izognili vtisu, da je primerna za namestitev v velikih podjetjih in "
"organizacijah. Če želite izvedeti več o nameščanju in prilagajanju "
"namestitve %2, preverite: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, "
"če težava ne izgine."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, "
"če težava ne izigne."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Napačen WOPISrc (raba: WOPISrc=veljavno kodiran URI) ali file_path (raba: "
"file_path=/pod/do/dokumenta/)"
#: dist/toolbar/toolbar.js:150
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:330
msgid "Textwrap"
msgstr "Oblivanje besedila"
#: dist/toolbar/toolbar.js:331
msgid "No wrap"
msgstr "Brez oblivanja"
#: dist/toolbar/toolbar.js:332
msgid "Page wrap"
msgstr "Oblivanje strani"
#: dist/toolbar/toolbar.js:333
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Oblij samo sidro"
#: dist/toolbar/toolbar.js:334
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Idealno oblivanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:335
msgid "Left wrap"
msgstr "Levo oblivanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:336
msgid "Right wrap"
msgstr "Desno oblivanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:337
msgid "Wrap through"
msgstr "Oblij skozi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:19
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:206
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:161 src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:343
msgid "Document repair"
msgstr "Popravi dokument"
#: dist/toolbar/toolbar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:55
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350 src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: dist/toolbar/toolbar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: dist/toolbar/toolbar.js:352
msgid "Strikeout"
msgstr "Prečrtano"
#: dist/toolbar/toolbar.js:354
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi sprotno opombo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Font color"
msgstr "Barva pisave"
#: dist/toolbar/toolbar.js:359
msgid "Highlighting"
msgstr "Poudarjanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Align left"
msgstr "Poravnaj levo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Center horizontally"
msgstr "Vodoravno na sredino"
#: dist/toolbar/toolbar.js:363
msgid "Align right"
msgstr "Poravnaj desno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Justified"
msgstr "Obojestransko"
#: dist/toolbar/toolbar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:102
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Oznake vključene/izključene"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Oštevilčevanje vključeno/izključeno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Increase indent"
msgstr "Povečaj zamik"
#: dist/toolbar/toolbar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zmanjšaj zamik"
#: dist/toolbar/toolbar.js:373
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:374
msgid "Insert comment"
msgstr "Vstavi komentar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:375
msgid "Insert graphic"
msgstr "Vstavi sliko"
#: dist/toolbar/toolbar.js:377
msgid "More"
msgstr "Dodatno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:378
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
#: dist/toolbar/toolbar.js:408 dist/toolbar/toolbar.js:783
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
#: dist/toolbar/toolbar.js:409
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: dist/toolbar/toolbar.js:410
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: dist/toolbar/toolbar.js:411
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:422
msgid "First sheet"
msgstr "Prvi delovni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:423
msgid "Previous sheet"
msgstr "Prejšnji delovni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:424
msgid "Next sheet"
msgstr "Naslednji delovni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:425
msgid "Last sheet"
msgstr "Zadnji delovni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435 src/control/Control.Menubar.js:190
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Celozaslonska predstavitev"
#: dist/toolbar/toolbar.js:437
msgid "Insert slide"
msgstr "Vstavi prosojnico"
#: dist/toolbar/toolbar.js:438 src/control/Control.Menubar.js:187
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Podvoji prosojnico"
#: dist/toolbar/toolbar.js:439 src/control/Control.Menubar.js:188
msgid "Delete slide"
msgstr "Izbriši prosojnico"
#: dist/toolbar/toolbar.js:452
msgid "Search:"
msgstr "Išči:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:457
msgid "Search backwards"
msgstr "Išči nazaj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:458
msgid "Search forward"
msgstr "Išči naprej"
#: dist/toolbar/toolbar.js:459
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekliči iskanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464 dist/toolbar/toolbar.js:1354
msgid "No users"
msgstr "Ni uporabnikov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Previous page"
msgstr "Prejšnja stran"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Next page"
msgstr "Naslednja stran"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469 src/control/Control.Menubar.js:32
#: src/control/Control.Menubar.js:173
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:172
msgid "Zoom out"
msgstr "Približaj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:472 src/control/Control.Menubar.js:30
#: src/control/Control.Menubar.js:171
msgid "Zoom in"
msgstr "Oddalji"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "%user has joined"
msgstr "Pridružil se je uporabnik %user"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
msgid "%user has left"
msgstr "Odšel je uporabnik %user"
#: dist/toolbar/toolbar.js:628 dist/toolbar/toolbar.js:1122
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: dist/toolbar/toolbar.js:764
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Število delovnih listov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:767
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Izbran obseg celic"
#: dist/toolbar/toolbar.js:770 dist/toolbar/toolbar.js:816
msgid "Entering text mode"
msgstr "Vstopanje v besedilni način"
#: dist/toolbar/toolbar.js:773 dist/toolbar/toolbar.js:819
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbirni način"
#: dist/toolbar/toolbar.js:776
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcij"
#: dist/toolbar/toolbar.js:778
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:779
msgid "CountA"
msgstr "ŠtevecA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:780
msgid "Count"
msgstr "Števec"
#: dist/toolbar/toolbar.js:781
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:782
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:784
msgid "Selection count"
msgstr "Seštevek izbora"
#: dist/toolbar/toolbar.js:785
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: dist/toolbar/toolbar.js:790
msgid "Wrap Text"
msgstr "Prelomi besedilo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:791
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Spoji celice in jih poravnaj na sredino"
#: dist/toolbar/toolbar.js:793
msgid "Format as Currency"
msgstr "Oblikuj kot valuto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:794
msgid "Format as Percent"
msgstr "Oblikuj kot odstotek"
#: dist/toolbar/toolbar.js:795
msgid "Format as Number"
msgstr "Oblikuj kot število"
#: dist/toolbar/toolbar.js:796
msgid "Format as Date"
msgstr "Oblikuj kot datum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:797
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Dodaj decimalno mesto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:798
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Izbriši decimalno mesto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:800
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Razvrsti naraščajoče"
#: dist/toolbar/toolbar.js:801
msgid "Sort Descending"
msgstr "Razvrsti padajoče"
#: dist/toolbar/toolbar.js:810
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: dist/toolbar/toolbar.js:813
msgid "Word Counter"
msgstr "Števec besed"
#: dist/toolbar/toolbar.js:827
msgid "Number of Slides"
msgstr "Število prosojnic"
#: dist/toolbar/toolbar.js:946
msgid "Document saved"
msgstr "Dokument shranjen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1105
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1117
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1141
msgid "Previous slide"
msgstr "Prejšnja prosojnica"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1142
msgid "Next slide"
msgstr "Naslednja prosojnica"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1310
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1345
msgid "%n users"
msgstr "%n uporabnikov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1352
msgid "1 user"
msgstr "1 uporabnik"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1377 src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezave"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:61
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr " ur"
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr " min"
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:41
msgid "Insert column before"
msgstr "Vstavi stolpec pred"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:48 src/control/Control.Menubar.js:226
msgid "Delete column"
msgstr "Izbriši stolpec"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:55
msgid "Optimal Width"
msgstr "Optimalna širina"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:62
msgid "Hide Columns"
msgstr "Skrij stolpce"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:69
msgid "Show Columns"
msgstr "Pokaži stolpce"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:84
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Optimalna širina stolpca"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravi dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 src/control/Control.Menubar.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Skoči na stanje"
#: src/control/Control.Menubar.js:10 src/control/Control.Menubar.js:152
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/control/Control.Menubar.js:11 src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: src/control/Control.Menubar.js:12 src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:200
msgid "See revision history"
msgstr "Glej zgodovino revizij"
#: src/control/Control.Menubar.js:13 src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:201
msgid "Download as"
msgstr "Prenesi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:13 src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:201
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18 src/control/Control.Menubar.js:160
#: src/control/Control.Menubar.js:206
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:163
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:211
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:169
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:169
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Full screen"
msgstr "Cel zaslon"
#: src/control/Control.Menubar.js:34 src/control/Control.Menubar.js:132
#: src/control/Control.Menubar.js:175 src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: src/control/Control.Menubar.js:35 src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: src/control/Control.Menubar.js:38
msgid "Footnote"
msgstr "Sprotna opomba"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
msgid "Endnote"
msgstr "Končna opomba"
#: src/control/Control.Menubar.js:41
msgid "Page break"
msgstr "Prelom strani"
#: src/control/Control.Menubar.js:42
msgid "Column break"
msgstr "Prelom stolpca"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
msgid "Formatting mark"
msgstr "Oblikovalna oznaka"
#: src/control/Control.Menubar.js:45
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Nedeljivi presledek"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Nedeljivi pomišljaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Delilni vezaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
msgid "No-width optional break"
msgstr "Možni prelomni znak ničte širine"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
msgid "No-width no break"
msgstr "Brez prelomni znak ničte širine"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Oznaka od leve proti desni"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Oznaka od desne proti levi"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
msgid "Double underline"
msgstr "Dvojno podčrtano"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Overline"
msgstr "Nadčrtano"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Subscript"
msgstr "Podpisano"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "POMANJŠANE VELIKE ČRKE"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Shadow"
msgstr "Senca"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Outline"
msgstr "Oris"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Increase size"
msgstr "Povečaj velikost"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Decrease size"
msgstr "Zmanjšaj velikost"
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VELIKE ČRKE"
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "lowercase"
msgstr "male črke"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Cycle case"
msgstr "Zamenjaj velikost črk"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Sentence case"
msgstr "Velika začetnica stavka"
#: src/control/Control.Menubar.js:77
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Velike Začetnice Besed"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "pREOBRNI vELIKE/mALE"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Text orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Določi odstavek od leve proti desni"
#: src/control/Control.Menubar.js:81
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Določi odstavek od desne proti levi"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Razmik med vrsticami: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Razmik med vrsticami: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Razmik med vrsticami: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Povečaj razmik med odstavki"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Zmanjšaj razmik med odstavki"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Left"
msgstr "Levo "
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Centered"
msgstr "Na sredini"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Lists"
msgstr "Seznami"
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Demote one level"
msgstr "Ponižaj za eno raven"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Promote one level"
msgstr "Povišaj za eno raven"
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Ponižaj za eno raven s podtočkami"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Povišaj za eno raven s podtočkami"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Move down"
msgstr "Premakni navzdol"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Move up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Premakni navzdol s podtočkami"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Premakni navzgor s podtočkami"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Vstavi neoštevilčen vnos"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Restart numbering"
msgstr "Ponovno začni oštev."
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Do naslednjega odstavka na isti ravni"
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Do prejšnjega odstavka na isti ravni"
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Nadaljuj prejšnje številčenje"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Počisti neposredno oblikovanje"
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: src/control/Control.Menubar.js:123 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: src/control/Control.Menubar.js:124 src/control/Control.Menubar.js:126
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:177
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:177
msgid "Rows before"
msgstr "Vrstice pred"
#: src/control/Control.Menubar.js:133 src/control/Control.Menubar.js:178
msgid "Rows after"
msgstr "Vrstice po"
#: src/control/Control.Menubar.js:135 src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "Columns left"
msgstr "Stolpci levo"
#: src/control/Control.Menubar.js:136 src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Columns right"
msgstr "Stolpci desno"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/control/Control.Menubar.js:138 src/control/Control.Menubar.js:183
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/control/Control.Menubar.js:139 src/control/Control.Menubar.js:140
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Row"
msgstr "Vrstica"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"
#: src/control/Control.Menubar.js:143
msgid "Cell"
msgstr "Celica"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:184
msgid "Merge cells"
msgstr "Spoji celice"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:228
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:228
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/control/Control.Menubar.js:147 src/control/Control.Menubar.js:193
#: src/control/Control.Menubar.js:229
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:186
msgid "Slide"
msgstr "Prosojnica"
#: src/control/Control.Menubar.js:186
msgid "New slide"
msgstr "Nova prosojnica"
#: src/control/Control.Menubar.js:202
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:203
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:204
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Cells"
msgstr "Celice"
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Insert row"
msgstr "Vstavi vrstico"
#: src/control/Control.Menubar.js:223
msgid "Insert column"
msgstr "Vstavi stolpec"
#: src/control/Control.Menubar.js:225 src/control/Control.RowHeader.js:46
msgid "Delete row"
msgstr "Izbriši vrstico"
#: src/control/Control.Menubar.js:398
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:39
msgid "Insert row above"
msgstr "Vstavi vrstico nad"
#: src/control/Control.RowHeader.js:53
msgid "Optimal Height"
msgstr "Optimalna višina"
#: src/control/Control.RowHeader.js:60
msgid "Hide Rows"
msgstr "Skrij vrstice"
#: src/control/Control.RowHeader.js:67
msgid "Show Rows"
msgstr "Pokaži vrstice"
#: src/control/Control.RowHeader.js:80
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Optimalna višina vrstice"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vstavi delovni list pred tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vstavi delovni list za tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:49
msgid "Delete sheet"
msgstr "Izbriši delovni list"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta delovni list?"
#: src/control/Control.Tabs.js:62
msgid "Rename sheet"
msgstr "Preimenuj delovni list"
#: src/control/Control.Tabs.js:66
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Vnesite ime za nov delovni list"
#: src/control/Toolbar.js:63 src/control/Toolbar.js:72
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:84 src/map/Map.js:903
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:216
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "To različico %productName poganja"
#: src/core/Socket.js:22
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Pri povezovanju z LibreOffice Online je prišlo do težave: "
#: src/core/Socket.js:154
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodprta različica strežnika."
#: src/core/Socket.js:218
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:221
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:223
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu."
#: src/core/Socket.js:227
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:276
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:394
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova."
#: src/map/Map.js:118
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializacija ..."
#: src/map/Map.js:906
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenašanje na strežnik ..."