libreoffice-online/loleaflet/po/ui-zh_TW.po
2016-11-01 12:39:54 +01:00

1062 lines
21 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n"
"X-Pootle-Path: /zh_TW/libo_online/loleaflet-ui-zh_TW.po\n"
"X-Pootle-Revision: 586219\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr ""
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr ""
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(目前的)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr ""
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "開啟的文件"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "使用的記憶體"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr ""
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "文件"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "檢視的次數"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "經過的時間"
#: admin.strings.js:19
msgid "Kill"
msgstr "結束"
#: admin.strings.js:20
msgid "Graphs"
msgstr "圖表"
#: admin.strings.js:21
#: dist/toolbar/toolbar.js:337
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: admin.strings.js:22
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr ""
#: admin.strings.js:23
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr ""
#: admin.strings.js:24
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr ""
#: admin.strings.js:25
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "最後使用記錄"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "尚無使用記錄。"
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "複製超連結"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr ""
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr ""
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "編輯評註"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "插入評註"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "合併"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "合併儲存格..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr ""
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr ""
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr ""
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr ""
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr ""
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr ""
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr ""
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr ""
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr ""
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout: <br/><"
"a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:150
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "確定要刪除此投影片?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:328
msgid "Textwrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:329
msgid "No wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:330
msgid "Page wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:331
msgid "Wrap anchor only"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:332
msgid "Ideal wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:333
msgid "Left wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:334
msgid "Right wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:335
msgid "Wrap through"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:19
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:72
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Document repair"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:347
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: dist/toolbar/toolbar.js:348
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: dist/toolbar/toolbar.js:349
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Strikeout"
msgstr "刪除線"
#: dist/toolbar/toolbar.js:352
msgid "Insert Footnote"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Font color"
msgstr "字型顏色"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
#, fuzzy
msgid "Highlighting"
msgstr "標明"
#: dist/toolbar/toolbar.js:359
msgid "Align left"
msgstr "靠左對齊"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Center horizontally"
msgstr "水平置中"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Align right"
msgstr "靠右對齊"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Justified"
msgstr "左右對齊"
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
msgid "Bullets on/off"
msgstr "開啟/關閉項目符號"
#: dist/toolbar/toolbar.js:365
msgid "Numbering on/off"
msgstr "開啟/關閉編號"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367
msgid "Increase indent"
msgstr "增加縮排"
#: dist/toolbar/toolbar.js:368
msgid "Decrease indent"
msgstr "減少縮排"
#: dist/toolbar/toolbar.js:371
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: dist/toolbar/toolbar.js:372
msgid "Insert comment"
msgstr "插入評註"
#: dist/toolbar/toolbar.js:373
msgid "Insert graphic"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:375
msgid "More"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "關閉文件"
#: dist/toolbar/toolbar.js:406
#: dist/toolbar/toolbar.js:776
msgid "Sum"
msgstr "總和"
#: dist/toolbar/toolbar.js:407
msgid "Function"
msgstr "函數"
#: dist/toolbar/toolbar.js:408
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: dist/toolbar/toolbar.js:409
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: dist/toolbar/toolbar.js:420
msgid "First sheet"
msgstr "第一個工作表"
#: dist/toolbar/toolbar.js:421
msgid "Previous sheet"
msgstr "上一個工作表"
#: dist/toolbar/toolbar.js:422
msgid "Next sheet"
msgstr "下一個工作表"
#: dist/toolbar/toolbar.js:423
msgid "Last sheet"
msgstr "最後的工作表"
#: dist/toolbar/toolbar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全螢幕呈現"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435
msgid "Insert slide"
msgstr "插入投影片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Duplicate slide"
msgstr "複製出投影片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Delete slide"
msgstr "刪除投影片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:450
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:455
msgid "Search backwards"
msgstr "向後搜尋"
#: dist/toolbar/toolbar.js:456
msgid "Search forward"
msgstr "向前搜尋"
#: dist/toolbar/toolbar.js:457
msgid "Cancel the search"
msgstr "取消搜尋"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
#: dist/toolbar/toolbar.js:1326
msgid "No users"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Previous page"
msgstr "上一頁"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
#: src/control/Control.Menubar.js:41
#: src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Reset zoom"
msgstr "重置縮放"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Zoom out"
msgstr "推遠"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
msgid "%user has joined"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "%user has left"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:625
#: dist/toolbar/toolbar.js:1115
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: dist/toolbar/toolbar.js:757
msgid "Number of Sheets"
msgstr "工作表數量"
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "Selected range of cells"
msgstr "所選的儲存格範圍"
#: dist/toolbar/toolbar.js:763
#: dist/toolbar/toolbar.js:809
msgid "Entering text mode"
msgstr "輸入文字模式"
#: dist/toolbar/toolbar.js:766
#: dist/toolbar/toolbar.js:812
msgid "Selection Mode"
msgstr "選取模式"
#: dist/toolbar/toolbar.js:769
msgid "Choice of functions"
msgstr "函式選擇"
#: dist/toolbar/toolbar.js:771
msgid "Average"
msgstr "Average"
#: dist/toolbar/toolbar.js:772
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:773
msgid "Count"
msgstr "Count"
#: dist/toolbar/toolbar.js:774
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:775
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:777
msgid "Selection count"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:778
msgid "None"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:783
msgid "Wrap Text"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:784
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:786
msgid "Format as Currency"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:787
msgid "Format as Percent"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:788
msgid "Format as Number"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:789
msgid "Format as Date"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:790
msgid "Add Decimal Place"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:791
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:793
msgid "Sort Ascending"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:794
msgid "Sort Descending"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:803
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "工作表數量"
#: dist/toolbar/toolbar.js:806
msgid "Word Counter"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:820
msgid "Number of Slides"
msgstr "投影片數量"
#: dist/toolbar/toolbar.js:939
msgid "Document saved"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1098
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1110
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1134
msgid "Previous slide"
msgstr "上一投影片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1135
msgid "Next slide"
msgstr "下一投影片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1303
msgid "Layout"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1317
msgid "%n users"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "1 user"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1349
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:61
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "確定要刪除此投影片?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr ""
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:38
msgid "Insert column before"
msgstr "前插一欄"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:45
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Delete column"
msgstr "刪除欄"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:52
msgid "Optimal Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Optimal Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Comment"
msgstr "評註"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:64
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:65
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "See revision history"
msgstr "檢視修訂記錄"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Download as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF 文件 (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF 文字文件 (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Repair"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:74
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: src/control/Control.Menubar.js:24
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Select all"
msgstr "全選"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Image"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Endnote"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Page break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Column break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Full screen"
msgstr "全螢幕"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Tables"
msgstr "表格"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Rows before"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Rows after"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "Columns left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:47
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Columns right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Rows"
msgstr "橫列"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Columns"
msgstr "直欄"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:52
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Row"
msgstr "列"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Column"
msgstr "欄"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Cell"
msgstr "儲存格"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Merge cells"
msgstr "合併儲存格"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "鍵盤快捷鍵"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
#: src/control/Control.Menubar.js:104
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "About"
msgstr "關於"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF 簡報 (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Slide"
msgstr "投影片"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "New slide"
msgstr "新增投影片"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 試算表 (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Cells"
msgstr "儲存格"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Insert row"
msgstr "插入列"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
msgid "Insert column"
msgstr "插入欄"
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.RowHeader.js:43
msgid "Delete row"
msgstr "刪除橫列"
#: src/control/Control.Menubar.js:314
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "確定要刪除此投影片?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:36
msgid "Insert row above"
msgstr "於上方插入列"
#: src/control/Control.RowHeader.js:50
msgid "Optimal Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:63
msgid "Optimal Row Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "於此之前插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "於此之後插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "刪除工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "確定要刪除此工作表?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "重新命名工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "請輸入新的工作表名稱"
#: src/control/Toolbar.js:63
#: src/control/Toolbar.js:72
msgid "Downloading..."
msgstr "下載中..."
#: src/control/Toolbar.js:84
#: src/map/Map.js:856
msgid "Saving..."
msgstr "儲存中…"
#: src/control/Toolbar.js:216
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:22
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:138
msgid "Unsupported server version."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:173
msgid "Document requires password to view."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:176
msgid "Document requires password to modify."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:178
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:182
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:231
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:349
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
#: src/map/Map.js:118
msgid "Initializing..."
msgstr ""
#: src/map/Map.js:859
msgid "Loading..."
msgstr "載入中…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
#, fuzzy
msgid "Uploading..."
msgstr "載入中…"