libreoffice-online/browser/po/ui-de.po
Ettore Atalan 57b8018d7c Translated using Weblate (German)
Currently translated at 99.3% (496 of 499 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 98.1% (490 of 499 strings)

Co-authored-by: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/de/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Ib1a4112c190f3650741962c827e4afa86c8e1726
2023-06-04 12:27:36 +02:00

2913 lines
88 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Marc Rodrigues <info@sustain-release.de>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorkonsole"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytik"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Logging"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Benutzer online"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Geöffnete Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " Benutzer."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " geöffnete Dokumente."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Anzahl der Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Verwendeter Speicher"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gesendete Bytes"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "Programmkennung"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Benötigte Zeit"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Leerlaufzeit"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-Host"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Beenden"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramme"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Speichergrafik"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-Grafik"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Netzwerkgrafik"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der Speicherstatistik"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der Speicherstatistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der CPU-Statistik"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der CPU-Statistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Sitzung töten."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximaler virtueller Speicher für Dokumentenprozess (in MB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximaler Stapelspeicher für Dokumentenprozess (in kB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximal erlaubte Dateigröße zum Schreiben auf die Festplatte (in MB) - nur "
"reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumente:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Abgelaufen:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Server herunterfahren"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Betriebszeit"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Logging aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanalfilter:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:469
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Logging-Level setzen"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Logging-Level"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:438
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Logging-Level aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Versionsinformationen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Der Server wurde heruntergefahren, bitte laden Sie die Seite neu."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76
#: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136
#: src/control/Toolbar.js:552 src/control/Toolbar.js:651
#: src/control/Toolbar.js:718 src/control/Toolbar.js:943
#: src/core/Socket.js:956 src/core/Socket.js:1031 src/core/Socket.js:1158
#: src/core/Socket.js:1162 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110
#: src/map/Clipboard.js:874 src/map/Clipboard.js:920
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sitzung beenden wollen?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:713 src/core/Socket.js:1183
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Fehler beim Setzen des JWT-Authentifizierungscookies über eine unsichere "
"Verbindung"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Fehler beim Authentifizieren dieser Sitzung über Protokoll %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Server herunterfahren möchten?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " Stunden"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " Minuten"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " Sekunden"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Kürzlich"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatische Farbe"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Externe Verknüpfung"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Verknüpfung öffnen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Der Server ist auf einen Fehler %0 beim Ausführen des Befehls %1 gestoßen."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:942
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Inhalte einfügen"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument reparieren"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:324
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Was?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Wer?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Wann?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Sie haben noch nichts für ein Rollback getan..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Download starten"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Kopieren in die Zwischenablage bestätigen"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "Zelladresse"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funktions-Assistent"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Übernehmen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Mittelwert"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:472
msgid "Solid"
msgstr "Stabil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:475
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:488
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:491
msgid "Square"
msgstr "Rechteckig"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:494
msgid "Fixed size"
msgstr "Festen Größe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1457
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1460
msgid "To"
msgstr "Bis"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1463
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1563
msgid "Select range"
msgstr "Bereich auswählen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1617
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1619 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1621
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Aussehen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2063
msgid "reply"
msgstr "Antworten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2066
msgid "replies"
msgstr "Antworten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5234
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5245
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2141
msgid "Insert Comment"
msgstr "Kommentar einfügen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2822
msgid "Cell borders"
msgstr "Zellumrandung"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3033
#: src/control/Control.Menubar.js:791
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3034
#: src/control/Control.Menubar.js:794
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3054
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:624
#: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Keine (Rechtschreibung nicht prüfen)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Sprache auswählen"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:640
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-Textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003-Dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:648
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-Dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:644
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:524
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:903
#: src/control/Control.Menubar.js:955 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1076
msgid "Export as"
msgstr "Exportieren als"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:525
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-Dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:705
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:648
#: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1068
msgid "Share..."
msgstr "Teilen …"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:649
#: src/control/Control.Menubar.js:897 src/control/Control.Menubar.js:959
#: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1069
msgid "See revision history"
msgstr "Versionsgeschichte anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.Menubar.js:1023 src/control/Control.Menubar.js:1076
msgid "Download as"
msgstr "Herunterladen als"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:659
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166
msgid "Close document"
msgstr "Dokument schließen"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:914 src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1085
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:553
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:682
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:261
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Maßstab zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Benutzeroberflächenmodus umschalten"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126
msgid "Show Ruler"
msgstr "Lineal anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1183
#: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1220
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokales Bild …"
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:1150 src/control/Control.Menubar.js:1152
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851
msgid "Smart Picker"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Text orientation"
msgstr "Textausrichtung"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
msgid "References"
msgstr "Bezüge"
#: src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443
msgid "Update Index"
msgstr "Verzeichnisse Aktualisieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526
msgid "Add Citation"
msgstr "Zitat hinzufügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Anmerkung hinzufügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Quellenangabe hinzufügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Zitate aktualisieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Zitate entfernen"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Zitate Einstellungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1172
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Rich Text einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1173
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Checkbox einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1174
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Auswahlliste einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1175
msgid "Insert Picture"
msgstr "Bild einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1176
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1177
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:627 src/control/Control.Menubar.js:877
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Online Help"
msgstr "Online-Hilfe"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:878
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341
msgid "Report an issue"
msgstr "Ein Problem melden"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1125
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353
msgid "Latest Updates"
msgstr "Letzte Aktualisierungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881
#: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365
msgid "Send Feedback"
msgstr "Rückmeldung senden"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882
#: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377
msgid "About"
msgstr "Über"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884
msgid "Last modification"
msgstr "Letzte Bearbeitung"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF Präsentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:682
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-Präsentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:678
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-Präsentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "Save Comments"
msgstr "Kommentare speichern"
#: src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:418
msgid "Master View"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:1003
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Vollbild Präsentation"
#: src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "Present current slide"
msgstr "Aktuelle Folie präsentieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:608
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF Zeichnung (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:641 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:659
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:653
#: src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:588
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:667
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-Tabellendokument (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:584
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-Tabellendokument (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:655
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-Datei (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/control/Control.Menubar.js:938
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiten-Einstellungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1072
msgid "Define print area"
msgstr "Druckbereich definieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:1073
msgid "Remove print area"
msgstr "Druckbereich entfernen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1346 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Auf Standardsprache zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1377 src/control/Control.Menubar.js:1378
#: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Weitere …"
#: src/control/Control.Menubar.js:1680
msgid "Use Compact view"
msgstr "Kompaktansicht verwenden"
#: src/control/Control.Menubar.js:1682
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Registerkartenansicht verwenden"
#: src/control/Control.Menubar.js:1723 src/control/Control.Menubar.js:1736
msgid "Read-only mode"
msgstr "Schreibgeschützter Modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:1750
msgid "Insert Shape"
msgstr "Form einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1955
msgid "file type icon"
msgstr "Dateitypen-Symbol"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:510
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:512
msgid "Gradient Start"
msgstr "Startfarbe"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:514
msgid "Gradient End"
msgstr "Endfarbe"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344
msgid "Tap to expand"
msgstr "Antippen zum Erweitern"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Antippen zum Zuklappen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:592
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV-Datei (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:904
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokales Bild einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:995
msgid "Very Tight"
msgstr "sehr eng"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996
msgid "Tight"
msgstr "eng"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997
msgid "Normal"
msgstr "normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Loose"
msgstr "weit"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Very Loose"
msgstr "sehr weit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Datei"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "Hom~e"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Daten"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Änderungen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "F~ormat"
msgstr "F~ormat"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "Dra~w"
msgstr "~Zeichnen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "~Ansicht"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:97
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "~Hilfe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "Exportieren als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Versionsgeschichte betrachten"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561
msgid "Fraction"
msgstr "Bruch"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boolescher Wert"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:685
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703
msgid "Heading 1"
msgstr "Überschrift 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709
msgid "Heading 2"
msgstr "Überschrift 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733
msgid "Bad"
msgstr "Schlecht"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801
msgid "Row Height"
msgstr "Zeilenhöhe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Column Width"
msgstr "Spaltenbreite"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Zeilen oberhalb einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Spalten davor einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828
msgid "Delete Rows"
msgstr "Zeilen löschen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Zeilen unterhalb einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Spalten danach einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848
msgid "Delete Columns"
msgstr "Spalten löschen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
msgid "Read mode"
msgstr "Lesemodus"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktansicht"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusleiste"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111
msgid "Sparkline"
msgstr "Sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1873
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:751
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1034
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1874
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabelle"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:198
msgid "Image (.png)"
msgstr "Bild (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
msgid "~Master"
msgstr "~Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF-Präsentation (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:839
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "~Bezüge"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "For~m"
msgstr "For~mular"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF-Textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB-Dokument (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032
msgid "Dropdown"
msgstr "Aufklappmenü"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125
msgid "Ruler"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "Voransicht der Seite "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Anmerkungen hochrollen"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Anmerkungen runterrollen"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Suchleiste ausblenden"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Deaktiviert das Suchfeld"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Zur ersten Tabelle rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Nach links rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Nach rechts rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Zur letzten Tabelle rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Suche abbrechen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Anzahl an Tabellen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Ausgewählter Zellbereich"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Texteingabemodus aktivieren"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funktionsauswahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "Anzahl2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Anzahl der Auswahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Anzahl an Seiten"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Anzahl an Wörtern"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Anzahl an Folien"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Berechtigungsmodus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Mehrere Zellen auswählen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Einfügemodus: inaktiv"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Auswahlmodus: inaktiv"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelle vor dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelle nach dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Tabelle nach links bewegen"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Tabelle nach rechts bewegen"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Tabellen kopieren..."
#: src/control/Control.Tabs.js:301
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Tabelle %sheet% löschen möchten?"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Rename sheet"
msgstr "Tabelle umbenennen"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Neuen Tabellennamen eingeben"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Vorherige Folie"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Nächste Folie"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt beim Rückgängigmachen/Wiederherstellen mit mehreren Benutzern. "
"Bitte verwenden Sie die Dokumentwiederherstellung zur Lösung"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Standardvorlage"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Formen einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Verbinder einfügen"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user ist beigetreten"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user hat verlassen"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.js:188
msgid "Following"
msgstr "Folgend"
#: src/control/Control.UserList.js:216 src/control/Control.UserList.js:382
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Immer dem Bearbeiter folgen"
#: src/control/Control.UserList.js:330
msgid "Readonly"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: src/control/Control.UserList.js:385
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Der Zotero API Schlüssel ist nicht konfiguriert"
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Der Zotero API Schlüssel ist nicht korrekt"
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero-Warnung"
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Das Dokument enthält einige Zitate, die möglicherweise nicht über die Web-"
"API zugänglich sind. Dies kann zu Problemen bei der Bearbeitung von Zitaten "
"oder Bibliographien führen."
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1038
msgid "Loading..."
msgstr "Lade…"
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr "Speichern als:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr "Endnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr "Meine Veröffentlichungen"
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr "Meine Bibliothek"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr "Gruppenbibliotheken"
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Laden der Gruppen gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Laden der Sammlungen gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr "Zitierweise"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Stil-Liste"
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Laden der Stile gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr "Ersteller"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr "Ihre Bibliothek ist leer"
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr "Laden der Elemente gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr "Warnung vor Zitaten"
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Einmal eingegebene Zitate können in ihrer Speicher- und Darstellungsart "
"nicht mehr geändert werden."
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr "Anmerkung hinzufügen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr "Anmerkungen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Stil-Liste"
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr "Zitate aktualisiert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr "Aktualisierung der Zitate gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualisiere Zitate"
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Das Aufheben der Verknüpfung von Zitaten führt dazu, dass Collabora Online "
"die Zitate und die Bibliographie in diesem Dokument nicht aktualisieren kann."
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Das Dokument konnte nicht gesperrt werden und wird im schreibgeschützten "
"Modus geöffnet."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Der Server hat diesen Grund zurückgegeben:"
#: src/control/Permission.js:82
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Das Dokument konnte nicht gesperrt werden."
#: src/control/Permission.js:136
msgid "Enter a file name"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein"
#: src/control/Permission.js:155
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Im ODF-Format speichern"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue editing"
msgstr "Bearbeitung fortsetzen"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue read only"
msgstr "Schreibgeschützt fortfahren"
#: src/control/Permission.js:169
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Dieses Dokument enthält möglicherweise Formatierungen oder Inhalte, die "
"nicht im aktuellen Dateiformat gespeichert werden können."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Tabulator einfügen"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Tabulator löschen"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dieses Dokument ist digital signiert und die Signatur ist gültig."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dieses Dokument hat eine ungültige Signatur."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Die Signatur ist gültig, aber das Dokument wurde geändert."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht geprüft werden."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Dokument ist nur teilweise signiert."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht validiert werden und "
"das Dokument ist nur teilweise signiert."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Wird heruntergeladen …"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern …"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Umbenennen …"
#: src/control/Toolbar.js:635
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Diese Version von %productName wird bereitgestellt von"
#: src/control/Toolbar.js:647
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Langsamer Proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:678
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperlink einfügen"
#: src/control/Toolbar.js:697
msgid "Link"
msgstr "Hyperlink"
#: src/control/Toolbar.js:937
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/control/Toolbar.js:940
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum %productName: "
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
"Der Server ist jetzt erreichbar. Wir müssen die Seite jetzt aktualisieren."
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Der Server ist jetzt erreichbar …"
#: src/core/Socket.js:569
msgid "RELOAD"
msgstr "NEU LADEN"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD Version:"
#: src/core/Socket.js:588
msgid "Served by:"
msgstr "Angeboten von:"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Diese Serverversion wird nicht unterstützt."
#: src/core/Socket.js:598
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit Version:"
#: src/core/Socket.js:705
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sitzung durch Dokumenteigentümer beendet"
#: src/core/Socket.js:710
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Leeres Dokument - zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung klicken Sie "
"bitte"
#: src/core/Socket.js:712
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktives Dokument zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung bitte tippen"
#: src/core/Socket.js:721
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Der Server wird für Wartungszwecke heruntergefahren (Auto-Sicherung)"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum Dokument"
#: src/core/Socket.js:729
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"Der Server ist heruntergefahren und wird automatisch neu gestartet. Bitte "
"haben Sie einen Moment Geduld."
#: src/core/Socket.js:756
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Das Dokument auf dem Speicher wurde geändert. Öffnen Sie das neue Dokument. "
"Ihre Version steht als Revision zur Verfügung."
#: src/core/Socket.js:762
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Ältere Version wiederherstellen. Alle ungespeicherten Änderungen bleiben in "
"der Versionshistorie erhalten"
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Nach der Umbennenung wird das Dokument neu geladen"
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Ansehen."
#: src/core/Socket.js:911
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Bearbeiten."
#: src/core/Socket.js:913
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dokument im Ansichtsmodus zu öffnen."
#: src/core/Socket.js:917
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr ""
"Sie haben ein falsches Kennwort eingegeben. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Nur der Eigentümer des Dokuments kann das Passwort ändern."
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Fehlende Schriftarten"
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Someone"
msgstr "Jemand"
#: src/core/Socket.js:1029
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName hat dieses Dokument unter %fileName gespeichert. Möchten Sie "
"beitreten?"
#: src/core/Socket.js:1038
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden …"
#: src/core/Socket.js:1055
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Das Dokument wird umbenannt und in Kürze neu geladen"
#: src/core/Socket.js:1158
msgid "Exported to storage"
msgstr "In den Speicher exportiert"
#: src/core/Socket.js:1158
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Erfolgreich exportiert: "
#: src/core/Socket.js:1186
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/core/Socket.js:1187
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/core/Socket.js:1198
msgid "Save to new file"
msgstr "Als neue Datei speichern"
#: src/core/Socket.js:1208
msgid "Document has been changed"
msgstr "Das Dokument wurde geändert"
#: src/core/Socket.js:1209
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Das Dokument im Speicher wurde geändert. Wie möchten Sie mit Ihren "
"ungespeicherten Änderungen verfahren?"
#: src/core/Socket.js:1509
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zu Ihrem Dokument hergestellt werden. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
#: src/core/Socket.js:1526
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Verbinden …"
#: src/core/Socket.js:1536
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Kein Festplattenplatz mehr auf dem Server."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Die Host-URL ist leer. Der coolwsd-Server ist vermutlich falsch "
"konfiguriert, bitte wenden Sie sich an den Administrator."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Dies ist eine nicht unterstützte Version von {Produktname}. Um den Eindruck "
"zu vermeiden, dass es für den Einsatz in Unternehmen geeignet ist, wird "
"diese Meldung angezeigt, wenn mehr als {docs} Dokumente oder {connections} "
"Verbindungen gleichzeitig verwendet werden."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Weitere Informationen und Unterstützung"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Dieser Service ist durch den Administrator auf %0 Dokumente und %1 "
"Verbindungen insgesamt begrenzt. Diese Begrenzung wurde erreicht. Bitte "
"versuchen Sie es später erneut."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Der Dienst ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal "
"und melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin "
"besteht."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Unautorisierter WOPI-Host. Bitte versuchen Sie es später noch einmal und "
"melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin besteht."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Falsche oder fehlenden WOPISrc-Parameter, bitte kontaktieren Sie den Support."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Ihre Sitzung wird in %time ablaufen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit und "
"erneuern Sie die Sitzung (oder Webseite), um fortzufahren. Möglicherweise "
"müssen Sie sich erneut anmelden."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Neuerliche Änderungen am Dokument werden "
"möglicherweise nicht gespeichert. Bitte erneuern Sie die Sitzung (oder "
"Webseite), um fortzufahren. Möglicherweise müssen Sie sich erneut anmelden."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Das Laden des Dokuments ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, "
"dass der Dateityp unterstützt und die Datei nicht defekt ist, und versuchen "
"Sie es dann erneut."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ungültiger Link: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Sie verlassen das Dokument. Die folgende Webseite wird in einem neuen Tab "
"geöffnet: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Dokuments. Dieses Dokument ist entweder fehlerhaft "
"oder beansprucht mehr Ressourcen als zulässig. Bitte wenden Sie sich an den "
"Administrator."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Das Dokument der letzten Sitzung wird bereinigt."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Wir bereinigen gerade dieses Dokument der letzten Sitzung, bitte versuchen "
"Sie es später noch einmal."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Dokument konnte nicht geladen werden."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Speichern fehlgeschlagen, da kein Speicherplatz mehr vorhanden ist. Das "
"Dokument ist jetzt schreibgeschützt."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Das Dokument ist zu groß oder kein Speicherplatz zum speichern verfügbar. "
"Das Dokument ist jetzt schreibgeschützt."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Das Dokument kann aufgrund eines abgelaufenen oder ungültigen Zugangs nicht "
"gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument kann nicht gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument kann nicht umbenannt werden."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen des Dokuments aus dem Speicher, bitte versuchen Sie, das "
"Dokument erneut zu laden."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Das Speichern ist fehlgeschlagen, da kein Speicherplatz mehr vorhanden ist. "
"Das Dokument ist jetzt schreibgeschützt. Bitte stellen Sie sicher, dass "
"genügend Speicherplatz verfügbar ist, und versuchen Sie erneut zu speichern."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Das Speichern ist fehlgeschlagen, weil das Dokument zu groß ist oder den "
"verbleibenden Speicherplatz überschreitet. Das Dokument ist nun "
"schreibgeschützt, aber Sie können es jetzt noch herunterladen, um eine Kopie "
"lokal zu speichern."
#: src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr ""
"Dokument kann nicht gespeichert werden, bitte überprüfen Sie Ihre "
"Berechtigungen."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr ""
"Dokument kann nicht umbenannt werden, bitte überprüfen Sie Ihre "
"Berechtigungen."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr ""
"Das Dokument kann nicht exportiert werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen, die Datei wurde "
"nicht gefunden."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen. Die Datei ist zu "
"groß."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1929
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2497
msgid "Copy link location"
msgstr "Linkspeicherort kopieren"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2505
msgid "Edit link"
msgstr "Link bearbeiten"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2513
msgid "Remove link"
msgstr "Link entfernen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5262
msgid "No Comments"
msgstr "Keine Kommentare"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:840
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:846
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:852
msgid "Remove Thread"
msgstr "Thread entfernen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Resolve"
msgstr "Auflösen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Unresolve"
msgstr "Ungelöst"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Thread als ungelöst markieren"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Thread als gelöst markieren"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:245
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Accept change"
msgstr "Änderung annehmen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271
msgid "Reject change"
msgstr "Änderung verwerfen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294
msgid "Resolved"
msgstr "Erledigt"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Achtung! Der von Ihnen benutzte Browser wird nicht unterstützt."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Um außerhalb von %productName einzufügen, klicken Sie bitte zunächst auf die "
"Schaltfläche „Herunterladen“"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopieren aus dem Dokument deaktiviert"
#: src/map/Clipboard.js:296
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Zwischenablage, bitte kopieren Sie erneut"
#: src/map/Clipboard.js:867
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Bitte verwenden Sie die Schaltflächen Kopieren/ Einfügen auf Ihrer "
"Bildschirmtastatur.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:869
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage, "
"verwenden Sie daher diese Tastenkombinationen:</p><table class=\"warn-copy-"
"paste\"><tr><td><kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopieren</td><td>Ausschneiden</td><td>Einfüge"
"n</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:890
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie größere Elemente Ihres Dokuments für andere Anwendungen "
"freigeben möchten, müssen Sie diese zuerst auf Ihr Gerät herunterladen. "
"Klicken Sie dazu unten auf die Schaltfläche „Herunterladen starten“ und "
"anschließend auf „Kopie in Zwischenablage bestätigen“.</p><p>Wenn Sie "
"zwischen Dokumenten in %productName hin- und her kopieren möchten, brauchen "
"Sie nichts herunterladen.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:904
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ein Download wurde bereits aufgrund eines großen Kopier-/Einfügevorgangs "
"gestartet. Bitte warten Sie auf den aktuellen Download oder brechen Sie ihn "
"ab, bevor Sie einen neuen starten.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:913
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die "
"Zwischenablage</p><p>Bitte drücken Sie jetzt: <kbd>Strg</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, um weitere Optionen zu sehen</p><p>Popup "
"schließen, um Einfüge-Spezial zu ignorieren</p>"
#: src/map/Map.js:215
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisierung …"
#: src/map/Map.js:431 src/map/Map.js:434 src/map/Map.js:437 src/map/Map.js:440
msgid "Last saved:"
msgstr "Zuletzt gespeichert:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Bitte senden Sie uns Ihr Feedback"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die "
"Datei keinen Namen hat"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die "
"Datei leer ist"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochladen …"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server mit dem Status %0 ist fehlgeschlagen"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Neue Datei aus Vorlage erzeugen …"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Der Dateiname sollte eine Erweiterung enthalten."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopie erstellen …"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online Begrüßung"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Entdecken Sie die neue %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Entwicklungsedition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Profitieren Sie von den neuesten Entwicklungen in der Online-Produktivität, "
"die Sie kostenlos nutzen, erkunden und mit anderen im Browser verwenden "
"können. Verschiedene <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice."
"com/solutions/collabora-office-android-ios/\">Apps</a> sind auch für "
"Mobiltelefone verfügbar."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Entdecken Sie alle Neuigkeiten"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Schauen Sie sich die <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice."
"com/code-23-05-release-notes/\">Release Notes</a> an und erfahren Sie alles "
"über die neueste Collabora Online Development Edition, die für Heimanwender "
"und kleine Teams geeignet ist."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Machen Sie mit"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (in englischer Sprache)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Sie möchten sich einbringen, wissen aber nicht, wo Sie anfangen sollen? "
"Besuchen Sie die <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github."
"io/post/build-code/\">Schritt-für-Schritt-Anleitung</a> und erzeugen Sie "
"einen CODE-Build. Sie können auch mit <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">Übersetzungen</a> oder "
"durch <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"filebugs/\" >Meldung eines Bugs</a> mit allen wichtigen Schritten zur "
"Reproduktion des Fehlers helfen."
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Seitengestaltung"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Kein Speicherplatz mehr auf dem Server, kontaktieren Sie bitte den Server-"
#~ "Administrator, um fortzufahren."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Lesen des Dokuments vom Speicher fehlgeschlagen. Bitte kontaktieren Sie den "
#~ "Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Das Speichern ist fehlgeschlagen, da das Dokument zu groß ist oder das "
#~ "Speicherplatzkontingent überschritten wurde. Das Dokument ist jetzt im Nur-"
#~ "Lesezugriff-Modus, aber Sie können es weiterhin herunterladen, um eine Kopie "
#~ "lokal zu speichern. Bitte wenden Sie sich an den Administrator des Servers "
#~ "(%storageserver), um das Problem zu beheben."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen "
#~ "oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument kann nicht umbenannt werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen "
#~ "oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument kann nicht exportiert werden. Kontaktieren Sie den "
#~ "Administrator des Speicherservers."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Dokument signieren"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Das Speichern auf dem Speicherserver schlug aufgrund fehlenden "
#~ "Festplattenplatzes fehl. Das Dokument wird jetzt schreibgeschützt. Bitte "
#~ "kontaktieren Sie den Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver), "
#~ "um mit der Bearbeitung fortzufahren."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Link auswählen"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Start"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Zeichnen"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Ausgewählte Blätter anzeigen"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code ein"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Fehler bei der Anmeldung."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Scannen Sie bitte den Code"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Das Bild des QR-Codes konnte nicht empfangen werden."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Zugriffs auf die Identität."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN-Code"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code der E-Mail oder SMS ein"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Anmeldung über E-Mail oder Mobilnummer"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Wählen Sie den Dokumententyp zum Hochladen aus"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokument hochgeladen."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Identität wählen:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Anmeldung übers Handy"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Wiederherstellung über E-Mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Schlüssel auswählen"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Schlüssel: NV"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Signatur"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "NV"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Anmelden"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Nicht signiert"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Signiert und bestätigt"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Signatur beschädigt"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Signiert aber Dokument verändert"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Signiert aber nicht bestätigt"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Signiert aber nicht alle Dateien sind signiert"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Signiert, aber nicht validiert und nicht alle Dateien sind signiert"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Inaktives Dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Bitte tippen zum weiteren Bearbeiten"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie verlassen den Editor, sind Sie sicher, dass Sie die folgende URL "
#~ "besuchen möchten?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Zitat hinzufügen/bearbeiten"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " dieses Dokument gespeichert unter "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Willst du mitmachen?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Benutzername"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Zeitstempel"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Zum Status springen"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Zeilenhöhe"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Statusleiste ein- und ausblenden"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Textkörper"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Lineal ein- und ausblenden"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Weiter"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Präsentation starten"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Maßstab zurücksetzen"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ich verstehe das Risiko"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Verwerfen"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Entdecken Sie die neue %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to "
#~ "use, to explore and to use with others in the browser. <a href="
#~ "\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> are also available for "
#~ "Android and iOS. %coolVersion introduces important improvements, in the "
#~ "areas of usability, visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Profitieren Sie von den neuesten Entwicklungen in Sachen Online-"
#~ "Produktivität. Nutzen Sie die Möglichkeiten kostenlos mit anderen im "
#~ "Browser. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> sind auch "
#~ "für Android und iOS verfügbar. %coolVersion bringt wichtige "
#~ "Verbesserungen in den Bereichen Benutzerfreundlichkeit, optischer "
#~ "Präsentation und Leistung."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release "
#~ "notes</a> and learn all about the latest milestone in performance "
#~ "particularly for larger groups working on documents, new native sidebar, "
#~ "new re-worked avatar list, asynchronous saving, faster spell checking and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Lesen Sie die <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">Release "
#~ "Notes</a> und erfahren Sie alles über den neuesten Meilenstein in Sachen "
#~ "Leistung, insbesondere bei der gemeinsamen Arbeit größerer Gruppen an "
#~ "Dokumenten, die neue native Seitenleiste, die überarbeitete "
#~ "Avatarübersicht, asynchrones Speichern, schnellere Rechtschreibprüfung "
#~ "und mehr."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrieren Sie Collabora Online in Ihre Webapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Oder beteiligen Sie sich an der Entwicklung"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over "
#~ "to the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with "
#~ "<a href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by "
#~ "<a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> "
#~ "with all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Erfahren Sie mehr über die Integration in Ihre Webanwendung im <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Oder besuchen "
#~ "Sie die <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">Schritt-für-"
#~ "Schritt-Anleitung</a> und erstellen Sie CODE von Grund auf. Sie können "
#~ "auch bei <a href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank"
#~ "\">Übersetzungen</a> oder durch <a href=\"%coolBugreportURL\" target="
#~ "\"_blank\">Einreichen von Fehlerberichten</a> mit allen wichtigen "
#~ "Schritten zur Reproduktion des Problems helfen."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über die Unternehmensversionen"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Es tut uns leid, die Informationen zu den neuesten Aktualisierungen sind "
#~ "nicht verfügbar."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Inaktives Dokument - zum Fortsetzen der Bearbeitung bitte klicken"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "vor %d Sekunden"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "vor %d Minuten"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 hat die maximale Anzahl an Verbindungen erreicht. Falls benötigt, "
#~ "lesen Sie in diesem Dokument nach, wie Sie diese Grenze erhöhen können: "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-"
#~ "explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-"
#~ "server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Upload starten"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Kopieren/Einfügen starten"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Linienstil:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Tabelle"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Zeilenumbruch einfügen"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Spaltenumbruch einfügen"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Zeilenumbruch entfernen"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Spaltenumbruch entfernen"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die "
#~ "Zwischenablage, verwenden Sie deshalb nur folgende Tastaturkürzel:"
#~ "<ul><li><b>Strg+C</b>: Zum Kopieren.</li><li><b>Strg+X</b>: Zum "
#~ "Ausschneiden.</li><li><b>Strg+V</b>: Zum Einfügen.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Untertitel"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "Die Personal Edition wird von Freiwilligen unterstützt und ist für den "
#~ "individuellen Gebrauch bestimmt."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Der Server wird neu gestartet und ist demnächst wieder verfügbar"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Verbinden mit Collabora Online aufgetreten: "