libreoffice-online/loleaflet/po/ui-el.po
Andras Timar 76d365651d Update translations from Pootle
Change-Id: I4e765cbf6793f2563230cd17d3d90ab4161d8ccd
2017-01-12 10:38:56 +01:00

2477 lines
67 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0b7\n"
"X-Pootle-Path: /el/libo_online/loleaflet-ui-el.po\n"
"X-Pootle-Revision: 830244\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Κονσόλα διαχειριστή"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Εναλλαγή περιήγησης"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(τρέχουσα)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Αναλυτική"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Πίνακας εργαλείων"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Συνδεμένοι χρήστες"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Ανοιγμένα έγγραφα"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Αριθμός προβολών"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Χρόνος που πέρασε"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Αδρανής χρόνος"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Τερματισμός"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Γραφήματα"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:163
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης των στατιστικών μνήμης"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Χρονικό διάστημα των στατιστικών μνήμης (σε ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης της στατιστικής CPU"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Χρονικό διάστημα της στατιστικής CPU (σε ms)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Χρώματα θέματος"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Τυπικά χρώματα"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Χρώματα ιστού"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Πίσω στην παλέτα"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Χωρίς ιστορικό ακόμα."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Αντιγραφή υπερσυνδέσμου"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Ένα επίπεδο κάτω"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Ένα επίπεδο επάνω"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Εισαγωγή σχολίου"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Συγχώνευση κελιών..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Μεταφορά εμπρός"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Αποστολή προς τα πίσω"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Ειδική επικόλληση"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Αμορφοποίητο κείμενο"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Χωρίς αναδίπλωση"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Αναδίπλωση πριν"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Αναδίπλωση μετά"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Ενεργοποίηση περιγράμματος"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Ενημέρωση του ευρετηρίου ή του πίνακα περιεχομένων"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Διαγραφή του ευρετηρίου ή του πίνακα περιεχομένων"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Δεν απέμεινε καθόλου χώρος δίσκου στον διακομιστή, παρακαλούμε επικοινωνήστε "
"με τον διαχειριστή του διακομιστή για να συνεχίσετε."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Η URL του κεντρικού υπολογιστή είναι κενή. Ο διακομιστής loolwsd είναι "
"προφανώς ρυθμισμένος εσφαλμένα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Αυτή η δόμηση ανάπτυξης περιορίζεται σε %0 έγγραφα και %1 συνδέσεις - για να "
"αποφευχθεί η εντύπωση ότι είναι κατάλληλη για ανάπτυξη σε μεγάλες "
"επιχειρήσεις. Για να μάθετε περισσότερα για την ανάπτυξη και την κλιμάκωση "
"του %2, ελέγξτε: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά αργότερα και "
"αναφέρτε το στον διαχειριστή σας, αν το πρόβλημα επιμένει."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Μη εξουσιοδοτημένος οικοδεσπότης WOPI. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά αργότερα "
"και αν το πρόβλημα επιμένει, αναφέρτε το στον διαχειριστή σας."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Εσφαλμένο WOPISrc, χρήση: WOPISrc= έγκυρο κωδικοποιημένο URI, ή "
ιαδρομή_αρχείου, χρήση: διαδρομή_αρχείου=/διαδρομή/προς/τογγραφο"
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Η συνεδρία σας θα τελειώσει σε %time. Παρακαλούμε, αποθηκεύστε την εργασία "
"σας και ανανεώστε τη συνεδρία (ή την ιστοσελίδα) για να συνεχίσετε."
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Η συνεδρία σας έχει λήξει. Οι πρόσθετες αλλαγές στο έγγραφο μπορεί να μην "
"αποθηκευτούν. Παρακαλούμε, ανανεώστε τη συνεδρία (ή την ιστοσελίδα) για να "
"συνεχίσετε."
#: dist/errormessages.js:11
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:12
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server administrator."
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:159
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη σελίδα;"
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Textwrap"
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:356
msgid "No wrap"
msgstr "Χωρίς αναδίπλωση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Page wrap"
msgstr "Αναδίπλωση σελίδας"
#: dist/toolbar/toolbar.js:358
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Αναδίπλωση μόνο της άγκυρας"
#: dist/toolbar/toolbar.js:359
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Ιδανική αναδίπλωση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Left wrap"
msgstr "Αναδίπλωση αριστερά"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Right wrap"
msgstr "Αναδίπλωση δεξιά"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Wrap through"
msgstr "Αναδίπλωση δια μέσου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:366
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:173
#: src/control/Control.Menubar.js:231
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:232
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:368
msgid "Document repair"
msgstr "Επιδιόρθωση εγγράφου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:375
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: dist/toolbar/toolbar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:377
msgid "Strikeout"
msgstr "Επιγράμμιση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:379
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Εισαγωγή υποσημείωσης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:382
msgid "Font color"
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
#: dist/toolbar/toolbar.js:384
msgid "Highlighting"
msgstr "Επισήμανση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:386
msgid "Align left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: dist/toolbar/toolbar.js:387
msgid "Center horizontally"
msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:388
msgid "Align right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: dist/toolbar/toolbar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Justified"
msgstr "Πλήρης στοίχιση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:391
msgid "Wrap Text"
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:392
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Συγχώνευση και κεντράρισμα κελιών"
#: dist/toolbar/toolbar.js:394
msgid "Format as Currency"
msgstr "Μορφοποίηση ως νόμισμα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:395
msgid "Format as Percent"
msgstr "Μορφοποίηση ως ποσοστό"
#: dist/toolbar/toolbar.js:396
msgid "Format as Number"
msgstr "Μορφοποίηση ως αριθμός"
#: dist/toolbar/toolbar.js:397
msgid "Format as Date"
msgstr "Μορφοποίηση ως ημερομηνία"
#: dist/toolbar/toolbar.js:398
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Προσθήκη δεκαδικής θέσης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:399
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Διαγραφή δεκαδικής θέσης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:401
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:402
msgid "Sort Descending"
msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Κουκκίδες ενεργές/ανενεργές"
#: dist/toolbar/toolbar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Αρίθμηση ενεργή/ανενεργή"
#: dist/toolbar/toolbar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Increase indent"
msgstr "Αύξηση εσοχής"
#: dist/toolbar/toolbar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Decrease indent"
msgstr "Μείωση εσοχής"
#: dist/toolbar/toolbar.js:411
msgid "Insert table"
msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:412
msgid "Insert comment"
msgstr "Εισαγωγή σχολίου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:413
msgid "Insert graphic"
msgstr "Εισαγωγή γραφικού"
#: dist/toolbar/toolbar.js:414
msgid "Special Character"
msgstr "Ειδικός χαρακτήρας"
#: dist/toolbar/toolbar.js:416
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:417
msgid "Close document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: dist/toolbar/toolbar.js:519
#: dist/toolbar/toolbar.js:851
msgid "Sum"
msgstr "Άθροισμα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Function"
msgstr "Συνάρτηση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: dist/toolbar/toolbar.js:533
msgid "First sheet"
msgstr "Πρώτο φύλλο"
#: dist/toolbar/toolbar.js:534
msgid "Previous sheet"
msgstr "Προηγούμενο φύλλο"
#: dist/toolbar/toolbar.js:535
msgid "Next sheet"
msgstr "Επόμενο φύλλο"
#: dist/toolbar/toolbar.js:536
msgid "Last sheet"
msgstr "Τελευταίο φύλλο"
#: dist/toolbar/toolbar.js:546
#: src/control/Control.Menubar.js:211
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Παρουσίαση πλήρους οθόνης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:548
msgid "Insert slide"
msgstr "Εισαγωγή διαφάνειας"
#: dist/toolbar/toolbar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:208
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Διπλή διαφάνεια"
#: dist/toolbar/toolbar.js:550
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Delete slide"
msgstr "Διαγραφή διαφάνειας"
#: dist/toolbar/toolbar.js:563
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:568
msgid "Search backwards"
msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
#: dist/toolbar/toolbar.js:569
msgid "Search forward"
msgstr "Αναζήτηση προς τα εμπρός"
#: dist/toolbar/toolbar.js:570
msgid "Cancel the search"
msgstr "Ακύρωση αναζήτησης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:575
#: dist/toolbar/toolbar.js:1404
msgid "No users"
msgstr "Κανένας χρήστης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:577
msgid "Previous page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:578
msgid "Next page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:580
#: src/control/Control.Menubar.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:187
msgid "Reset zoom"
msgstr "Επαναφορά εστίασης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:581
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:186
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:583
#: src/control/Control.Menubar.js:34
#: src/control/Control.Menubar.js:185
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:597
msgid "%user has joined"
msgstr "Ο %user συμμετέχει"
#: dist/toolbar/toolbar.js:598
msgid "%user has left"
msgstr "Ο %user έφυγε"
#: dist/toolbar/toolbar.js:700
#: dist/toolbar/toolbar.js:1187
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: dist/toolbar/toolbar.js:832
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Αριθμός φύλλων"
#: dist/toolbar/toolbar.js:835
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Επιλεγμένη περιοχή κελιών"
#: dist/toolbar/toolbar.js:838
#: dist/toolbar/toolbar.js:869
msgid "Entering text mode"
msgstr "Εκκινεί τη λειτουργία κειμένου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:841
#: dist/toolbar/toolbar.js:872
msgid "Selection Mode"
msgstr "Κατάσταση επιλογής"
#: dist/toolbar/toolbar.js:844
msgid "Choice of functions"
msgstr "Επιλογή λειτουργιών"
#: dist/toolbar/toolbar.js:846
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
#: dist/toolbar/toolbar.js:847
msgid "CountA"
msgstr "ΠλήθοςA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:848
msgid "Count"
msgstr "Πλήθος"
#: dist/toolbar/toolbar.js:849
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: dist/toolbar/toolbar.js:850
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: dist/toolbar/toolbar.js:852
msgid "Selection count"
msgstr "Πλήθος επιλογών"
#: dist/toolbar/toolbar.js:853
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: dist/toolbar/toolbar.js:863
msgid "Number of Pages"
msgstr "Αριθμός σελίδων"
#: dist/toolbar/toolbar.js:866
msgid "Word Counter"
msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
#: dist/toolbar/toolbar.js:883
msgid "Number of Slides"
msgstr "Αριθμός διαφανειών"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1011
msgid "Document saved"
msgstr "Το έγγραφο αποθηκεύτηκε"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1170
msgid "Style"
msgstr "Τεχνοτροπία"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1182
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1206
msgid "Previous slide"
msgstr "Προηγούμενη διαφάνεια"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1207
msgid "Next slide"
msgstr "Επόμενη διαφάνεια"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1265
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1395
msgid "%n users"
msgstr "%n χρήστες"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1402
msgid "1 user"
msgstr "1 χρήστης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1429
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Εσείς"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να τερματίσετε αυτήν τη συνεδρία;"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " ώρες"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " λεπτά"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " δευτερόλεπτα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Βασικά λατινικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Λατινικά-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Εκτεταμένα λατινικά-Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Εκτεταμένα λατινικά-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις IPA"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Πλήκτρα μεταβολής διαστήματος"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Συνδυασμός διακριτικών σημαδιών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Βασικά ελληνικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμένικα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Βασικά εβραϊκά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Βασικά αραβικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Συριακά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Θάανα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Ντεβαναγκάρι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Μπενγκάλι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Γκουρμουχι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουγιαράτι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Όντια"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Ταμίλ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Τελούγκου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Κανάντα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλέιγιαλαμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Σινχάλα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Τάι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Λάο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Θιβετιανά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιανμάρ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Βασικά γεωργιανά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Χανγκούλ γιάμο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Αιθιοπικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Τσερόκι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Καναδικές συλλαβές Αβοριγίνων"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Όγχαμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Ρουνικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Χμερ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Μογγολικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Πρόσθετα εκτεταμένα λατινικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Εκτεταμένα ελληνικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Γενική στίξη"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Εκθέτες και δείκτες"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Νομισματικά σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Συνδυασμός διακριτικών συμβόλων"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Γραμματοειδή σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Μορφές αριθμών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Βέλη"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Μαθηματικοί τελεστές"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Διάφορα τεχνικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Εικόνες ελέγχου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Οπτική αναγνώριση χαρακτήρων"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Ενσωματωμένα αλφαριθμητικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Σχεδιασμός πλαισίου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Στοιχεία μπλοκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Γεωμετρικά σχήματα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Διάφορα σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Τυπογραφικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Μοτίβα γραφής Μπράιγ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Συμπληρωματικά ριζικά CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Ριζικά Κάνγκσι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ιδεογραφικοί περιγραφικοί χαρακτήρες"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Σύμβολα και στίξη CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Χιραγκάνα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Κατακάνα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Μποπομόφο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Κανμπούν"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Εκτεταμένα μποπομόφο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Ενσωματωμένα γράμματα και μήνες CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Επέκταση Α ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ενοποιημένα ιδεογράμματα CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Συλλαβές Γι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Ριζικά γι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Χανγκούλ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Υψηλά υποκατάστατα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Υψηλά ιδιόχρηστα υποκατάστατα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Χαμηλά υποκατάστατα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Περιοχή ιδιωτικής χρήσης"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ιδεογράμματα συμβατότητας CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Φόρμες αλφαβητικής παρουσίασης"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Φόρμες αραβικής παρουσίασης Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Συνδυασμός μισών σημαδιών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Φόρμες συμβατότητας CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Μικρές παραλλαγές φόρμας"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Αραβικές φόρμες παρουσίασης-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Ειδικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Φόρμες μισού και πλήρους πλάτους"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Παλιά πλάγια"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Γοτθικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Ντέζερετ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Βυζαντινά μουσικά σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Μουσικά σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Επέκταση Β ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Πρόσθετο ιδεογραμμάτων συμβατότητας CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα κυριλλικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Ταγκαλόγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Χανούνου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Μπούχιντ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Ταγκμπάνβα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Πρόσθετα βέλη Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Πρόσθετα βέλη Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Πρόσθετοι μαθηματικοί τελεστές"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις Κατακάνα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Επιλογείς παραλλαγών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Πρόσθετη περιοχή ιδιωτικής χρήσης Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Πρόσθετη περιοχή ιδιωτικής χρήσης Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Λίμπου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Τάι Λε"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Σύμβολα Χμερ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Διάφορα σύμβολα και βέλη"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Σύμβολα εξάγραμμων ΓιΤζιν"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Συλλαβάριο Γραμμικής Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ιδεογράμματα γραμμικής Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Αριθμοί Αιγαίου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ουγκαριτικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Σάβιαν"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Οσμάνια"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Κυπριακό συλλαβάριο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Σύμβολα Τάι Ξουαν Ζινγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα επιλογέων παραλλαγών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Μουσικά σύμβολα αρχαίας ελληνικής"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Αρχαίοι ελληνικοί αριθμοί"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα αραβικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Μπουγκινικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Γραμμές CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα συνδυασμού διακριτικών συμβόλων"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Κοπτικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Επεκταμένα αιθιοπικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα αιθιοπικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα γεωργιανών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Γλαγολιτικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Χαρόσθι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Τροποποιητικά γράμματα επιτονισμού"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Παλαιά περσικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα φωνητικών επεκτάσεων"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Συμπληρωματικά σημεία στίξης"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Σιλότι νάγκρι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Τιφινάγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Κατακόρυφες φόρμες"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Νκο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Μπαλινέζικα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Εκτεταμένα λατινικά-C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Εκτεταμένα λατινικά-D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Φάγκσπα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Φοινικικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Σφηνοειδής γραφή"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Αριθμοί και στίξη σφηνοειδούς γραφής"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Αριθμητικά ράβδων μέτρησης"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Σουδανικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Λέπσα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ολ τσίκι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Εκτεταμένα κυριλλικά Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Βάι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Εκτεταμένα κυριλλικά Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Σαουράστρα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Καγιάχ λι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Ρετζάνγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Τσαμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Αρχαία σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Δίσκος Φαιστού"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Λυκιακά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Καρικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Λυδικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Πλακίδια Ματζόγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Πλακίδια Ντόμινο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Σαμαρειτικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Καναδικές ιθαγενείς επεκταμένες συλλαβές"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Τάι ταμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις βεδικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Λίζου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Μπάμουμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Κοινές ινδικές μορφές αριθμών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Επεκταμένα ντεβαναγκάρι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα Α Χαγκούλ τζάμο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Ιαβανέζικα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα Α Μιανμάρ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Τάι βιέτ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Μεετέι μάγιεκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Εκτεταμένα-Β Χανγκούλ τζάμο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Αυτοκρατορικά αραμαϊκά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Παλιά νοτιοαραβικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Αβεστάν"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Επιγραφικά παρθικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Επιγραφικά παχλαβί"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Παλιά τούρκικα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Αριθμητικά σύμβολα ρούμι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Καίτι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Αιγυπτιακά ιερογλυφικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα εσώκλειστων αλφαριθμητικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα εσώκλειστων ιδεογραφικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Επέκταση C ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Μανδαϊκά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Μπατάκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα αιθιοπικά Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Βράχμι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα μπάμουμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα κάνα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Τραπουλόχαρτα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Διάφορα σύμβολα και εικονογράμματα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Εικονίδια διάθεσης"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Σύμβολα συγκοινωνιών και χαρτών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Αλχημικά σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Επέκταση D ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα αραβικά Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Αραβικά μαθηματικά αλφαριθμητικά σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Τσάκμα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις μεετέι μάγιεκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Μεροϊτική μονοκονδυλιά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Μεροϊτικά ιερογλυφικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Μιάο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Σαράντα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Σόρα σόμπενγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα σουδανικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Τάκρι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Μπάσα βα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Αλβανικά Καυκάσου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Αριθμοί διόρθωσης ημερομηνιών στα κοπτικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Επεκταμένος συνδυασμός διακριτικών σημαδιών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Ντιπλουαγιέ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Ελβασάν"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Επεκταμένα γεωμετρικά σχήματα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Γκράνθα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Εκτεταμένα λατινικά Ε"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Γραμμική Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Μαχατζάνι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "Μανιχαϊκά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Μόντι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Μρο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Μιανμάρ Εκτεταμένα-Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Ναβατικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Παλιά βορειοαραβικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "Παλιά περμικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Διακοσμητικά τυπογραφικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Παχάου χμονγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Παλμυρικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Παχλαβί ψαλτηρίων"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Έλεγχοι μορφής στενογραφίας"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Σίνταμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Αρχαιϊκοί αριθμοί σινχαλικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Συμπλήρωμα βελών C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Τιρχουτά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Άχομ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Ιερογλυφικά Ανατολίας"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα Τσερόκι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Επέκταση Ε ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Πρώιμη δυναστική σφηνοειδής γραφή"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Μουλτάνι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Παλιά ουγγρικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Συμπληρωματικά σύμβολα και εικονογράμματα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Γραφή συμβόλων Σάτον"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Υποσύνολο:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Δεκαεξαδικός:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:38
#: src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:243
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:41
msgid "Insert column before"
msgstr "Εισαγωγή στήλης πριν"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Delete column"
msgstr "Διαγραφή στήλης"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:55
msgid "Optimal Width"
msgstr "Βέλτιστο πλάτος"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:62
msgid "Hide Columns"
msgstr "Απόκρυψη στηλών"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:69
msgid "Show Columns"
msgstr "Εμφάνιση στηλών"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:84
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Βέλτιστο πλάτος στήλης"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Επισκευή εγγράφου"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:223
msgid "See revision history"
msgstr "Δείτε το ιστορικό των αναθεωρήσεων"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Download as"
msgstr "Μεταφόρτωση ως"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Έγγραφο PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Έγγραφο κειμένου ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:172
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Επιδιόρθωση"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:235
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:182
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
#: src/control/Control.Menubar.js:183
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Full screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: src/control/Control.Menubar.js:42
msgid "Footnote"
msgstr "Υποσημείωση"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
msgid "Endnote"
msgstr "Σημείωση τέλους"
#: src/control/Control.Menubar.js:45
msgid "Page break"
msgstr "Αλλαγή σελίδας"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Column break"
msgstr "Αλλαγή στήλης"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Special character..."
msgstr "Ειδικός χαρακτήρας..."
#: src/control/Control.Menubar.js:49
msgid "Formatting mark"
msgstr "Σημάδι μορφοποίησης"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Διαστήματα χωρίς διακοπή"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Ενωτικό συλλαβισμού"
#: src/control/Control.Menubar.js:52
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Προαιρετικό ενωτικό"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "No-width optional break"
msgstr "Προαιρετική αλλαγή μηδενικού πλάτους"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "No-width no break"
msgstr "Χωρίς διακοπή μηδενικού πλάτους"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Σημάδι από αριστερά προς τα δεξιά"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Σημάδι από δεξιά προς τα αριστερά"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Double underline"
msgstr "Διπλή υπογράμμιση"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διακριτή διαγραφή"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "Overline"
msgstr "Επιγράμμιση"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Superscript"
msgstr "Εκθέτης"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Subscript"
msgstr "Δείκτης"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "ΜΙΚΡΑ ΚΕΦΑΛΑΙΑ"
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Shadow"
msgstr "Σκιά"
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Outline"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Increase size"
msgstr "Αύξηση μεγέθους"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Decrease size"
msgstr "Μείωση μεγέθους"
#: src/control/Control.Menubar.js:77
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ΚΕΦΑΛΑΙΑ"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "lowercase"
msgstr "πεζά"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Cycle case"
msgstr "Εναλλαγή πεζών-κεφαλαίων"
#: src/control/Control.Menubar.js:81
msgid "Sentence case"
msgstr "Κεφαλαία-πεζά πρότασης"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Το Πρώτο Γράμμα Κάθε Λέξης Κεφαλαίο"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων"
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Text orientation"
msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Ορισμός παραγράφου από αριστερά προς τα δεξιά"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Ορισμός παραγράφου από δεξιά προς τα αριστερά"
#: src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "Spacing"
msgstr "Απόσταση"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Διάστιχο: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Διάστιχο: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Διάστιχο: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Αύξηση διαστήματος παραγράφων"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Μείωση διαστήματος παραγράφων"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Align"
msgstr "Στοίχιση"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Lists"
msgstr "Κατάλογοι"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Demote one level"
msgstr "Υποβιβασμός ενός επιπέδου"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Promote one level"
msgstr "Προβιβασμός ενός επιπέδου"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Υποβιβασμός κατά ένα επίπεδο με υποσημεία"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Προβιβασμός κατά ένα επίπεδο με υποσημεία"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω με υποσημεία"
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω με υποσημεία"
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Εισαγωγή ακαταμέτρητης καταχώρισης"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Restart numbering"
msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Στην επόμενη παράγραφο ίδιου επιπέδου"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Στην προηγούμενη παράγραφο του ίδιου επιπέδου"
#: src/control/Control.Menubar.js:125
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Συνέχιση προηγούμενης αρίθμησης"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Καθαρισμός άμεσης μορφοποίησης"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
#: src/control/Control.Menubar.js:130
#: src/control/Control.Menubar.js:132
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφα"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
#: src/control/Control.Menubar.js:131
#: src/control/Control.Menubar.js:133
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
#: src/control/Control.Menubar.js:194
msgid "Tables"
msgstr "Πίνακες"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:196
msgid "Rows before"
msgstr "Γραμμές πριν"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Rows after"
msgstr "Γραμμές μετά"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Columns left"
msgstr "Στήλες αριστερά"
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:200
msgid "Columns right"
msgstr "Στήλες δεξιά"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:201
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/control/Control.Menubar.js:145
#: src/control/Control.Menubar.js:202
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#: src/control/Control.Menubar.js:146
#: src/control/Control.Menubar.js:203
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: src/control/Control.Menubar.js:147
#: src/control/Control.Menubar.js:149
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:247
msgid "Row"
msgstr "Γραμμή"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"
#: src/control/Control.Menubar.js:152
msgid "Cell"
msgstr "Κελί"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:204
msgid "Merge cells"
msgstr "Συγχώνευση κελιών"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:213
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:214
#: src/control/Control.Menubar.js:260
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:215
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Παρουσίαση ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:169
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:170
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:206
msgid "Slide"
msgstr "Διαφάνεια"
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "New slide"
msgstr "Νέα διαφάνεια"
#: src/control/Control.Menubar.js:226
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Υπολογιστικό φύλλο ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:227
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:228
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Cells"
msgstr "Κελιά"
#: src/control/Control.Menubar.js:253
msgid "Insert row"
msgstr "Εισαγωγή γραμμής"
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "Insert column"
msgstr "Εισαγωγή στήλης"
#: src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.RowHeader.js:46
msgid "Delete row"
msgstr "Διαγραφή γραμμής"
#: src/control/Control.Menubar.js:434
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη διαφάνεια;"
#: src/control/Control.RowHeader.js:39
msgid "Insert row above"
msgstr "Εισαγωγή γραμμής από πάνω"
#: src/control/Control.RowHeader.js:53
msgid "Optimal Height"
msgstr "Βέλτιστο ύψος"
#: src/control/Control.RowHeader.js:60
msgid "Hide Rows"
msgstr "Απόκρυψη γραμμών"
#: src/control/Control.RowHeader.js:67
msgid "Show Rows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών"
#: src/control/Control.RowHeader.js:80
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Βέλτιστο ύψος γραμμής"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου πριν από αυτό"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου μετά από αυτό"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Διαγραφή φύλλου"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το φύλλο, %sheet%;"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Μετονομασία φύλλου"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα φύλλου."
#: src/control/Toolbar.js:70
#: src/control/Toolbar.js:79
msgid "Downloading..."
msgstr "Μεταφορτώνεται..."
#: src/control/Toolbar.js:91
#: src/map/Map.js:905
msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#: src/control/Toolbar.js:242
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Αυτή η έκδοση του %productName παρέχεται από"
#: src/core/Socket.js:23
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Όπα, υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση με το διαδικτυακό LibreOffice : "
#: src/core/Socket.js:179
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση διακομιστή."
#: src/core/Socket.js:217
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Η συνεδρία τελείωσε από τον κάτοχο του εγγράφου"
#: src/core/Socket.js:220
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:223
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:335
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Για την προβολή του εγγράφου απαιτείται κωδικός πρόσβασης."
#: src/core/Socket.js:338
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Για την τροποποίηση του εγγράφου απαιτείται κωδικός πρόσβασης."
#: src/core/Socket.js:340
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Πατήστε Άκυρο για να ανοιχθεί σε κατάσταση μόνο για προβολή."
#: src/core/Socket.js:344
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης. Παρακαλούμε, ξαναπροσπαθήστε."
#: src/core/Socket.js:393
msgid "Connecting..."
msgstr "Συνδέεται..."
#: src/core/Socket.js:514
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν μπορούμε να συνδεθούμε με το έγγραφό σας. Παρακαλούμε, "
"ξαναπροσπαθήστε."
#: src/map/Map.js:121
msgid "Initializing..."
msgstr "Αρχικοποίηση..."
#: src/map/Map.js:786
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr ""
"Ανενεργό έγγραφο - παρακαλούμε πατήστε (κλικ) για να συνεχίσετε την "
"επεξεργασία"
#: src/map/Map.js:908
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Ανεβαίνει..."