libreoffice-online/loleaflet/po/ui-nb.po
Andras Timar 76dc5358f1 loleaflet: updated translations from Pootle + Slovenian
Change-Id: If34b3ca5d71171d2831a6b70e82e6c6d92f24b4f
2019-06-02 20:37:02 +02:00

1057 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-02 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /nb/libo_online/loleaflet-ui-nb.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3847528\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Admin konsoll"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(gjeldende)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytisk"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Påloggede brukere "
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Brukernavn"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Åpnede dokumenter"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Antall dokumenter"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Brukt minne"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes sendt"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes mottatt"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Antall visninger"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid gått"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Innaktiv tid"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Terminer"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafer"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Minnekart"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Prosessorgraf"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Nettverksgraf"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:241
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Buffer størrelsen på minne statistikken"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall for minnestatistikke (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Buffer størrelse å¨Prosessor statistikk"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall for CPU statistikk (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimal dokumentprosess virtuelt minne (i MB) - kun reduser"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimalt dokumentmagasinhukommelse (i KB) - kun reduser"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimum filstørrelse som kan skrives til disk (i MB) reduser størrelsen"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenter:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Utløpt:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Shutdown Server"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Tilkoblingsfeil"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:101
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte denne økten?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:182 admin/src/AdminSocketOverview.js:284
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av tjeneren"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " timer"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutter"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Åpne lenke"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serveren fikk en %0 feil under kjøring av %1 kommandoen."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Gjenopprett dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:230
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Hopp til tilstand"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2241
msgid "You"
msgstr "Du"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:238
#: src/control/Control.Menubar.js:326
msgid "Share..."
msgstr "Del..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:240
#: src/control/Control.Menubar.js:328
msgid "See revision history"
msgstr "Se revisjonshistorikk"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:241
#: src/control/Control.Menubar.js:329
msgid "Download as"
msgstr "Last ned som"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:330
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-tekstdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Document (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Document (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rik tekst (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Signer dokumentet …"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:247
#: src/control/Control.Menubar.js:335
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:252
#: src/control/Control.Menubar.js:340
msgid "Repair"
msgstr "Reparer"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:266
#: src/control/Control.Toolbar.js:1010
msgid "Reset zoom"
msgstr "Tilbakestill forstørring/forminsking"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:353
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalt bilde..."
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstretning"
#: src/control/Control.Menubar.js:216 src/control/Control.Menubar.js:218
#: src/control/Control.Menubar.js:220 src/control/Control.Menubar.js:313
#: src/control/Control.Menubar.js:418
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ingen (ikke sjekk stavingen)"
#: src/control/Control.Menubar.js:228 src/control/Control.Menubar.js:316
#: src/control/Control.Menubar.js:422
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:317
#: src/control/Control.Menubar.js:423
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/map/Map.js:312
msgid "Last modification"
msgstr "Siste endring"
#: src/control/Control.Menubar.js:243
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-presentasjon (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 Presentasjon (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-presentasjon"
#: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Toolbar.js:963
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Fullskjermsvisning"
#: src/control/Control.Menubar.js:331
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-regneark (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:332
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-rekneark (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:333
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-regneark (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Nullstill til standardspråk"
#: src/control/Control.Menubar.js:763
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette detre lysboldet?"
#: src/control/Control.Menubar.js:790
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rull opp merknader"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rull ned merknader"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Sett inn ark foran dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Sett inn ark etter dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette arket, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Angi nytt navn på arket"
#: src/control/Control.Toolbar.js:199
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne siden?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:753
msgid "Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/control/Control.Toolbar.js:761
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:809
msgid "Insert table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/control/Control.Toolbar.js:814
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Sett inn lokalt bilde"
#: src/control/Control.Toolbar.js:818
msgid "Insert shapes"
msgstr "Sett inn former"
#: src/control/Control.Toolbar.js:891 src/control/Control.Toolbar.js:1461
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:892
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: src/control/Control.Toolbar.js:893 src/layer/marker/Annotation.js:181
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:894
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: src/control/Control.Toolbar.js:941
msgid "First sheet"
msgstr "Første ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:942
msgid "Previous sheet"
msgstr "Forrige ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:943
msgid "Next sheet"
msgstr "Neste ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:944
msgid "Last sheet"
msgstr "Siste ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:945
msgid "Insert sheet"
msgstr "Sett inn ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:987
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Søk:"
#: src/control/Control.Toolbar.js:993
msgid "Cancel the search"
msgstr "Avbryt søket"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1000
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Følg alltid redaktøren"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1003
msgid "Current"
msgstr "Gjeldende"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1080
msgid "%user has joined"
msgstr "%user har logget på"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1081
msgid "%user has left"
msgstr "%user har gått ut"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1427
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Antall ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1432
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Markert celleområde"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1437 src/control/Control.Toolbar.js:1494
msgid "Entering text mode"
msgstr "Åpner tekstmodus."
#: src/control/Control.Toolbar.js:1442 src/control/Control.Toolbar.js:1504
#: src/control/Control.Toolbar.js:1526
msgid "Text Language"
msgstr "Språk"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1447 src/control/Control.Toolbar.js:1499
msgid "Selection Mode"
msgstr "Merkingsmodus"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1452
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funksjonsvalg"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1456
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1457
msgid "CountA"
msgstr "AntallA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1458
msgid "Count"
msgstr "Tell "
#: src/control/Control.Toolbar.js:1459
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1460
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1462
msgid "Selection count"
msgstr "Utvalgs teller"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1463
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1484
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1489
msgid "Word Counter"
msgstr "Ordteller"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1521
msgid "Number of Slides"
msgstr "Antall presentasjonssider"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1554
msgid "%n users"
msgstr "%n brukere"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1555
msgid "1 user"
msgstr "1 bruker"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1556
msgid "0 users"
msgstr "Ingen brukere."
#: src/control/Control.Toolbar.js:1851
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1874
msgid "Font"
msgstr "Skrift:"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1913
msgid "Previous slide"
msgstr "Forrige lysbilde"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1914
msgid "Next slide"
msgstr "Neste lysbilde"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1960
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Konflikt Angre/Gjør om med flere brukere. Vennligst bruk reparer dokument "
"for å løse konflikten."
#: src/control/Control.Toolbar.js:2247
msgid "Readonly"
msgstr "Kun lesing"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Vennligs skriv inn PIN koden"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Feil ved ligginn"
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Vennligst skann koden"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Kunne ikke lese QR-kodebildet."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Feil ved forsøk på å gjenopprette tilgang til identitet."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kode"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Vennligst skriv inn PIN-koden fra E-post eller SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Logg inn fra e-post eller mobilnummer"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Velg dokumenttype for opplasting"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument lastet opp."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Velg identitet:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Logg inn fra mobil"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Gjenopprett fra e--post"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Velg pass"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pass ikke tilgjengelig"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Steng"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Ikke signert"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dette dokumentet er signert digitalt og signaturen er gyldig."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signert og validert"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dette dokumentet har en ugyldig sgnatur."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signaturen er brutt"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Signaturen var gyldig, men dokumentet har blitt endret"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signert, men dokumentet er midifisert"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signaturen er OK, men sertifikatet kan ikke valideres."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signert, men ikke validert"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Signaturen er OK, men dokumentet er bare delvis signert."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Dokumentet er signert, men ikke alle filene er signert."
#: src/control/Ruler.js:97
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstremarg"
#: src/control/Ruler.js:98
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: src/control/Toolbar.js:75 src/control/Toolbar.js:87
msgid "Downloading..."
msgstr "Laster ned …"
#: src/control/Toolbar.js:103 src/map/Map.js:1171
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer..."
#: src/control/Toolbar.js:114
msgid "Renaming..."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Denne versjonen av %productName kjøres på"
#: src/core/Socket.js:56
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 har nådd sitt maksimale antall tilkoblinger. For å øke denne grensen, "
"vennligst les dette dokumentet: https://docs.microsoft.com/en-us/"
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:58
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr ""
"Uff. Det har oppstått et problem med tilkoblingen til LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:260
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Denne serverversjonen støttes ikke"
#: src/core/Socket.js:323
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesjonen er avsluttet av dokumenteier."
#: src/core/Socket.js:327
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Inaktivt dokument, vennligst klikk for å fortsette redigering"
#: src/core/Socket.js:334
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Tjeneren tas ned for vedlikehold (autolagring)"
#: src/core/Socket.js:338
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oops, problem med å koble til dokumentet"
#: src/core/Socket.js:342
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Tjeneren starter opp og vil snart være tilgjengelig"
#: src/core/Socket.js:369
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokumentet har blitt endret på tjeneren. Laster det nye dokumentet. Din "
"versjon er tilgjengelig som en revisjon."
#: src/core/Socket.js:375
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Gjenoppretter en eldre versjon. Alle endringer som ikke er lagret er "
"tilgjengelige i versjonsloggen"
#: src/core/Socket.js:464
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumentet i lageret er endret. Hva vil du gjøre med endringene som ikke er "
"lagret?"
#: src/core/Socket.js:468
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#: src/core/Socket.js:473
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: src/core/Socket.js:478
msgid "Save to new file"
msgstr "Lagre til ny fil"
#: src/core/Socket.js:548
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Passord kreves for å se dokumentet."
#: src/core/Socket.js:551
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Passord kreves for å endre dokumentet."
#: src/core/Socket.js:553
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Trykk avbryt for å åpne som skrivebeskyttet."
#: src/core/Socket.js:557
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
#: src/core/Socket.js:680
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til …"
#: src/core/Socket.js:846
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Vi kan dessverre ikke koble til ditt dokument nå. Prøv å koble til på nytt."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "Ingen ledig plass på tjeneren, vennligst kontakt administator."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Verts-URL-en er tom. loolwsd-tenaren er sannsynelig vis satt opp feil. "
"Kontakt administrator."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Dette er en versjon av {productname} som ikke blir støttet. For å unngå "
"inntrykket av at dette er brukbart til bruk i virksomheter, vil denne "
"meldingen vises når mer enn {docs} dokument eller flere enn {connections} "
"koblinger er brukt samtidig."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Mer informasjon og support"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Denne tjenesten er begrenset til %0 dokumenter, og %1 tilkoblinger totalt av "
"administratøren. Denne begrensningen er blitt nådd. Vennligst prøv igjen "
"senere."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Tjenesten er utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere og rapporter "
"problemet til administrator hvis det vedvarer."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Uautorisert WOPI vert. Vennligst prøv igjen senere og rapporter problemet "
"til administrator hvis det vedvarer."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Feil eller manglende WOPISrc-parameter, kontakt IKT-teamet."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Din økt vil avslutttes om %time. Vennligst lagre dokumentet (eller websiden) "
"og last opp siden på nytt."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Din økt er utgått. Endringer i dokumentet vil ikke bli lagret. Vennligst "
"oppdater økten (eller websiden) for å fortsette."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke laste dokumentet. Vennligs forsikre deg om at filtypen er støttet "
"og ikke korrupt og forsøk igjen."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ugyldig lenke: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
#, fuzzy
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Du forlater editoren, er du sikker på at du vil fortsette?"
#: src/errormessages.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Mislyktes i å lese dokumentet fra lagringssted. Vennligst kontak "
"administratoren for t lagringstjeneren (%storageserver)"
#: src/errormessages.js:29
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Lagring mislyktes pga full disk på serveren. Dokumentet er nå satt til kun "
"les. Vennligst kontakt serveradministratøren for (%storageserver) for å "
"fortsette å redigere dokumentet"
#: src/errormessages.js:30
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokumentet kan ikke lagres pga utgått eller ugyldig aksess tilgang."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumentet kan ikke lagres. Sjekk dine tillatelser eller kontakt "
"serveradministratøren."
#: src/errormessages.js:32
#, fuzzy
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumentet kan ikke lagres. Sjekk dine tillatelser eller kontakt "
"serveradministratøren."
#: src/layer/marker/Annotation.js:210
msgid "Accept change"
msgstr "Godta endring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:215
msgid "Reject change"
msgstr "Avvis endring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:224
msgid "Open menu"
msgstr "Åpne meny"
#: src/layer/marker/Annotation.js:244 src/layer/tile/TileLayer.js:203
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:197
msgid "Modify"
msgstr "Endre"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:209
msgid "Remove"
msgstr "Slett"
#: src/map/Map.js:198
msgid "Initializing..."
msgstr "Klargjør …"
#: src/map/Map.js:347
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d sekunder siden"
#: src/map/Map.js:350
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutter siden"
#: src/map/Map.js:1052
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktivt dkument, vennligs klikk for å fortsette redigering"
#: src/map/Map.js:1174
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
msgid "Uploading..."
msgstr "Laster opp…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:105
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Oppretter ny fil fra mal ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:304
msgid "Creating copy..."
msgstr "Lager en kopi...."