libreoffice-online/loleaflet/po/ui-zh_CN.po
Andras Timar 8cbcf9a41a loleaflet: updated translations
Change-Id: Ic25539b5a5800f9f77ed81697a59bc40ce3fb6da
2017-05-18 14:37:49 +02:00

2582 lines
53 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-15 08:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
"X-Pootle-Path: /zh_CN/libo_online/loleaflet-ui-zh_CN.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2548681\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "管理员控制台"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "导航切换"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "预览"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(当前)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "控制台"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "在线的用户"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "打开的文档"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "消耗的内存"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "文档"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "视图数"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "已用时间"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "空闲时间"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "图表"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:223
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "内存统计的缓存大小"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "内存统计的时间间隔(毫秒)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU统计的缓存大小"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "CPU统计的时间间隔毫秒"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "主题颜色"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "标准颜色"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "网页颜色"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "返回调色板"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "历史"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "还没有历史。"
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "复制超链接"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "向下一级"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "向上一级"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "编辑批注"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "插入批注"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "合并单元格..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "上移一层"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "下移一层"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "选择性粘贴"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "未格式化的文本"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "无环绕"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "之前环绕"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "之后环绕"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "启用轮廓"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "更新索引或内容目录"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "删除索引或内容目录"
#: unocommands.js:18
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "服务器磁盘空间不足,请联系服务器管理员。"
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr "主机URL为空。loolwsd服务器的配置可能不正确请联系管理员。"
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"为避免误认为本版本已经适应大型企业部署,本开发版限制为 %0 份文档、%1 个连接。若想了解更多关于部署和缩放 %2 的内容请访问下面的链接:<br/><"
"a href=\"%3\">%3</a>。"
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "本服务经管理员限制为 %0 份文档、%1 个连接。目前已经到达上限,请稍后重试。"
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "服务无法使用,请稍后重试,若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "未授权的WOPI主机。请稍后重试若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"错误的WOPISrc, 用法WOPISrc=合法的已编码的URI或者错误的file_path, 用法file_path=/path/to/doc/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr "您的会话将在 %time 内过期,请保存您的工作并刷新会话(或页面)来继续。"
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "您的会话已过期,文档后续变更可能无法保存,请刷新会话(或页面)来继续。"
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr "无法载入文件,请确认文件类型正确且文件并未受损,请重试。"
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
msgstr "服务器上的存储空间不足,保存失败。文档现在将被设定为只读。要继续编辑,请联系服务器管理员。"
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server administrator."
msgstr "无法将文档保存到存储服务器。请检查您的权限,或者联系存储服务器的管理员。"
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n 位用户"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 位用户"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "0 位用户"
#: dist/toolbar/toolbar.js:261
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "您确定要删除该页面吗?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:461
msgid "Textwrap"
msgstr "文字环绕"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
msgid "No wrap"
msgstr "无环绕"
#: dist/toolbar/toolbar.js:463
msgid "Page wrap"
msgstr "页面环绕"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "仅环绕锚定"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "Ideal wrap"
msgstr "最佳环绕"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Left wrap"
msgstr "左环绕"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Right wrap"
msgstr "右环绕"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Wrap through"
msgstr "贯穿环绕"
#: dist/toolbar/toolbar.js:472
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:233
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: dist/toolbar/toolbar.js:474
msgid "Document repair"
msgstr "文档修复"
#: dist/toolbar/toolbar.js:480
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Bold"
msgstr "加粗"
#: dist/toolbar/toolbar.js:481
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: dist/toolbar/toolbar.js:482
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
msgid "Strikeout"
msgstr "删除线"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
msgid "Insert Footnote"
msgstr "插入脚注"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Font color"
msgstr "文字颜色"
#: dist/toolbar/toolbar.js:490
msgid "Highlighting"
msgstr "高亮"
#: dist/toolbar/toolbar.js:492
msgid "Align left"
msgstr "左对齐"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Center horizontally"
msgstr "水平居中"
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
msgid "Align right"
msgstr "右对齐"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Justified"
msgstr "两端对齐"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Wrap Text"
msgstr "文本换行"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "合并居中单元格"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Format as Currency"
msgstr "格式化为货币"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Format as Percent"
msgstr "格式化为百分比"
#: dist/toolbar/toolbar.js:502
msgid "Format as Number"
msgstr "格式化为数字"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Date"
msgstr "格式化为日期"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "添加小数位"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "删除小数位"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Sort Ascending"
msgstr "升序"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Sort Descending"
msgstr "降序"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Bullets on/off"
msgstr "打开/关闭项目符号"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Numbering on/off"
msgstr "打开/关闭编号"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Increase indent"
msgstr "增大缩进"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Decrease indent"
msgstr "减少缩进"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: dist/toolbar/toolbar.js:518
msgid "Insert comment"
msgstr "插入批注"
#: dist/toolbar/toolbar.js:519
msgid "Insert graphic"
msgstr "插入图形"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Special Character"
msgstr "特殊字符"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "More"
msgstr "更多"
#: dist/toolbar/toolbar.js:524
#: src/control/Control.Menubar.js:159
#: src/control/Control.Menubar.js:218
#: src/control/Control.Menubar.js:265
msgid "Close document"
msgstr "关闭文档"
#: dist/toolbar/toolbar.js:603
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: dist/toolbar/toolbar.js:628
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Sum"
msgstr "求和"
#: dist/toolbar/toolbar.js:629
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:630
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: dist/toolbar/toolbar.js:642
msgid "First sheet"
msgstr "第一个工作表"
#: dist/toolbar/toolbar.js:643
msgid "Previous sheet"
msgstr "上一个工作表"
#: dist/toolbar/toolbar.js:644
msgid "Next sheet"
msgstr "下一个工作表"
#: dist/toolbar/toolbar.js:645
msgid "Last sheet"
msgstr "最后一个工作表"
#: dist/toolbar/toolbar.js:655
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全屏演示"
#: dist/toolbar/toolbar.js:657
msgid "Insert slide"
msgstr "插入幻灯片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Duplicate slide"
msgstr "复制幻灯片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:659
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Delete slide"
msgstr "删除幻灯片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:672
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:677
msgid "Search backwards"
msgstr "反向搜索"
#: dist/toolbar/toolbar.js:678
msgid "Search forward"
msgstr "向前搜索"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Cancel the search"
msgstr "取消搜索"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "No users"
msgstr "无用户"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Previous page"
msgstr "上一页"
#: dist/toolbar/toolbar.js:687
msgid "Next page"
msgstr "下一页"
#: dist/toolbar/toolbar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "重置缩放"
#: dist/toolbar/toolbar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:187
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: dist/toolbar/toolbar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:34
#: src/control/Control.Menubar.js:186
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: dist/toolbar/toolbar.js:706
msgid "%user has joined"
msgstr "用户 %user 已加入"
#: dist/toolbar/toolbar.js:707
msgid "%user has left"
msgstr "用户 %user 已离开"
#: dist/toolbar/toolbar.js:824
#: dist/toolbar/toolbar.js:1349
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: dist/toolbar/toolbar.js:956
msgid "Number of Sheets"
msgstr "工作表数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:959
msgid "Selected range of cells"
msgstr "选定的单元格区域"
#: dist/toolbar/toolbar.js:962
#: dist/toolbar/toolbar.js:997
msgid "Entering text mode"
msgstr "正在进入文本模式"
#: dist/toolbar/toolbar.js:965
#: dist/toolbar/toolbar.js:1000
msgid "Selection Mode"
msgstr "选择模式"
#: dist/toolbar/toolbar.js:968
msgid "Choice of functions"
msgstr "函数选择"
#: dist/toolbar/toolbar.js:970
msgid "Average"
msgstr "平均值"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "CountA"
msgstr "计数 A"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Selection count"
msgstr "选择计数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "无"
#: dist/toolbar/toolbar.js:991
msgid "Number of Pages"
msgstr "页数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:994
msgid "Word Counter"
msgstr "单词计数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1017
msgid "Number of Slides"
msgstr "幻灯片数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1159
msgid "Document saved"
msgstr "文档已保存"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1322
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1341
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1377
msgid "Previous slide"
msgstr "上一张幻灯片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1378
msgid "Next slide"
msgstr "下一张幻灯片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1431
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "多个用户之间的撤销/重做发生了冲突。请使用文档恢复来解决冲突。"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1595
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "您"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr "只读"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "连接错误"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "您确定要停止此次会话吗?"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "您确定要关闭服务器吗?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "KB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " hrs"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " mins"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "基本拉丁字母"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "拉丁字母-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "拉丁文扩充-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "拉丁文扩充-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "国际音标扩充"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "占位修饰字符"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "组合变音标记"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "基本希腊字母"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "西里尔字母"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚文"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "基本希伯来文"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "基本阿拉伯文"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "古代叙利亚语"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "塔纳文"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "特殊字符"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "字体名称:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "子集:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "选择的字符:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "十六进制:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:38
#: src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:196
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:41
msgid "Insert column before"
msgstr "在之前插入列"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Delete column"
msgstr "删除列"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:55
msgid "Optimal Width"
msgstr "最佳宽度"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:62
msgid "Hide Columns"
msgstr "隐藏列"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:69
msgid "Show Columns"
msgstr "显示列"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:84
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "最佳列宽"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr "内部剪切"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr "内部复制"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr "内部粘贴"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "内部选择性粘贴"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "修复文档"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:247
msgid "Comment"
msgstr "批注"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "用户名"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "跳转到状态"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:163
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "File"
msgstr "文件"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "See revision history"
msgstr "查看修订历史"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:226
msgid "Download as"
msgstr "下载为"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:227
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF文档 (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF文本文档 (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:173
#: src/control/Control.Menubar.js:232
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "修复"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:181
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "Select all"
msgstr "全选"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr "追踪修订"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr "记录"
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
#: src/control/Control.Menubar.js:36
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:183
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "View"
msgstr "查看"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:243
msgid "Full screen"
msgstr "全屏"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Formatting Marks"
msgstr "格式标记"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:191
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr "批注..."
#: src/control/Control.Menubar.js:42
msgid "Footnote"
msgstr "脚注"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
msgid "Endnote"
msgstr "尾注"
#: src/control/Control.Menubar.js:45
msgid "Page break"
msgstr "换页符"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Column break"
msgstr "分栏符"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:193
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Special character..."
msgstr "特殊字符..."
#: src/control/Control.Menubar.js:49
msgid "Formatting mark"
msgstr "格式标记"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
msgid "Non-breaking space"
msgstr "不间断空格"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "不间断连字符"
#: src/control/Control.Menubar.js:52
msgid "Soft hyphen"
msgstr "软连字符"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "No-width optional break"
msgstr "无宽度可选间断符"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "No-width no break"
msgstr "无宽度不间断符"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "从左到右标记"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "从右到左标记"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:59
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Double underline"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "Overline"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Outline"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Increase size"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Decrease size"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:77
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "lowercase"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Cycle case"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:81
msgid "Sentence case"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Text orientation"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Line spacing: 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Line spacing: 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Align"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Centered"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Center"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Lists"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Demote one level"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Promote one level"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Move down"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Move up"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Move down with subpoints"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Move up with subpoints"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Restart numbering"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "To next paragraph in level"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:125
msgid "Continue previous numbering"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Clear direct formatting"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Page"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:128
#: src/control/Control.Menubar.js:130
#: src/control/Control.Menubar.js:132
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:129
#: src/control/Control.Menubar.js:131
#: src/control/Control.Menubar.js:133
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:137
#: src/control/Control.Menubar.js:195
msgid "Tables"
msgstr "表格"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Rows before"
msgstr "在上方插入行"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Rows after"
msgstr "在下方插入行"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:200
msgid "Columns left"
msgstr "在左侧插入列"
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:201
msgid "Columns right"
msgstr "在右侧插入列"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:202
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/control/Control.Menubar.js:145
#: src/control/Control.Menubar.js:203
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: src/control/Control.Menubar.js:146
#: src/control/Control.Menubar.js:204
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: src/control/Control.Menubar.js:147
#: src/control/Control.Menubar.js:149
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Row"
msgstr "行"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Column"
msgstr "列"
#: src/control/Control.Menubar.js:152
msgid "Cell"
msgstr "单元格"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:205
msgid "Merge cells"
msgstr "合并单元格"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
#: src/control/Control.Menubar.js:263
msgid "About"
msgstr "关于"
#: src/control/Control.Menubar.js:169
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF演示文稿 (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:170
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:171
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Slide"
msgstr "幻灯片"
#: src/control/Control.Menubar.js:208
msgid "New slide"
msgstr "新建幻灯片"
#: src/control/Control.Menubar.js:228
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF电子表格 (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:229
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "Cells"
msgstr "单元格"
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Insert row"
msgstr "插入行"
#: src/control/Control.Menubar.js:256
msgid "Insert column"
msgstr "插入列"
#: src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.RowHeader.js:46
msgid "Delete row"
msgstr "删除行"
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "您确定要删除这张幻灯片吗?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:39
msgid "Insert row above"
msgstr "在上方插入行"
#: src/control/Control.RowHeader.js:53
msgid "Optimal Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:60
msgid "Hide Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:67
msgid "Show Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:80
msgid "Optimal Row Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "在前面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "在后面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "删除工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "您确定要删除此工作表 %sheet% 吗?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "重命名工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "输入新的工作表名"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:913
msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "当前版本 %productName 的提供者为"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "糟糕连接到LibreOffice Online时出现了问题"
#: src/core/Socket.js:186
msgid "Unsupported server version."
msgstr "不被支持的服务器版本。"
#: src/core/Socket.js:224
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:227
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:230
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:342
msgid "Document requires password to view."
msgstr "文档需要密码才能查看。"
#: src/core/Socket.js:345
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "文档需要密码才能修改。"
#: src/core/Socket.js:347
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "点击“取消”在只读模式下打开。"
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "密码错误。请重试。"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:535
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "很抱歉,无法连接到您的文档。请重试。"
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:122
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化..."
#: src/map/Map.js:794
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:916
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
#, fuzzy
msgid "Uploading..."
msgstr "正在载入..."